du côté de
du côté de in 30 Seconds
- Used for general location instead of a specific address, making it essential for natural-sounding directions and spatial descriptions in everyday French.
- Indicates alignment in debates or family relations, helping to categorize viewpoints or ancestral lineages ('du côté de mon père').
- Requires grammatical contraction: 'du' for masculine, 'de la' for feminine, and 'des' for plural nouns, which is a key B1 grammar point.
- Often used in news and weather reports to describe conditions across a whole region rather than a single specific city.
The French expression du côté de is a versatile prepositional phrase that English speakers often translate as 'on the side of,' 'in the direction of,' or 'around the area of.' While it fundamentally describes spatial orientation, its usage extends far beyond simple geography into figurative realms like political alignment, personal preference, and even vague temporal approximations. At its core, it suggests a lack of absolute precision; if you are du côté de Paris, you might not be in the city center, but rather in the suburbs or the general vicinity. This nuance is crucial for B1 learners who are moving beyond the rigid 'à' and 'dans' to express more sophisticated, nuanced spatial relationships.
- Spatial Proximity
- Used to indicate that something is located in a general area or neighborhood. For example, 'J'habite du côté de la Bastille' means you live somewhere near the Bastille area, not necessarily on the square itself.
Il y a de très bons restaurants du côté de la gare Montparnasse.
In a metaphorical sense, 'du côté de' allows speakers to categorize people or ideas. If you are 'du côté de la vérité,' you are on the side of truth. This usage is common in debates, literature, and news reporting where binary oppositions are discussed. It creates a sense of belonging to a group or a school of thought. Furthermore, in psychological or literary contexts, it often refers to a particular aspect of someone's character or a specific thematic direction in a body of work, famously used by Marcel Proust in 'Du côté de chez Swann.'
- Directional Movement
- Used with verbs of motion to show the general path taken. 'Nous marchons du côté de la rivière' implies walking toward or along the river's side.
Regarde du côté de l'horizon pour voir le coucher du soleil.
The phrase is also frequently used in professional or administrative contexts to refer to a specific department or side of an issue. 'Du côté de la direction' means 'from the management's perspective' or 'on the management side.' This helps structure arguments by clearly delineating which perspective is being presented. It is an essential tool for formal writing and structured speaking.
Quoi de neuf du côté de tes projets personnels ?
- Abstract Alignment
- Refers to supporting a particular side in a conflict or choosing a specific option among several. 'Je penche du côté de la prudence.'
Il s'est rangé du côté de ses collègues lors de la grève.
Finally, the phrase is deeply embedded in French literature and culture. It evokes a sense of exploration and discovery. Whether you are exploring a physical neighborhood or an emotional state, 'du côté de' suggests a journey toward a destination. It is less about the point of arrival and more about the orientation of the effort. For a B1 student, mastering this phrase means being able to describe locations with the natural vagueness that native speakers use daily, avoiding the robotic precision of a GPS and instead using the fluid language of a local.
Using du côté de correctly requires an understanding of how prepositions contract in French. Since 'côté' is a masculine noun, the phrase starts with 'de' + 'le' which becomes 'du'. However, if you are referring to a feminine location or a plural one, the phrase must change accordingly. For example, 'du côté de la mairie' (feminine) or 'du côté des Alpes' (plural). This grammatical flexibility is the first hurdle for learners. Beyond grammar, the placement of the phrase is usually after a verb of location (être, se trouver) or a verb of motion (aller, se diriger, marcher).
- Geographic Usage
- When describing where someone lives or where an event takes place. It provides a 'buffer zone' of meaning. 'Elle habite du côté de Lyon' means she lives in the Lyon area, possibly in a suburb like Villeurbanne.
Nous allons passer nos vacances du côté de Biarritz cet été.
One of the most common ways to use 'du côté de' is to inquire about someone's status or progress in a specific area of their life. This is often seen in the construction 'Quoi de neuf du côté de...?' followed by a noun. It is a more sophisticated way of saying 'How is [thing] going?' It signals that the speaker is interested in a specific 'side' or 'department' of the listener's life, such as work, family, or hobbies.
- Comparative Logic
- Used to compare two different viewpoints or situations. 'Du côté de mon père, on est musiciens ; du côté de ma mère, on est avocats.'
Tout semble calme du côté de la frontière ce matin.
In formal settings, 'du côté de' can introduce a perspective in a structured argument. It acts as a transition phrase. For instance, in a business meeting, one might say, 'Du côté des finances, nous avons un surplus, mais du côté des ressources humaines, nous manquons de personnel.' This allows for a clear categorical breakdown of complex issues. It is much more natural than saying 'En ce qui concerne' every time you want to change topics.
Il y a eu beaucoup de changements du côté de l'organisation interne.
- Political and Social Alignment
- Used to describe which 'side' of a debate or social movement someone belongs to. 'Elle est toujours du côté des opprimés.'
L'opinion publique penche du côté de la nouvelle réforme.
Finally, the phrase is often used to describe physical orientation in a room or a building. If you are looking for the bathroom in a large restaurant, the waiter might say, 'C'est du côté de l'entrée.' This gives you a general direction rather than a specific set of instructions, which is often how French speakers prefer to navigate space. It encourages the listener to look around once they reach the general area mentioned.
If you spend any time in a French-speaking environment, you will hear du côté de constantly, from the weather report on TF1 to a casual conversation in a boulangerie. It is one of those 'glue' phrases that makes French sound fluid and native. In the media, it is the standard way to report on conditions in different regions. Meteorologists will say, 'Il va pleuvoir du côté de la Bretagne,' meaning rain is expected across the Brittany region, not just in one specific town. It allows for the necessary geographical generalization in national broadcasts.
- News and Media
- Journalists use it to transition between stories or to specify the location of a report. 'On se retrouve maintenant du côté de Marseille pour faire le point sur la situation.'
La circulation est fluide du côté de l'A6 ce matin.
In everyday social life, French people use it to talk about where they live without giving away their exact address immediately. It's a way of being 'vague but helpful.' If you meet someone at a party and they ask where you stay, saying 'J'habite du côté du Canal Saint-Martin' gives them a vibe of your neighborhood and social status without the awkwardness of a specific street name. It invites further conversation about the area rather than a specific map coordinate.
- Workplace and Office Talk
- Used to refer to different teams or departments. 'Tu as des nouvelles du côté de la comptabilité ?' (Have you heard anything from the accounting side?)
Il y a du mouvement du côté de la concurrence.
Literature and cinema also utilize this phrase to create atmosphere. It suggests a certain 'milieu' or social circle. In classic French literature, being 'du côté de' a certain family or faction defines a character's entire social trajectory. It's not just about where they are, but who they are with and what they represent. In modern films, you might hear a character say they are going 'du côté de chez [Name]' to imply they are heading to a friend's place for an unspecified amount of time, suggesting a casual, ongoing relationship.
Qu'est-ce qu'on dit du côté de tes parents pour Noël ?
- Travel and Directions
- When asking for directions, locals might say 'C'est par là, du côté du parc.' It helps you orient yourself using large landmarks.
On va faire un tour du côté de la plage ?
In summary, 'du côté de' is the sound of the French world being organized into general zones, perspectives, and groups. It is less about the 'point' and more about the 'area.' Whether you are listening to a podcast about history or ordering a taxi, this phrase will be your constant companion in navigating both the physical and conceptual landscape of the Francophone world.
For English speakers, the most common mistake when using du côté de is confusing it with other 'côté' expressions. French has a variety of phrases involving the word 'côté,' and each has a specific meaning. The most frequent error is substituting 'du côté de' for 'à côté de.' While 'à côté de' means 'next to' or 'beside' (immediate proximity), 'du côté de' means 'in the direction of' or 'in the area of' (general vicinity). Using 'à côté de' when you mean 'du côté de' can make you sound like you are literally standing next to a city rather than living in its general area.
- Confusing with 'À Côté De'
- Mistake: 'J'habite à côté de Paris' (I live right next to the border of Paris). Correct: 'J'habite du côté de Paris' (I live in the Paris area).
Incorrect: Le magasin est du côté de la boulangerie (unless it's just 'somewhere near' it). Correct: Le magasin est à côté de la boulangerie (next door).
Another common pitfall involves the contraction of the article. Because 'côté' is masculine, the phrase is 'de' + 'le' = 'du'. Many learners forget this and say 'de côté de,' which is grammatically incorrect. Furthermore, when the object following 'de' is feminine or plural, the 'de' must agree. 'Du côté de la...' or 'Du côté des...'. Forgetting to change the second 'de' to 'des' before a plural noun is a classic B1-level error that immediately signals a non-native speaker.
- Misusing with People
- When talking about going to someone's house, you must add 'chez.' Mistake: 'Je vais du côté de Paul.' Correct: 'Je vais du côté de chez Paul.'
Correct: On se voit du côté de chez Marie ?
The figurative use can also be tricky. 'Du côté de' implies alignment or perspective. Sometimes learners use it when they simply mean 'about' (à propos de). While 'du côté de' can sometimes function as 'regarding,' it specifically highlights the 'side' of the issue. If you are talking about a subject in general, 'à propos de' is better. Use 'du côté de' when there are multiple sides or departments involved in the discussion.
Mistake: Je parle du côté de ce livre. Correct: Je parle de ce livre / à propos de ce livre.
- Over-Precision
- Using 'du côté de' for a very specific, small object. Mistake: 'Mon stylo est du côté de mon cahier.' (Too vague for a pen). Correct: 'Mon stylo est à côté de mon cahier.'
Finally, remember that 'du côté de' is a fixed phrase. You cannot change 'côté' to 'partie' or 'bord' and keep the same meaning. 'Du bord de' refers specifically to the edge of something (like a table or a river), whereas 'du côté de' is the general area. Keeping these distinctions clear will help you navigate French geography and social nuances with much greater accuracy.
While du côté de is an excellent all-purpose phrase, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the level of precision or the formal nature of the context. Understanding these synonyms helps you avoid repetition and allows you to fine-tune your descriptions. For instance, if you want to emphasize the direction of movement rather than the general area, 'vers' or 'en direction de' are often better choices. If you want to emphasize closeness, 'près de' or 'proche de' are more direct.
- Vers vs. Du Côté De
- 'Vers' is more focused on the destination or the direction of movement. 'Je marche vers la tour' (I am walking toward the tower). 'Du côté de' is more about the general zone. 'Je me promène du côté de la tour' (I am walking in the area around the tower).
Il se dirige vers le nord / Il habite du côté de Lille.
In formal or professional writing, 'du côté de' can be replaced by 'en ce qui concerne' or 'quant à' when introducing a new topic or perspective. However, 'du côté de' remains the most natural choice for spoken French and informal emails. Another alternative for spatial descriptions is 'aux alentours de' (in the surroundings of). This is more formal and emphasizes the perimeter around a specific point. It is often used in real estate or tourism guides.
- Près de vs. Du Côté De
- 'Près de' (near) indicates a shorter distance than 'du côté de.' If you are 'du côté de Bordeaux,' you could be 20km away. If you are 'près de Bordeaux,' you are likely right at the city limits.
Le village est situé aux alentours de Grenoble.
When discussing personal alignment or support, synonyms include 'en faveur de' (in favor of) or 'partisan de' (a supporter of). These are much more explicit than 'du côté de.' For example, 'Je suis du côté de la réforme' is slightly softer and more conversational than 'Je suis en faveur de la réforme,' which sounds like an official stance. In literary contexts, 'du côté de' is almost irreplaceable because of its specific cultural weight, but 'chez' can sometimes serve as a shorter alternative when referring to a person's house or a writer's style.
On cherche un appartement dans le secteur de la Bastille.
- En direction de
- Used primarily for travel and GPS-style instructions. It is more precise and technical than 'du côté de.'
In conclusion, while 'du côté de' is your best bet for general 'area' or 'side' talk, knowing when to switch to 'vers' for direction, 'près de' for proximity, or 'aux alentours de' for formal geographic descriptions will make your French sound much more sophisticated and precise. Each of these words carves out a slightly different piece of the spatial and conceptual map, and a B1 learner should start experimenting with these subtle differences.
How Formal Is It?
Fun Fact
The phrase was immortalized in French culture by Marcel Proust's 'Du côté de chez Swann,' which uses the physical path near the protagonist's house as a metaphor for a certain social and emotional world.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'du' as 'doo' (English style) instead of the French 'u'.
- Pronouncing the 't' in 'côté' too softly.
- Skipping the 'de' at the end.
- Confusing 'du' with 'de'.
- Mispronouncing the 'ô' as an open 'o' like in 'hot'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once you know the core word 'côté'.
Requires correct contraction (du/de la/des) which can be tricky.
Natural usage requires understanding the 'vagueness' native speakers prefer.
Common in fast speech, but the 'kote' sound is distinct.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction with 'de'
de + le = du (du côté du parc)
Prepositional usage with people
du côté de + chez + person (du côté de chez Marie)
Plural agreement
de + les = des (du côté des montagnes)
Feminine agreement
de + la = de la (du côté de la mairie)
Vowel elision
de + l' = de l' (du côté de l'école)
Examples by Level
J'habite du côté de la gare.
I live near the station.
Simple use of location.
Le parc est du côté de l'école.
The park is over by the school.
Using 'du côté de' to show proximity.
Regarde du côté de la mer.
Look toward the sea.
Directional instruction.
Il va du côté de Paris.
He is going toward Paris.
Movement toward a general area.
C'est du côté de la boulangerie ?
Is it near the bakery?
Asking for a general location.
Ma maison est du côté de la colline.
My house is on the side of the hill.
Geographic placement.
Nous marchons du côté du musée.
We are walking toward the museum.
Verb of motion + phrase.
Cherche du côté de la fenêtre.
Look over by the window.
Imperative use.
Quoi de neuf du côté de ton travail ?
What's new with your job?
Figurative use for a 'side' of life.
Il y a du soleil du côté de Marseille.
It's sunny in the Marseille area.
Common weather report usage.
On se voit du côté de chez toi ?
Shall we meet near your place?
Using 'chez' with a person.
Tournez du côté de la banque.
Turn toward the bank.
Directional command.
C'est calme du côté du jardin.
It's quiet over by the garden.
Describing the atmosphere of a zone.
Je cherche un hôtel du côté de l'aéroport.
I'm looking for a hotel near the airport.
Specifying a search area.
Elle habite du côté des montagnes.
She lives in the mountain region.
Plural contraction 'des'.
Rien ne bouge du côté des négociations.
Nothing is moving on the negotiation side.
Abstract 'side' of a situation.
Du côté de ma mère, tout le monde est médecin.
On my mother's side, everyone is a doctor.
Family lineage usage.
Il faut chercher une solution du côté de la technologie.
We need to look for a solution in the technology sector.
Figurative domain usage.
Je penche plutôt du côté de ton avis.
I'm leaning more toward your opinion.
Expressing alignment.
Il y a souvent des bouchons du côté de Lyon.
There are often traffic jams around Lyon.
General geographical area.
Qu'est-ce qu'on dit du côté des médias ?
What are they saying in the media?
Referring to a social sector.
La chambre se trouve du côté de la cour.
The bedroom is on the courtyard side.
Building orientation.
On va faire un tour du côté de la brocante ?
Shall we go check out the flea market area?
Casual outing suggestion.
Il s'est rangé du côté de la justice.
He stood on the side of justice.
Moral/ethical alignment.
Du côté de la rentabilité, le projet est un succès.
Regarding profitability, the project is a success.
Structuring a business report.
Il y a une certaine tension du côté de la frontière.
There is a certain tension around the border.
Political/Geographic nuance.
Elle a toujours été du côté des plus faibles.
She has always been on the side of the weakest.
Social/Political alignment.
Quelles sont les nouvelles du côté de la recherche ?
What is the news from the research side?
Inquiring about a specific field.
Le vent souffle fort du côté de la côte atlantique.
The wind is blowing hard along the Atlantic coast.
Detailed weather description.
Il faut regarder du côté de l'histoire pour comprendre.
One must look toward history to understand.
Abstract conceptual direction.
Du côté de l'opposition, on critique vivement cette loi.
On the opposition's side, this law is being strongly criticized.
Contrastive perspective.
On sent une amélioration du côté de sa santé.
We can see an improvement in his health.
Referring to a specific state or condition.
L'œuvre de Proust explore la vie du côté de chez Swann.
Proust's work explores life on Swann's way.
Literary reference.
Il n'y a pas grand-chose à espérer du côté de cette réforme.
There is not much to hope for from this reform.
Skeptical figurative usage.
Il faut nuancer les propos du côté de la sociologie.
One must qualify the remarks from a sociological perspective.
Academic transition.
Tout se joue du côté de l'opinion publique.
Everything is decided by public opinion.
Emphasis on the deciding factor.
Du côté de l'esthétique, ce bâtiment est une prouesse.
From an aesthetic standpoint, this building is a feat.
Abstract category introduction.
On ne sait plus où donner de la tête du côté des impôts.
We don't know which way to turn regarding taxes.
Idiomatic expression combined with phrase.
La vérité se trouve sans doute du côté de la science.
The truth likely lies on the side of science.
Philosophical alignment.
Il y a une faille du côté de la sécurité informatique.
There is a flaw on the IT security side.
Technical domain specification.
L'auteur se place résolument du côté de l'existentialisme.
The author resolutely places himself on the side of existentialism.
Intellectual alignment.
Du côté de l'ontologie, la question reste entière.
From an ontological perspective, the question remains completely open.
High-level philosophical discourse.
Il n'y a aucun compromis possible du côté des principes.
No compromise is possible where principles are concerned.
Ethical rigidity.
L'équilibre précaire penche du côté de l'instabilité.
The precarious balance is leaning toward instability.
Metaphorical state of being.
Il faut aller voir du côté de la phénoménologie pour une réponse.
One must look toward phenomenology for an answer.
Academic direction.
Du côté de la sémantique, le mot a plusieurs strates.
From a semantic standpoint, the word has several layers.
Linguistic analysis.
La décision finale appartient au destin, du côté de l'imprévisible.
The final decision belongs to fate, on the side of the unpredictable.
Poetic/Philosophical usage.
Rien n'est jamais acquis du côté de la diplomatie internationale.
Nothing is ever certain in the realm of international diplomacy.
Broad conceptual domain.
Common Collocations
Common Phrases
— The title of a famous novel by Marcel Proust, referring to a specific path/area near the character's home.
C'est une référence à 'Du côté de chez Swann'.
— Everyone sees things from their own perspective or 'side'.
Du côté de Paul, c'est différent, chacun voit midi à sa porte.
— To go and check something out or visit a general area.
Je vais faire un tour du côté de la mairie.
— Actually 'À côté de la plaque' is the idiom (to be completely wrong), but people sometimes mix them up.
Il est complètement à côté de la plaque.
— To be on the losing side of a conflict or game.
Il s'est retrouvé du côté des perdants.
— To be in a well-lit area or, metaphorically, to be on the 'good' side.
Viens du côté de la lumière pour lire.
— Referring to matters or people within one's family circle.
Tout va bien du côté de la famille.
— Near the exit or heading toward the exit.
On se retrouve du côté de la sortie.
— On the street side of a building (as opposed to the courtyard side).
Ma chambre donne du côté de la rue.
— In the shade or on the dark side of something.
Il fait plus frais du côté de l'ombre.
Often Confused With
Means 'next to' (touching or very close). 'Du côté de' is a general area.
Means 'on the other side of' (across). 'Du côté de' is just 'on the side of'.
An idiom meaning 'to be completely wrong/off-target'.
Idioms & Expressions
— To be on the side of power or the winning side. It refers to holding the handle of a tool.
Il s'arrange toujours pour être du côté du manche.
Informal— To turn to the dark side (popularized by Star Wars but used in French).
Il a fini par passer du côté obscur.
Neutral/Pop Culture— To be on one side of a divide (usually social or professional).
Maintenant qu'il est patron, il est de l'autre côté de la barrière.
Neutral— To look out for one's own interests.
Il ne pense qu'à regarder du côté de ses intérêts.
Neutral— On the side of strength or power.
Il a choisi d'être du côté de la force.
Neutral— To put aside (money or an issue), related but distinct.
J'ai mis un peu d'argent du côté.
Neutral— To look at the bright side of things.
Il faut prendre la vie par le bon côté.
Neutral— To be right or to support what is true.
Je serai toujours du côté de la vérité.
Formal— On the side of logic and reason.
Essayons de rester du côté de la raison.
Formal— To miss an opportunity (distinct but often confused).
Tu es passé à côté de ta chance.
NeutralEasily Confused
Looks and sounds similar to 'côté'.
Côte means coast, rib, or hill. Côté means side or direction.
La côte d'Azur est du côté de Nice.
Sounds identical to 'côté' in some accents.
Cote refers to a rating, a quote, or a measurement.
La cote de popularité du président baisse.
Both indicate direction.
Vers is a specific destination or direction. Du côté de is a general area.
Je vais vers Lyon (I am going to Lyon). J'habite du côté de Lyon (I live near Lyon).
Both indicate proximity.
Près de is closer than du côté de.
Il est près de moi (He is near me). Il habite du côté de Paris (He lives in the Paris area).
Both used for locations.
Dans is inside. Du côté de is around or toward.
Je suis dans la gare (Inside). Je suis du côté de la gare (Outside, nearby).
Sentence Patterns
C'est du côté de [Lieu].
C'est du côté de la tour.
J'habite du côté de [Ville/Quartier].
J'habite du côté de Bordeaux.
Quoi de neuf du côté de [Sujet] ?
Quoi de neuf du côté de ta famille ?
Du côté de [Personne], on est [Adjectif].
Du côté de mon père, on est grands.
Pencher du côté de [Opinion/Option].
Je penche du côté de la deuxième option.
Du côté de [Domaine], [Observation].
Du côté des finances, tout va bien.
Se ranger du côté de [Valeur/Groupe].
Il s'est rangé du côté des manifestants.
Aller voir du côté de [Concept].
Il faut aller voir du côté de la métaphysique.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily speech, media, and literature.
-
Je habite de côté de Paris.
→
J'habite du côté de Paris.
You must use the contraction 'du' (de + le) because 'côté' is masculine.
-
C'est à côté de Marseille (when you mean the area).
→
C'est du côté de Marseille.
'À côté de' means right next to the border. 'Du côté de' means in the general region.
-
Je vais du côté de Paul.
→
Je vais du côté de chez Paul.
When referring to a person's home area, you need 'chez'.
-
Du côté de les enfants.
→
Du côté des enfants.
The second 'de' must contract with 'les' to form 'des'.
-
Il est du côté de la vérité (misspelled as 'côte').
→
Il est du côté de la vérité.
'Côte' means coast or rib; 'côté' means side.
Tips
Master the Contractions
Always check the gender of the noun that follows. 'Du côté de la' for feminine, 'du côté du' for masculine, and 'du côté des' for plural. This is the most common mistake for B1 learners.
Be Vague, Be French
When someone asks where you live, start with 'du côté de [Neighborhood].' It sounds more natural and less aggressive than giving a full address immediately.
Use for Transitions
In presentations, use 'du côté de' to switch topics. 'Du côté technique, c'est fini. Maintenant, du côté financier...' It makes your speech sound organized.
Listen for the 'O'
The 'ô' in 'côté' is a closed sound. Practice saying it with rounded lips to distinguish it from 'cote' (rating).
Proustian Vibes
If you want to sound literary, use 'du côté de chez [Name].' It's a classic French construction that evokes nostalgia and atmosphere.
The 'Quoi de neuf' Trick
Use 'Quoi de neuf du côté de...?' to ask about specific parts of a friend's life. It's much more engaging than a simple 'Ça va ?'.
Weather Watch
Pay attention to the weather forecast on French TV. They use 'du côté de' for almost every regional update. It's great listening practice.
Alignment Matters
Use it to show which side of a debate you are on. 'Je suis du côté de l'écologie.' It sounds more personal and less academic.
Not 'À Côté'
Remember: if you can touch it, it's 'à côté de.' If you have to walk to get there, it's 'du côté de'.
Vary Your Synonyms
Don't over-use it. Mix it up with 'vers,' 'près de,' and 'aux alentours de' to keep your French sounding fresh and diverse.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'du' as 'do' and 'côté' as 'coast.' You are 'doing the coast' of a place—not exactly in it, but around the side of it.
Visual Association
Imagine a compass pointing not to a specific dot, but to a shaded area. That shaded area is 'du côté de'.
Word Web
Challenge
Try to describe your neighborhood to a friend using 'du côté de' at least three times without giving a specific street name.
Word Origin
The word 'côté' comes from the Old French 'costé,' which is derived from the Vulgar Latin 'costatum,' meaning 'rib-side.' The phrase 'du côté de' evolved to mean 'on the side of' or 'in the direction of' as the concept of 'side' expanded from a body part to a spatial and conceptual orientation.
Original meaning: On the side/rib of.
Romance (Latin)Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that being 'du côté de' a political party can be a strong statement in French social circles.
English speakers often say 'over by' or 'around' where French uses 'du côté de'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Giving Directions
- C'est du côté de la gare.
- Allez du côté du parc.
- Cherchez du côté de l'église.
- C'est par là, du côté de la rivière.
Discussing Family
- Du côté de ma mère...
- Du côté de ma belle-famille...
- C'est un trait de famille du côté paternel.
- Il y a des jumeaux du côté de mon père.
Professional Meetings
- Du côté du budget...
- Quoi de neuf du côté des ventes ?
- Il y a un problème du côté technique.
- Regardons du côté de la concurrence.
Casual Catch-up
- Et du côté de tes amours ?
- Rien de nouveau du côté de mes projets.
- Comment ça va du côté de chez toi ?
- Je passe du côté de ton bureau.
Weather and News
- Il pleut du côté de Nantes.
- Bouchons du côté du périphérique.
- On se retrouve du côté de Strasbourg.
- Tempête du côté de la Bretagne.
Conversation Starters
"Est-ce que tu habites du côté du centre-ville ou plutôt en banlieue ?"
"Quoi de neuf du côté de tes projets pour les vacances d'été ?"
"Est-ce qu'il y a de bons restaurants du côté de ton quartier ?"
"De quel côté de la ville se trouve ton université ?"
"Est-ce que tu es plutôt du côté de la mer ou de la montagne ?"
Journal Prompts
Décrivez votre quartier en utilisant l'expression 'du côté de' pour situer les commerces locaux.
Parlez d'une décision difficile où vous avez dû choisir d'être du côté de quelqu'un.
Qu'est-ce qui se passe actuellement du côté de votre travail ou de vos études ?
Réfléchissez à vos traits de caractère : lesquels viennent du côté de votre père et lesquels du côté de votre mère ?
Imaginez un voyage idéal : dans quelle région du monde aimeriez-vous aller faire un tour du côté de l'aventure ?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it must be 'du côté de' because 'côté' is masculine. The 'de' and 'le' combine to form 'du'. If the following noun is feminine, it stays 'du côté de la'.
It is neutral. You can use it with friends, in business meetings, and you will hear it on the news. It is very versatile.
No, it can refer to a side of a family, a side of an argument, or a specific department in a company (e.g., 'du côté marketing').
You should add 'chez'. For example: 'Je vais du côté de chez Pierre.' This implies you are going to the area where Pierre lives.
'Vers' is more about the movement toward a specific point. 'Du côté de' is more about being in the general vicinity of that point.
Rarely. For time, 'vers' or 'aux alentours de' is better. For example: 'Je viendrai vers 8 heures.'
Yes, like 'être du côté du manche' (to be in power) or 'passer du côté obscur' (to turn to the dark side).
Yes, it becomes 'du côté des'. For example: 'Du côté des enfants, tout va bien.'
Because weather affects regions, not just specific points. 'Du côté de la Bretagne' covers the whole area naturally.
It can be 'around,' 'near,' 'over by,' 'in the direction of,' or 'on the side of' depending on the context.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence saying you live near the Eiffel Tower.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend what's new with their studies using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'On my mother's side, they are all tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a room facing the street.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to talk about a business department (e.g., marketing).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about weather in the South of France.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone to look toward the sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that you are on the side of the protesters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Suggest going to a friend's area.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Regarding the budget, there is no money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe where a shop is located near the station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Look for your keys near the sofa.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
State that you lean toward the first proposal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if it's raining in the mountains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Everyone is happy on the children's side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a house in the woods.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is tension at the border.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'What are they saying in the media?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The exit is over by the bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
State that you are on the side of justice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I live near the station.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What's new with your family?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'On my father's side, we are all tall.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am on the side of the truth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Regarding the budget, everything is okay.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look toward the window.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's raining near Lyon.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Shall we go near your place?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The room is on the courtyard side.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There is traffic near Paris.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lean toward your opinion.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look for it near the sofa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nothing new from the management.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The exit is near the bank.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is on the losing side.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's sunny in the mountains.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look toward the horizon.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I live in the Bastille area.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What are they saying in the media?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything is calm at the border.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'J'habite du côté de la mairie.'
Listen and transcribe: 'Il y a des bouchons du côté de Lyon.'
Listen and transcribe: 'Du côté de ma mère, on est médecins.'
Listen and transcribe: 'Quoi de neuf du côté de ton travail ?'
Listen and transcribe: 'Rien à signaler du côté de la frontière.'
Listen and transcribe: 'Regarde du côté de la mer.'
Listen and transcribe: 'On se voit du côté de chez toi ?'
Listen and transcribe: 'La chambre est du côté de la cour.'
Listen and transcribe: 'Du côté des finances, tout va bien.'
Listen and transcribe: 'Il est du côté des perdants.'
Listen and transcribe: 'Cherche du côté du canapé.'
Listen and transcribe: 'Il pleut du côté des montagnes.'
Listen and transcribe: 'Tout se joue du côté de l'opinion.'
Listen and transcribe: 'La sortie est du côté de la banque.'
Listen and transcribe: 'Je penche du côté de ton avis.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'du côté de' is a powerful tool for adding natural vagueness and categorical structure to your French. Whether you're describing where you live ('du côté de Paris') or whose opinion you support ('du côté de la réforme'), it allows you to speak about 'areas' and 'perspectives' with the fluidity of a native speaker.
- Used for general location instead of a specific address, making it essential for natural-sounding directions and spatial descriptions in everyday French.
- Indicates alignment in debates or family relations, helping to categorize viewpoints or ancestral lineages ('du côté de mon père').
- Requires grammatical contraction: 'du' for masculine, 'de la' for feminine, and 'des' for plural nouns, which is a key B1 grammar point.
- Often used in news and weather reports to describe conditions across a whole region rather than a single specific city.
Master the Contractions
Always check the gender of the noun that follows. 'Du côté de la' for feminine, 'du côté du' for masculine, and 'du côté des' for plural. This is the most common mistake for B1 learners.
Be Vague, Be French
When someone asks where you live, start with 'du côté de [Neighborhood].' It sounds more natural and less aggressive than giving a full address immediately.
Use for Transitions
In presentations, use 'du côté de' to switch topics. 'Du côté technique, c'est fini. Maintenant, du côté financier...' It makes your speech sound organized.
Listen for the 'O'
The 'ô' in 'côté' is a closed sound. Practice saying it with rounded lips to distinguish it from 'cote' (rating).
Related Content
More nature words
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1At water level; just above the surface of the water.
à l'abri de
B1Sheltered from; safe from.
à l'approche de
B1As (something) approaches; nearing.
à l'aube
B1At dawn; at the very beginning of the day.
à l'écart de
B1Away from; apart from.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2Outside of.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1At a slow pace.