At the A1 level, 'le couple' is one of the first words you learn to describe social groups. It is a masculine noun ('le' or 'un'). At this stage, you should understand it simply as 'two people who are together', like a husband and wife or a boyfriend and girlfriend. You will see it in simple sentences like 'C'est un beau couple' (It's a beautiful couple). You don't need to worry about the technical or complex meanings yet. Just remember that it is singular. Even though it's two people, the word is treated like one thing. You say 'Le couple est ici' (The couple is here). You will also learn the phrase 'en couple' to say if someone is not single. For example, 'Je suis en couple' means 'I am in a relationship'. It is a very useful word for basic introductions and describing families or friends. You might also see it in very simple contexts like 'un couple d'amis' (a couple of friends/two friends), but remember it usually means exactly two people who have a connection. Avoid using it for objects like shoes; for those, you will learn 'une paire' later. Focus on the romantic and social meaning first, as that is how you will hear it most often in songs, simple stories, and basic conversations.
At the A2 level, you begin to use 'le couple' in more descriptive sentences and understand its role in social life. You can now use adjectives with it, like 'un jeune couple' (a young couple) or 'un nouveau couple'. You start to notice how it is used with verbs like 'habiter' or 'vivre'. For example, 'Le couple habite à Paris'. You should be comfortable using the preposition 'en' to describe relationship status: 'Ils sont en couple depuis deux ans' (They have been a couple for two years). This is a great way to talk about your friends or celebrities. You also start to distinguish between 'un couple' and 'une paire'. You know that 'une paire de chaussures' is for objects, while 'le couple' is for people. You might also encounter the word in simple news stories or magazine titles. It's important to keep practicing the singular agreement—this is the most common mistake at this level. Remember: 'Le couple *regarde* la télé', not 'Le couple *regardent*'. You are building the foundation to talk about human relationships, which is a key part of A2 communication. You might also hear 'un couple de...' followed by a noun, like 'un couple de danseurs'. In this case, it just means two people doing that activity together. The word is very common and helps you group people together logically in your speech.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start talking about 'la vie de couple' (life as a couple). This involves discussing the challenges and joys of living together, sharing a home, and managing a relationship. You can use the word to express opinions: 'Je pense que la communication est importante dans le couple'. You also start to see the word in more formal contexts, like 'le couple présidentiel' or 'le couple royal'. You are expected to handle more complex sentence structures, such as 'Ce qui me plaît chez ce couple, c'est leur complicité'. You also learn more synonyms and when to use them. For example, you might use 'partenaire' or 'conjoint' in a more formal or administrative discussion, while keeping 'couple' for general conversation. You might also start to encounter 'le couple' in slightly more technical ways, such as in a simple science experiment or a basic mechanical explanation, though the romantic meaning still dominates. You should also be aware of the difference between 'un couple' (a unit) and 'quelques' (a few). A B1 learner knows that saying 'un couple de pommes' sounds like an English mistake and will instead say 'deux pommes' or 'quelques pommes'. This level is about refining your usage and making it sound more natural and 'French'.
At the B2 level, you explore the deeper nuances of 'le couple'. You can discuss the sociological evolution of the couple in France, including the PACS and the decline of traditional marriage. You understand that 'le couple' is a central theme in French literature and cinema, often used to explore psychological tension and social change. You are also introduced to the technical meaning in physics: 'le couple' as torque. You can explain how 'le couple moteur' affects a car's performance. In your writing, you use more sophisticated expressions like 'au sein du couple' (within the couple) or 'faire couple avec'. You are expected to have perfect grammatical agreement with this collective noun. You can also use the word in abstract ways, such as 'le couple franco-allemand' in politics, which refers to the partnership between France and Germany. This shows you understand how the word can represent a symbolic union between two large entities. You can debate the merits of different relationship models and use the word to analyze power dynamics: 'les rapports de force au sein du couple'. Your vocabulary is rich enough to use 'le couple' in various registers, from casual gossip about 'les tourtereaux' to a serious discussion about 'la stabilité du couple'.
At the C1 level, your understanding of 'le couple' is profound and multifaceted. You can use the word in highly academic or professional contexts. In a legal or sociological essay, you might write about 'la désinstitutionnalisation du couple' or 'l'évolution des formes de vie en couple'. You understand the philosophical implications of the word—how it represents the 'Other' and the creation of a shared reality. You are fully comfortable with the technical definitions in engineering and can discuss 'le couple de torsion' or 'le couple résistant' with precision. You can also appreciate the word's use in high literature, where authors like Balzac or Proust dissect the 'mécanique du couple'. You notice how the word is used in political discourse to describe strategic alliances. Your speech is fluid, and you can use idiomatic expressions like 'faire la paire' or 'un couple de...' in creative, non-standard ways if you are being ironic or poetic. You understand the subtle differences between 'un couple', 'un binôme', and 'un tandem' and choose the perfect word for the situation. For example, you would use 'binôme' for a research partnership and 'tandem' for two politicians working in sync. You are a master of the word's various lives—romantic, social, legal, and mechanical.
At the C2 level, 'le couple' is a tool for nuanced expression and sophisticated analysis. You can engage in deep philosophical debates about the 'concept du couple' in the 21st century, perhaps referencing French thinkers like Simone de Beauvoir or contemporary sociologists. You understand the word's etymological journey and how its Latin roots still influence its usage today. You can write technical manuals or scientific papers involving 'le couple' (torque) without any confusion. In literature, you can perform a 'lecture critique' of how a 'couple' is constructed in a text, looking at the word as a symbol of unity or discord. You are sensitive to the most subtle shifts in register—knowing when 'le couple' sounds too clinical and when it sounds too romantic. You can use the word to describe complex geopolitical relationships with ease, discussing the 'couple' formed by two nations in a way that captures the history and tension of their bond. Your mastery is such that you can play with the word, using it in metaphors or puns that only a native speaker would fully grasp. 'Le couple' is no longer just a word to you; it is a versatile concept that you can apply to almost any field of human knowledge, from the rotation of a galaxy to the silent understanding between two old friends.

le couple in 30 Seconds

  • Refers to a romantic or bonded pair of people.
  • Always masculine singular in French grammar (le couple).
  • Used in physics to mean 'torque' or rotational force.
  • Avoid using it to mean 'a few' (anglicism).

The French word le couple is a cornerstone of social and linguistic interaction, primarily referring to two individuals joined by a romantic, marital, or deeply personal bond. At its core, the term originates from the Latin 'copula', meaning a bond or a link, which perfectly encapsulates its primary function in modern French: describing the connection between two people. While in English we might use 'couple' loosely to mean 'a few' (as in 'a couple of minutes'), the French le couple is much more specific and weighted toward the unit formed by two people. It is the fundamental building block of social structures in Francophone cultures, representing the transition from individual existence to a shared life. In a sociological context, le couple is often discussed in terms of its evolution—from traditional marriage to the PACS (Pacte Civil de Solidarité) and free unions. When you use this word, you are not just counting two people; you are acknowledging a relationship that has its own identity, separate from the individuals who compose it.

Romantic Context
This is the most frequent usage, referring to partners in a relationship. It implies a level of commitment and shared intimacy. For example, 'Ils forment un beau couple' recognizes the harmony between two lovers.

Beyond the romantic sphere, le couple holds a significant place in the world of science and mechanics. In physics, it refers to 'torque'—a system of two equal and parallel forces acting in opposite directions, tending to cause rotation. This technical definition shares the underlying concept of 'two parts working together' or 'two parts in tension'. This duality of meaning—one deeply emotional and the other strictly mechanical—highlights the versatility of the French language. Whether discussing the rotation of an engine or the dynamics of a household, the word provides a framework for understanding how two distinct entities interact to create a specific effect or state of being. In everyday conversation, you will hear it used to describe celebrity pairings, political duos, or even two specific items that are meant to function together, though 'paire' is more common for identical objects like shoes.

C'est dans l'intimité que le couple construit sa propre mythologie et ses codes secrets.

Understanding the nuance of le couple also requires an awareness of its collective nature. Unlike 'les deux personnes', which focuses on the count, le couple focuses on the entity. In French grammar, even though a couple consists of two people, the noun is masculine singular. This can be tricky for English speakers who are used to collective nouns taking plural verbs in certain dialects. In French, you must say 'Le couple est arrivé' (The couple has arrived), never 'Le couple sont arrivés'. This grammatical singularity reinforces the idea that the two people have become one unit. Furthermore, the word carries different connotations depending on the adjectives attached to it: 'un jeune couple' (newly together), 'un vieux couple' (together for a long time, often implying shared habits), or 'un couple libre' (an open relationship). Each variation paints a distinct picture of French social life and the various ways people choose to organize their private lives.

Technical Usage
In mechanics, 'le couple moteur' refers to the engine torque, essential for understanding vehicle performance and acceleration power.

Historically, the concept of the 'couple' in France has been tied to the 'Code Civil' and the evolution of rights. Today, the term is inclusive, covering heterosexual and same-sex partnerships equally. The cultural weight of 'le couple' is also evident in French cinema and literature, where the 'dissection du couple' (the analysis of a relationship's inner workings) is a beloved and recurring theme. From the films of Eric Rohmer to the novels of Annie Ernaux, the word serves as a portal into the complexities of human connection, power dynamics, and the struggle to maintain individuality within a partnership. It is a word that invites observation, judgment, and celebration in equal measure within French society.

Le couple moderne cherche souvent un équilibre entre passion et indépendance.

Mastering the use of le couple in sentences involves understanding its grammatical behavior as a singular masculine noun and its common prepositional pairings. The most basic construction is using it as the subject of a sentence. Because it is a collective noun, all verbs and adjectives must agree with the singular 'le'. For example, 'Le couple est heureux' (The couple is happy). Even though two people are happy, the 'unit' is singular. This is a common point of interference for English speakers who might think of the two people and want to use a plural verb. In French, the focus is strictly on the singular entity of the partnership.

Agreement Rule
Always treat 'le couple' as a singular masculine noun. Example: 'Ce couple semble fatigué' (This couple seems tired), where 'semblé' and 'fatigué' are singular.

A very common prepositional phrase is en couple. This is the standard way to describe someone's relationship status. If you want to say 'I am in a relationship', you say 'Je suis en couple'. It functions similarly to 'married' or 'single'. You can also use it to describe others: 'Elle n'est plus en couple' (She is no longer in a relationship). Another important structure is former un couple (to form a couple/to be a couple). This is often used when talking about how a relationship began or describing the nature of their union: 'Ils forment un couple solide' (They make a strong couple). This verb 'former' emphasizes the creation of the unit from two separate individuals.

Depuis qu'ils sont en couple, ils voyagent beaucoup plus souvent ensemble.

In more formal or literary contexts, you might encounter le couple used with the preposition 'de'. For instance, 'un couple d'amoureux' (a couple of lovers) or 'un couple de danseurs' (a pair of dancers). Here, it specifies the type of people forming the unit. However, be cautious: while 'un couple de' can sometimes be used for objects, it usually implies a functional link between them. If you are just talking about two random objects, 'deux' or 'une paire de' is safer. In technical writing, you will see 'le couple' followed by technical adjectives: 'le couple résistant' (the load torque) or 'le couple de serrage' (tightening torque). In these cases, the word describes a force rather than people, and the sentence structure remains strictly technical and precise.

When discussing the dynamics within the relationship, the word is often used as a possessive or with the preposition 'au sein de' (within). 'La communication au sein du couple est essentielle' (Communication within the couple is essential). This highlights the internal space shared by the two people. You might also see 'vie de couple', which refers to the lifestyle or everyday reality of being in a relationship: 'Il s'habitue à la vie de couple' (He is getting used to life as part of a couple). This expression is very common when discussing domesticity, cohabitation, and the adjustments one makes when moving in with a partner. It suggests a shift in routine and priorities.

Phrasal Usage
'Faire couple avec quelqu'un' is a slightly more formal or dated way to say you are paired with someone, often used in social settings or dance.

Finally, consider the negative and interrogative forms. 'Sont-ils toujours en couple ?' (Are they still a couple?) is a standard question about relationship status. In the negative, 'Ils ne forment pas un couple typique' (They don't form a typical couple) uses the indefinite article 'un' to describe the kind of unit they are. In all these variations, the word couple remains the anchor, providing a clear, singular reference point for the complex reality of human partnership. Whether you are describing a romantic bond, a professional duo, or a mechanical force, maintaining the masculine singular agreement is the key to natural-sounding French.

Il est difficile de définir ce qui fait durer le couple à travers les épreuves du temps.

In the daily life of a French speaker, the word le couple is omnipresent, appearing in contexts ranging from the most trivial gossip to the most serious scientific journals. If you are watching French television, particularly talk shows or 'téléréalité', you will hear it constantly. Narrators and hosts use it to describe the evolving relationships between contestants: 'Le couple se déchire' (The couple is falling apart) or 'Un nouveau couple vient de se former' (A new couple has just formed). In this media context, le couple is treated as a dramatic unit, a source of conflict and resolution that drives the narrative forward. It is the primary lens through which social interactions are filtered and presented to the public.

Media & News
News outlets often refer to 'le couple présidentiel' (the presidential couple) when discussing the President and their spouse, emphasizing their joint public role.

In a professional or social setting, you might hear the word during dinner conversations or at weddings. Friends might ask, 'Alors, comment va le couple ?' (So, how is the couple doing?), using the word as a shorthand for both individuals. It is a way of acknowledging their shared life without having to name them individually. At a wedding, the 'jeunes mariés' are frequently referred to as 'le jeune couple', emphasizing the newness of their union. In these social rituals, the word acts as a title, conferring a specific status upon the two people involved. It signals to the community that they should now be viewed and treated as a single social entity.

Les magazines people ne cessent d'analyser les moindres faits et gestes de ce couple célèbre.

Step into a garage or an engineering classroom, and the word takes on a completely different flavor. A mechanic might talk about 'le couple de serrage des boulons' (the tightening torque of the bolts). Here, the word is stripped of its romantic connotations and becomes a precise mathematical and physical term. Students of physics spend hours calculating 'le moment d'un couple', referring to the rotational effect of two parallel forces. Hearing the word in this context can be jarring for learners who only know its romantic meaning, but it is a vital part of technical French. It demonstrates how French often uses the same word for both abstract human concepts and concrete physical phenomena, linked by the underlying logic of 'paired forces'.

You will also hear le couple in legal and administrative environments. When applying for housing, taxes, or social benefits, the 'composition du foyer' (household composition) often hinges on whether two people are 'vivant en couple'. This has specific legal implications for tax brackets and benefit eligibility. In this context, the word is clinical and definitive. It is not about love; it is about shared finances and a common address. The 'certificat de vie commune' or 'de concubinage' is a document that officially recognizes a couple's shared life. Thus, from the heights of romantic poetry to the dry language of tax forms, le couple is the term that defines the partnership.

Cinematic Themes
French cinema is famous for its 'films de couple', which explore the psychological depths and mundane realities of long-term relationships.

Finally, in the arts, particularly music and dance, the word describes a pair that performs together. While 'duo' is common for singers, 'couple de danseurs' is the standard for a pair of ballroom or ballet dancers. In these artistic fields, the word emphasizes the physical coordination and the 'osmose' (osmosis/perfect harmony) required between the two performers. Whether it is the tension of a tango or the synchronization of a waltz, the 'couple' is the unit of performance. In all these diverse settings—romantic, social, technical, legal, and artistic—the word le couple remains the essential term for two entities functioning as one.

Dans un moteur, le couple est ce qui permet au véhicule de démarrer avec force.

For English speakers learning French, the word le couple presents several subtle traps that can lead to unnatural or incorrect usage. The most frequent mistake is using it as a direct translation for the English 'a couple of' when meaning 'a few'. In English, we say 'I'll be there in a couple of minutes' or 'I bought a couple of apples'. In French, using un couple de minutes is a literal translation (an anglicism) that sounds very strange to native ears. Instead, French speakers use 'quelques minutes' or 'deux ou trois minutes'. The word couple in French is almost always reserved for a significant, functional, or romantic pairing, not just a casual count of two or three items.

The 'A Few' Trap
Avoid: 'J'ai un couple de questions'. Use: 'J'ai quelques questions' or 'J'ai deux ou trois questions'.

Another common error involves grammatical agreement. As mentioned previously, le couple is a masculine singular noun. English speakers often feel the 'plurality' of the two people and mistakenly use plural verbs or adjectives. For example, saying 'Le couple sont partis' is incorrect; it must be 'Le couple est parti'. Similarly, adjectives must be masculine singular: 'Le couple est heureux', not 'Le couple sont heureux'. This is a classic case where the logical number (two people) conflicts with the grammatical number (one unit), and in French, grammar always wins. Learners must train their brains to see the 'unit' rather than the 'individuals' when using this word.

Erreur classique : Le couple sont arrivés (Faux). Correction : Le couple est arrivé (Vrai).

Confusing le couple with la paire is another pitfall. While both involve the number two, they are not interchangeable. Une paire is used for two identical or complementary objects that are meant to be used together, like 'une paire de chaussures' (a pair of shoes), 'une paire de ciseaux' (a pair of scissors), or 'une paire de gants' (a pair of gloves). You would never say 'un couple de chaussures' unless you were writing a whimsical children's book where the shoes were in love. Conversely, using 'une paire' for a romantic couple can sound clinical or even slightly derogatory, implying they are just two of the same kind rather than a bonded unit. 'Un couple' implies a relationship; 'une paire' implies a set.

Gender confusion can also occur. Because a couple often includes a woman, or might consist of two women, learners sometimes want to change the gender of the word to 'la couple'. However, the gender of a French noun is independent of the gender of the people it describes. 'Le couple' is always masculine, just as 'la personne' is always feminine, even if the person is a man. This is a fundamental rule of French gender that often frustrates English speakers. Whether the couple is Marc and Sophie, Marc and Pierre, or Sophie and Marie, they are always 'le couple'.

Preposition Errors
Using 'dans un couple' instead of 'en couple' for relationship status. 'Je suis en couple' (I am in a relationship) is the idiomatic standard.

Lastly, learners sometimes struggle with the expression 'faire la paire'. While it uses 'paire', it is often used to describe two people who are very similar or always together, often in a mischievous or complementary way. It is different from 'former un couple'. If you say 'Ces deux-là font la paire', you are saying they are 'two of a kind' or 'partners in crime', not necessarily that they are in a romantic relationship. Confusing these two can lead to social misunderstandings. To avoid these mistakes, focus on the singular masculine nature of 'le couple' and its specific romantic or functional bond.

Attention à ne pas utiliser le couple pour désigner une simple paire d'objets inanimés.

While le couple is the most versatile and common term for a duo, the French language offers several alternatives that carry different nuances of relationship, function, and register. Understanding these synonyms allows you to be more precise in your descriptions and to better understand the subtext of what you hear. The most direct alternative for two people working together is un duo. This is frequently used in the arts, music, and performance. While a 'couple' might imply a romantic bond, a 'duo' focuses on the performance or the specific task they are performing together. You hear about a 'duo de chanteurs' or a 'duo comique'.

Le Duo vs. Le Couple
'Le duo' emphasizes the collaboration or performance. 'Le couple' emphasizes the personal or romantic bond. You can be a duo without being a couple.

In a professional or educational setting, un binôme is the preferred term. This comes from the mathematical term for 'binomial' and refers to two people paired for a project, an exam, or a specific work task. If a teacher says, 'Mettez-vous en binôme', they are telling students to pair up. It is a very neutral, functional term that completely strips away any romantic connotation. Similarly, un tandem (originally a bicycle for two) is used to describe two people who work exceptionally well together, often in a leadership or creative capacity. 'Ils forment un tandem efficace' suggests a high level of synergy and mutual reliance.

Travailler en binôme permet de confronter ses idées et de progresser plus vite.

When the focus is strictly on the romantic aspect, but you want to use a more poetic or informal term, you might hear les amoureux (the lovers). This is more descriptive of their feelings than their social status as a 'couple'. In more formal or legal settings, les conjoints (spouses/partners) or les partenaires is used. 'Partenaire' has become increasingly popular as a gender-neutral way to refer to one's significant other, similar to 'partner' in English. However, 'conjoint' usually implies a legal bond like marriage or a PACS. Another interesting alternative is une paire, which as discussed, is mostly for objects, but can be used idiomatically for people in 'faire la paire'.

In the realm of physics and mechanics, alternatives to couple include moment or torsion. While 'le couple' specifically refers to the pair of forces, 'le moment' is the measure of the tendency of those forces to rotate an object. Engineers will use 'le couple moteur' to describe engine power, but they might use 'effort de torsion' when discussing the stress on a material. This technical precision is vital in STEM fields. Even in everyday language, we see 'torsion' used metaphorically to describe a relationship under pressure, though this is less common than in English.

Social Registers
Informal: 'Les tourtereaux' (lovebirds). Formal: 'Les époux' (the spouses). Technical: 'Le binôme' (the pair/duo).

Finally, consider the word doublet, which is used in linguistics or chemistry to describe a pair of related items (like 'doublet linguistique' for two words with the same origin). Each of these terms—duo, binôme, tandem, amoureux, conjoint, paire—occupies a specific niche. Choosing the right one depends on whether you are talking about love, work, physics, or performance. Le couple remains the 'umbrella' term, the most common and widely understood, but these alternatives provide the texture and precision that characterize advanced French proficiency.

Ce tandem de réalisateurs a révolutionné le cinéma français des années 60.

Examples by Level

1

C'est un beau couple.

It's a beautiful couple.

Un is the masculine singular indefinite article.

2

Le couple est au restaurant.

The couple is at the restaurant.

The verb 'est' is singular because 'couple' is singular.

3

Je suis en couple.

I am in a relationship.

'En couple' is the standard phrase for relationship status.

4

Voici un jeune couple.

Here is a young couple.

'Jeune' comes before the noun in this case.

5

Ils forment un couple.

They are a couple.

The verb 'former' means 'to form' or 'to be'.

6

Le couple a une maison.

The couple has a house.

'A' is the singular form of 'avoir'.

7

C'est mon couple préféré.

It's my favorite couple.

'Préféré' agrees with the masculine 'couple'.

8

Le couple voyage beaucoup.

The couple travels a lot.

'Voyage' is singular.

1

Ils sont en couple depuis un an.

They have been a couple for a year.

'Depuis' is used for ongoing actions starting in the past.

2

Le couple habite dans un petit appartement.

The couple lives in a small apartment.

'Habite' is singular.

3

C'est un couple très sportif.

It's a very athletic couple.

'Sportif' is masculine singular.

4

Le couple va au cinéma ce soir.

The couple is going to the movies tonight.

'Va' is the singular of 'aller'.

5

Ils ne sont plus en couple.

They are no longer a couple.

'Ne... plus' means 'no longer'.

6

Le couple prépare le dîner ensemble.

The couple is preparing dinner together.

'Ensemble' means 'together'.

7

Quel beau couple de mariés !

What a beautiful married couple!

'Mariés' describes the people in the couple.

8

Le couple cherche une nouvelle voiture.

The couple is looking for a new car.

'Cherche' is singular.

1

La vie de couple demande des compromis.

Couple life requires compromises.

'Vie de couple' is a common compound noun.

2

Le couple a décidé de se marier.

The couple decided to get married.

'Se marier' is the reflexive verb for 'to get married'.

3

C'est un couple qui s'entend très bien.

It's a couple that gets along very well.

'S'entendre' means 'to get along'.

4

Ils forment un couple solide malgré les crises.

They form a solid couple despite the crises.

'Malgré' means 'despite'.

5

Le couple partage les tâches ménagères.

The couple shares the household chores.

'Partage' is singular.

6

Il est difficile de rester en couple longtemps.

It is difficult to stay in a relationship for a long time.

'Rester' means 'to stay' or 'to remain'.

7

Le couple a acheté un chien.

The couple bought a dog.

'Acheté' is the past participle.

8

Le couple veut partir en vacances au Japon.

The couple wants to go on vacation to Japan.

'Veut' is singular.

1

Le couple moteur est essentiel pour l'accélération.

Engine torque is essential for acceleration.

Technical usage of 'couple' meaning 'torque'.

2

La communication au sein du couple est primordiale.

Communication within the couple is paramount.

'Au sein du' means 'within the'.

3

Ce film analyse la désintégration d'un couple.

This film analyzes the disintegration of a couple.

'Désintégration' is a sophisticated noun.

4

Le couple présidentiel a accueilli les invités.

The presidential couple welcomed the guests.

'Accueilli' is the past participle of 'accueillir'.

5

Ils vivent en couple sans être mariés.

They live together as a couple without being married.

'Sans être' uses the infinitive after 'sans'.

6

Le couple franco-allemand est le moteur de l'Europe.

The Franco-German couple is the engine of Europe.

Metaphorical use for political partnership.

7

Elle a écrit un livre sur la psychologie du couple.

She wrote a book on the psychology of the couple.

'Sur' here means 'about' or 'on the subject of'.

8

Le couple doit trouver un équilibre entre travail et vie privée.

The couple must find a balance between work and private life.

'Doit' is the singular of 'devoir'.

1

Le couple de torsion peut endommager l'arbre de transmission.

The torsional torque can damage the drive shaft.

Highly technical engineering context.

2

L'évolution du couple dans la société contemporaine est fascinante.

The evolution of the couple in contemporary society is fascinating.

'Contemporaine' agrees with 'société'.

3

La littérature regorge d'exemples de couples tragiques.

Literature is full of examples of tragic couples.

'Regorger de' means 'to be full of'.

4

Le couple se définit aujourd'hui par l'autonomie des individus.

The couple is defined today by the autonomy of individuals.

Reflexive passive construction 'se définit'.

5

Il faut mesurer le couple résistant pour ajuster la puissance.

The load torque must be measured to adjust the power.

'Il faut' means 'it is necessary'.

6

La fiscalité des couples varie selon leur statut juridique.

The taxation of couples varies according to their legal status.

'Fiscalité' refers to the tax system.

7

Ce couple de forces crée un mouvement de rotation pur.

This pair of forces creates a pure rotational movement.

Scientific definition of 'couple of forces'.

8

L'harmonie du couple repose sur des valeurs partagées.

The harmony of the couple rests on shared values.

'Repose sur' means 'rests on' or 'is based on'.

1

La dialectique du couple oscille entre fusion et altérité.

The dialectic of the couple oscillates between fusion and otherness.

Philosophical and academic register.

2

Le couple, en tant qu'entité, transcende la somme de ses parties.

The couple, as an entity, transcends the sum of its parts.

'En tant que' means 'as' or 'in the capacity of'.

3

Il a analysé le couple de serrage avec une précision infinitésimale.

He analyzed the tightening torque with infinitesimal precision.

'Infinitésimale' is a very advanced adjective.

4

La désinstitutionalisation du couple modifie les structures familiales.

The deinstitutionalization of the couple modifies family structures.

Sociological terminology.

5

Le couple de forces appliqué au levier multiplie l'effort.

The torque applied to the lever multiplies the effort.

Physics/Mechanical engineering context.

6

L'œuvre explore la solitude inhérente à la vie de couple.

The work explores the solitude inherent in couple life.

'Inhérente à' means 'inherent in'.

7

La pérennité du couple est mise à l'épreuve par l'individualisme.

The longevity of the couple is tested by individualism.

'Pérennité' means 'longevity' or 'permanence'.

8

Le couple de torsion critique ne doit jamais être dépassé.

The critical torsional torque must never be exceeded.

Safety/Engineering context.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!