dura
dura em 30 segundos
- Dura is the feminine singular form of 'duro', meaning physically hard or resistant to pressure.
- It commonly describes difficult situations, tough challenges, or a grueling pace of life.
- It can characterize a person as strict, stern, or emotionally uncompromising.
- Agreement with feminine nouns is essential for correct usage in Italian sentences.
The Italian word dura is the feminine singular form of the adjective duro. At its most fundamental level, it describes something that is physically hard, resistant to pressure, or solid. However, its usage in Italian culture extends far beyond the tactile world, permeating the emotional, intellectual, and social spheres of life. When an Italian speaker says something is 'dura', they might be complaining about a stale piece of bread, or they might be lamenting the existential difficulty of a career transition. This versatility makes it a cornerstone of intermediate Italian vocabulary. The word captures the essence of resistance—whether that resistance is provided by a marble slab or a stubborn bureaucratic system. Understanding dura requires a learner to appreciate the nuanced shift from the literal to the metaphorical.
- Physical Texture
- Used to describe objects that lack flexibility or softness. Common examples include 'pietra dura' (hard stone) or 'crosta dura' (hard crust). In the kitchen, if your 'focaccia' has been left out too long, it becomes 'dura'.
Questa sedia di legno è troppo dura per sedersi a lungo.
- Abstract Difficulty
- Perhaps the most common usage in daily conversation. When life gets complicated, Italians often exclaim, 'È dura!' (It's tough!). This refers to situations that require significant effort, resilience, or endurance to overcome.
Furthermore, dura can describe a person's character or a specific action. A 'persona dura' is someone who is stern, uncompromising, or perhaps emotionally distant. In a professional context, a 'trattativa dura' is a tough negotiation where neither side is willing to back down. This sense of rigidity is key. It implies a lack of 'morbidezza' (softness or flexibility). When you encounter the word in literature or news, look for the context of resistance. Is it a physical barrier, or is it a person's refusal to change their mind? The word also appears in temporal contexts, such as 'una lunga e dura giornata' (a long and hard day), where the 'hardness' refers to the toll the day takes on one's energy. It is a word that demands respect for the effort required to face whatever is being described.
La vita in montagna era dura per i nostri nonni.
- Strictness and Discipline
- In educational or parenting contexts, 'dura' describes a strict approach. 'Una punizione dura' is a severe punishment. It suggests an absence of leniency.
La professoressa è stata molto dura con gli studenti oggi.
Finally, the word appears in several idiomatic expressions. 'Aver la testa dura' means to be stubborn (literally 'to have a hard head'). This is a common way to describe someone who refuses to listen to advice. Another important nuance is the duration; though 'durare' is the verb for 'to last', the adjective 'dura' is strictly descriptive. However, the etymological link is strong—something that is 'dura' is often something that lasts because it is built to resist wear and tear. Whether you are talking about 'acqua dura' (hard water with high mineral content) or 'una battaglia dura' (a hard-fought battle), you are communicating a sense of intensity and lack of compromise. Mastery of this word allows you to express a wide range of challenges in a way that feels authentically Italian.
Non essere così dura con te stessa!
La realtà a volte è dura da accettare.
Using dura correctly in a sentence requires a solid grasp of Italian adjective agreement. Since dura is the feminine singular form, it must always modify a feminine singular noun. If the noun is masculine, you must use duro; if it is plural, you use dure (feminine) or duri (masculine). This grammatical foundation is crucial because dura is frequently used in impersonal expressions where the 'thing' being described as hard is an unspoken feminine concept like 'la vita' (life) or 'la situazione' (the situation).
- Agreement with Nouns
- Always ensure the noun matches. 'Una pietra dura' (a hard stone) - 'pietra' is feminine. 'Una prova dura' (a hard test) - 'prova' is feminine. If you change the noun to 'pane' (bread, masculine), you must change the adjective: 'pane duro'.
Abbiamo affrontato una salita dura durante l'escursione.
The position of dura in a sentence can slightly alter its emphasis, though it typically follows the noun it modifies. In Italian, placing the adjective after the noun is the standard way to provide objective description. 'Una superficie dura' describes the physical property of the surface. However, when dura precedes the noun, it often takes on a more figurative or emotional tone. 'Una dura lezione' (a hard lesson) emphasizes the impact of the lesson on the person rather than just describing the lesson's difficulty level. This subtle shift is common in literary or more formal Italian.
- Impersonal Expressions
- The phrase 'È dura' is ubiquitous. It functions as a complete sentence meaning 'It's tough'. It is often used to respond to someone telling you about their problems. It shows empathy by acknowledging the difficulty of their situation.
Senza il tuo aiuto, sarà dura finire il lavoro in tempo.
In comparative and superlative forms, dura follows standard patterns. 'Questa carne è più dura di quella' (This meat is tougher than that one). 'È la sfida più dura della mia carriera' (It is the toughest challenge of my career). Notice how the definite article 'la' and the noun 'sfida' both reinforce the feminine gender. When using 'molto' or 'troppo', they remain invariable if they are adverbs: 'una giornata molto dura'. However, if you want to say 'hardest' in an absolute sense, you can use the suffix '-issima': 'una prova durissima'. This is very common when Italians want to emphasize just how grueling a situation was.
È stata una battaglia durissima, ma abbiamo vinto.
- Adverbial Usage
- While 'duramente' is the standard adverb (hardly/harshly), the adjective 'duro/dura' can sometimes function adverbially in specific phrases like 'lavorare duro' (to work hard), though in this specific case, the masculine form 'duro' is usually the fixed adverbial form regardless of the subject's gender.
Finally, pay attention to the verbs that typically accompany dura. Verbs of perception like 'sembrare' (to seem) or 'apparire' (to appear) often take dura as a complement. 'La situazione sembra dura' (The situation seems tough). Verbs of endurance like 'resistere' often imply the 'hardness' of the subject. In everyday speech, you will also hear 'farla dura', which means to make things difficult for someone. For example, 'Me l'hanno fatta dura' (They made it hard for me). By practicing these various structures, you will move from simply knowing the word to being able to deploy it naturally in a variety of syntactic environments.
La sconfitta è stata dura da mandare giù.
Hai la pelle dura, non ti arrendi mai.
To truly understand dura, you must listen for it in the wild—in the piazzas, the bars, and the family kitchens of Italy. It is a word of the people, used to express the grit and grind of daily life. One of the most common places you will hear it is in the context of work. Italian labor culture often speaks of 'una vita dura' (a hard life), especially in reference to traditional trades like farming, fishing, or construction. In these settings, dura is a badge of honor, signifying that the person has the resilience to withstand physical and economic hardship. You'll hear older generations use it to compare the relative ease of modern life with the 'tempi duri' (hard times) of the past.
- In the Kitchen
- Food is central to Italian life, and 'dura' is a common critique. If a steak is overcooked, it's 'carne dura'. If the pasta is undercooked beyond 'al dente', it might be called 'dura'. Even 'acqua dura' (hard water) is a frequent topic of conversation because it affects the taste of coffee and the longevity of washing machines.
Questa crostata è venuta un po' dura, forse ho cotto troppo la frolla.
In the world of sports, especially football (calcio) and cycling, dura is everywhere. Commentators will describe a 'partita dura' (a tough match) where the physical contact is high and the scoring is low. A cycling climb like the Stelvio Pass is described as 'una salita dura'. Here, the word conveys a sense of epic struggle. Fans will say of their team, 'È dura quest'anno' (It's tough this year), meaning the competition is fierce or the team is struggling. It's a word that captures the drama of competition and the physical demand placed on the athletes. If you watch Italian sports news, pay attention to how they use dura to build tension before a big game.
- Politics and News
- Journalists use 'dura' to describe political stances or social realities. 'Una linea dura' (a hard line) refers to a government's uncompromising policy on an issue like immigration or crime. 'Una dura realtà' (a harsh reality) is a phrase used to introduce difficult news about the economy or social issues.
In social interactions, dura is used to describe personality traits. If someone is 'una testa dura', they are stubborn. If a father is 'duro' with his children, he is strict. However, there's also a more modern, slang-adjacent use where 'una tipa dura' (a tough girl) or 'uno tosto' (a tough guy—though 'duro' works too) refers to someone who is cool, resilient, and doesn't take nonsense from anyone. This usage is common among younger people and in action movies. You might also hear it in the context of music; 'musica dura' could refer to hard rock or techno, music with a heavy, uncompromising beat. The word adapts to the subculture it inhabits, but the core meaning of 'resistance' remains constant.
La competizione nel mercato del lavoro è diventata molto dura.
- Everyday Complaints
- Italians are expressive about their hardships. At the post office or the bank, you might hear someone sigh, 'Mamma mia, com'è dura la vita!' (My goodness, how hard life is!). It's a way of seeking solidarity in the face of bureaucracy or minor inconveniences.
La sua risposta è stata una dura critica al progetto.
È una battaglia dura contro il cambiamento climatico.
For English speakers learning Italian, the most common mistake with dura is a grammatical one: failing to match the gender and number of the noun. Because 'hard' in English is invariable, students often default to 'duro' for everything. Remember, if you are talking about 'la vita' (life), 'la sedia' (the chair), or 'una lezione' (a lesson), you MUST use dura. Using 'duro' with a feminine noun sounds jarring to a native speaker and immediately signals a lack of proficiency. Always identify the gender of the noun before choosing the form of the adjective.
- Confusion with 'Difficile'
- While both can mean 'hard', they are not always interchangeable. 'Difficile' refers to something that is complex or requires skill (like a math problem). 'Dura' refers to something that is grueling, harsh, or physically resistant. You wouldn't say 'un problema duro' unless you mean the problem is emotionally punishing; you would say 'un problema difficile'. Conversely, a piece of bread isn't 'difficile', it's 'duro'.
Mistake: Questa carne è difficile. (Incorrect)
Correct: Questa carne è dura.
Another frequent error involves the expression 'è dura'. English speakers sometimes try to translate 'It is hard to [verb]' literally as 'È duro a...'. In Italian, the correct structure is 'È dura [infinito]' or 'È difficile [infinito]'. However, when the 'it' refers to a general situation, Italians use the feminine 'dura' because they are mentally referencing 'la vita' or 'la cosa'. For example, 'È dura vivere così' (It's hard to live like this). Students often mistakenly use the masculine 'duro' here. Another nuance is the difference between 'dura' and 'forte'. While 'forte' means strong, 'dura' means hard/resistant. A 'strong' wind is 'un vento forte', not 'un vento duro'.
- Misusing 'Duramente' vs 'Duro'
- In English, 'hard' can be an adjective and an adverb ('He works hard'). In Italian, 'lavorare duro' is an accepted idiomatic phrase where 'duro' acts as an adverb. However, for most other verbs, you should use 'duramente'. For example, 'Lo ha criticato duramente' (He criticized him harshly). Avoid saying 'Lo ha criticato duro'.
Finally, learners often confuse 'dura' with the verb 'durare' (to last). While they share the same root, they function differently. 'La batteria dura poco' (The battery lasts a short time) uses the third-person singular of the verb. 'La pietra è dura' (The stone is hard) uses the adjective. Because 'dura' is both the feminine adjective and a verb conjugation, context is everything. If it follows a noun or the verb 'essere', it's likely the adjective. If it follows a subject and describes how long something takes, it's the verb. Distinguishing these two is a key step for B1 learners.
Mistake: La lezione duro un'ora. (Incorrect verb ending)
Correct: La lezione dura un'ora. (Verb: lasts)
La salita è stata molto dura.
Non essere dura con lei, è solo una bambina.
Italian is a language rich in synonyms, and dura is no exception. Depending on the context—whether physical, emotional, or intellectual—there are several alternatives that can make your speech sound more precise and sophisticated. For physical hardness, solida (solid) or compatta (compact) are excellent choices. If you are describing a surface that is specifically stiff or inflexible, rigida is the word to use. For example, 'una struttura rigida' implies a lack of flexibility that 'dura' might not fully capture.
- Dura vs. Difficile
- As mentioned, 'difficile' is for complexity. Use 'dura' for the toll it takes. A marathon is 'dura' because of the physical strain; a chess match is 'difficile' because of the mental strategy required.
- Dura vs. Severa
- When describing a person or a rule, 'severa' (severe/strict) is a more formal synonym for 'dura'. 'Una legge dura' sounds like a harsh, perhaps unfair law; 'una legge severa' sounds like a strict but potentially necessary one.
La sua disciplina è severa ma giusta.
In informal speech, Italians often use the word tosta. This is a fantastic alternative to dura when you want to describe someone who is 'tough' in a positive, resilient, or 'cool' way. 'Una ragazza tosta' is a girl who can handle anything. Similarly, a 'lavoro tosto' is a very demanding job. While dura can sometimes feel negative or exhausting, tosta often carries a connotation of admiration for the strength required. Another synonym for a difficult situation is faticosa (tiresome/strenuous), which specifically emphasizes the physical or mental effort (fatica) involved.
- Rigida
- Used for physical objects that don't bend (like a plastic ruler) or for people who are extremely set in their ways and refuse to adapt.
- Aspra
- This means 'harsh' or 'sour'. It is often used for criticism ('una critica aspra') or for a landscape that is rugged and difficult to traverse.
When talking about time or duration, remember that 'dura' is the adjective, but you might want to use prolungata (prolonged) or estenuante (exhausting) to describe a 'dura' experience more vividly. 'Una giornata estenuante' is much more descriptive than just 'una giornata dura'. By mixing these synonyms into your vocabulary, you avoid repetition and show a deeper understanding of the Italian language's expressive potential. Always consider the 'flavor' of the word: is it physical resistance, emotional sternness, or just a lot of work? Choose your synonym accordingly.
È stata una giornata estenuante in ufficio.
La plastica rigida si è rotta subito.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Latin root 'durus' is also the ancestor of the English words 'durable', 'endure', and 'during'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (approximant). It should be a tap.
- Shortening the 'u' sound too much.
- Replacing the final 'a' with a schwa sound (like 'uh').
- Confusing it with 'durra' (not an Italian word, but a common mispronunciation).
- Over-rolling the 'r' which can change the meaning or sound dialectal.
Nível de dificuldade
Easy to recognize, but must distinguish from the verb 'durare'.
Requires attention to gender agreement (dura vs duro).
Frequent in common expressions like 'È dura'.
Clear pronunciation, but context is needed to separate adjective from verb.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Agreement
La pietra (f) è dura (f). Il sasso (m) è duro (m).
Absolute Superlative
Dura -> Durissima (Very/Extremely hard).
Comparative of Equality
Questa prova è dura quanto quella.
Adverbialization
Dura (adj) -> Duramente (adv).
Impersonal 'È'
È dura vivere lontano da casa.
Exemplos por nível
La mela è dura.
The apple is hard.
Feminine singular agreement: mela (f) + dura (f).
Questa sedia è dura.
This chair is hard.
Dura modifies the feminine noun sedia.
Il pane non è morbido, è dura.
The bread is not soft, it is hard.
Note: Usually bread is 'pane' (m), so it would be 'duro', but if referring to 'la pagnotta' (the loaf), use 'dura'.
È dura!
It's hard!
Impersonal expression using the feminine form.
La crosta è dura.
The crust is hard.
Crosta is feminine.
Una caramella dura.
A hard candy.
Caramella is feminine.
La scatola è dura da aprire.
The box is hard to open.
Dura used with 'da' + infinitive.
La terra è dura oggi.
The ground is hard today.
Terra is feminine.
Ho avuto una giornata dura.
I had a hard day.
Metaphorical use for 'difficult' or 'tiring'.
La salita in bicicletta è stata dura.
The climb on the bike was hard.
Salita is feminine.
È una prova dura per noi.
It's a hard test for us.
Prova can mean test, trial, or rehearsal.
La vita in campagna è dura.
Life in the countryside is hard.
Vita is feminine.
Mia zia è una donna dura.
My aunt is a tough woman.
Describes personality/character.
Questa carne è troppo dura.
This meat is too hard (tough).
Carne is feminine.
La lezione di oggi è stata dura.
Today's lesson was hard.
Lezione is feminine.
Non essere così dura con lui.
Don't be so hard on him.
Imperative negative with 'essere'.
È stata una trattativa molto dura.
It was a very tough negotiation.
Trattativa is a common B1 business term.
Affrontiamo una dura realtà.
We are facing a harsh reality.
Abstract noun 'realtà'.
Hai la testa dura, non ascolti mai!
You are stubborn, you never listen!
Idiom: 'Aver la testa dura'.
La sconfitta è stata dura da accettare.
The defeat was hard to accept.
Sconfitta is feminine.
L'acqua in questa città è molto dura.
The water in this city is very hard.
Technical use regarding mineral content.
Hanno preso una decisione dura.
They made a tough decision.
Decisione is feminine.
La concorrenza è diventata dura.
The competition has become tough.
Concorrenza is feminine.
È una battaglia dura, ma non molliamo.
It's a hard battle, but we aren't giving up.
Battaglia is feminine.
Il governo ha adottato la linea dura.
The government adopted a hard line.
Fixed expression 'linea dura'.
È stata una dura lezione di vita.
It was a hard life lesson.
Adjective precedes the noun for emphasis.
La sua è una bellezza dura, quasi severa.
Hers is a hard beauty, almost severe.
Describing aesthetic qualities.
La legge è dura, ma è la legge.
The law is harsh, but it's the law.
Translation of the Latin 'Dura lex, sed lex'.
Hanno subito una dura critica dal pubblico.
They received harsh criticism from the public.
Critica is feminine.
È una persona dalla scorza dura.
He/She is a person with a thick skin.
Metaphorical 'scorza' (bark/shell).
La salita al rifugio è stata durissima.
The climb to the mountain hut was extremely hard.
Absolute superlative form.
La convivenza si è rivelata dura.
Living together proved to be hard.
Convivenza is feminine.
L'artista lavora le pietre dure con maestria.
The artist works semi-precious stones with mastery.
'Pietre dure' refers to semi-precious stones.
La sua intransigenza è dura da scalfire.
His intransigence is hard to chip away at.
Metaphorical use of 'scalfire' (to scratch/chip).
È incappato in una dura sanzione amministrativa.
He ran into a harsh administrative sanction.
Sanzione is feminine.
La prosa di quell'autore è asciutta e dura.
That author's prose is dry and hard.
Describing literary style.
La realtà carceraria è estremamente dura.
The prison reality is extremely harsh.
Realtà carceraria is a formal term.
Hanno opposto una dura resistenza all'invasore.
They put up a hard resistance against the invader.
Resistenza is feminine.
La selezione per il posto è stata dura.
The selection for the job was tough.
Selezione is feminine.
Nonostante la dura batosta, si è rialzato.
Despite the hard blow, he got back up.
Batosta is a colloquial term for a blow or defeat.
La dialettica tra le parti si è fatta dura.
The dialectic between the parties became harsh.
Dialettica is a highly formal term.
La dura necessità lo costrinse all'esilio.
Harsh necessity forced him into exile.
Literary use of 'dura necessità'.
La materia si presenta dura e refrattaria.
The material presents itself as hard and refractory.
Technical/Scientific register.
Una dura reprimenda ha seguito l'errore.
A harsh reprimand followed the error.
Reprimenda is a sophisticated term for a scolding.
La tempra dura dell'acciaio è leggendaria.
The hard temper of the steel is legendary.
Tempra refers to the hardening process of metals.
Sotto la dura buccia si cela un cuore tenero.
Under the hard peel hides a tender heart.
Poetic metaphor.
La sua fu una dura presa di posizione.
His was a hard taking of a stance.
Presa di posizione is a complex noun phrase.
L'inverno ha stretto la terra in una morsa dura.
Winter gripped the earth in a hard vice.
Highly figurative/literary language.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A general exclamation meaning 'It's tough' or 'Life is hard'. Used to show empathy.
Hai perso il lavoro? Eh, è dura.
— To act tough or to make things difficult for others.
Non farla così dura, accetta le scuse.
— The harsh truth or reality of a situation.
Dobbiamo affrontare la dura realtà dei fatti.
— A painful or difficult defeat to overcome.
È stata una sconfitta dura da digerire.
— Hard to kill or persistent (often used for habits).
Le vecchie abitudini sono dure a morire.
Frequentemente confundido com
This is the masculine form. Use it for masculine nouns like 'pane' or 'lavoro'.
Third-person singular of 'durare' (to last). Example: 'La festa dura tre ore'.
Use 'difficile' for complexity; use 'dura' for the toll or physical resistance.
Expressões idiomáticas
— To be extremely stubborn and refuse to change one's mind.
È inutile parlargli, ha la testa dura.
informal— A biblical/literary way to say someone is stubborn or obstinate.
Un popolo di dura cervice.
literary— To suffer a hard defeat or disappointment (implied hardness).
Dopo il voto, ha dovuto masticare amaro.
idiomatic— The law is hard, but it is the law. Used to justify strict rules.
Dobbiamo pagare la multa: dura lex, sed lex.
formal/legal— To play hardball or be uncompromising.
In riunione l'ha fatta dura finché non ha ottenuto ciò che voleva.
neutral— To be resilient against criticism or hardship.
In questo lavoro devi avere la pelle dura.
informal— Something that persists despite efforts to stop it.
Quella diceria è dura a morire.
neutral— To take something very badly or be deeply affected by it.
L'ha presa dura quando ha saputo la verità.
informal— A situation that tests one's limits.
Il viaggio è stato una dura prova per tutti.
neutral— A firm or severe approach (often in governance).
Ci vuole la mano dura contro il vandalismo.
neutralFácil de confundir
Both can mean 'strong' or 'intense'.
'Forte' is about power/strength; 'dura' is about resistance/rigidity.
Un vento forte (not duro).
Both can mean 'hard'.
'Sodo' is used for firmness in food (eggs) or muscles.
Uova sode (not dure).
A 'hard' day can be 'dura' or 'pesante'.
'Pesante' means heavy; 'dura' means tough/grueling.
Una borsa pesante; una giornata dura.
Synonyms for 'tough'.
'Tosto' is more informal and often more positive.
Un tipo tosto.
Both can mean 'harsh'.
'Aspro' is more about sourness or ruggedness of terrain.
Un sapore aspro.
Padrões de frases
La [noun-f] è dura.
La mela è dura.
Ho avuto una [noun-f] dura.
Ho avuto una giornata dura.
È dura + [infinitive].
È dura accettare la verità.
[Noun-f] + dura da + [infinitive].
Una sconfitta dura da digerire.
Una dura + [noun-f].
Una dura lezione.
Essere + durissima.
La salita è stata durissima.
Sotto una [noun-f] dura...
Sotto una scorza dura...
Dura [noun-f] + [verb]...
Dura necessità lo costrinse...
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in both spoken and written Italian.
-
La vita è duro.
→
La vita è dura.
Life (vita) is feminine, so the adjective must be feminine (dura).
-
Un problema duro.
→
Un problema difficile.
A math problem is complex, not physically or emotionally grueling in the way 'duro' implies.
-
La lezione duro due ore.
→
La lezione dura due ore.
The verb 'durare' must be conjugated correctly. 'Dura' is the present tense for 'it lasts'.
-
Lui lavora duramente.
→
Lui lavora duro.
While 'duramente' exists, 'lavorare duro' is the standard idiomatic expression for working hard.
-
Questa carne è difficile.
→
Questa carne è dura.
Meat isn't 'difficult' to solve; it's physically 'hard' or 'tough' to chew.
Dicas
Gender Check
Always check the noun gender. If it ends in 'a' (usually feminine), use 'dura'. If it ends in 'o' (usually masculine), use 'duro'.
Beyond Physical
Don't just use 'dura' for rocks. Use it for your feelings, your work, and your challenges to sound more like a native.
The Italian R
Practice the single-tap 'r' in 'dura'. It's a quick touch of the tongue, not a long roll or an English 'r'.
Stubbornness
Memorize 'testa dura'. It's one of the most useful idioms for describing friends, family, or yourself!
Professional Use
In business, 'trattativa dura' is a great phrase to describe a negotiation that required a lot of effort.
Cultural Grit
Understand that 'dura' often carries a sense of pride in Italy—resilience in the face of 'la vita dura' is highly respected.
Word Order
Try putting 'dura' before the noun in your writing for a more poetic or emphatic effect, like 'una dura lotta'.
Verb vs Adjective
If you hear 'dura' followed by a time expression (like 'un'ora'), it's the verb 'to last'. If not, it's probably the adjective.
Empathy
Saying 'Eh, è dura...' with a slight nod is a perfect way to show you are listening when someone complains in Italian.
Dura vs. Difficile
Remember: A marathon is 'dura' (exhausting), but a puzzle is 'difficile' (complex).
Memorize
Mnemônico
Think of a 'DUR-able' stone. It is 'dura' because it lasts and is hard to break.
Associação visual
Imagine a woman (feminine) trying to bite into a rock-hard (dura) piece of bread.
Word Web
Desafio
Try to use 'dura' in three different ways today: once for food, once for your day, and once for a person.
Origem da palavra
Derived from the Latin 'durus', which meant hard, rough, or stern.
Significado original: Physical hardness or emotional severity.
Italic -> Romance -> Italian.Contexto cultural
Be careful when calling a person 'dura'; it can be a compliment for their strength or a criticism of their coldness.
In English, we use 'tough' for many of the same things (tough meat, tough life, tough person), which is a good parallel for learners.
Pratique na vida real
Contextos reais
Cooking/Food
- carne dura
- pasta dura
- crosta dura
- caramella dura
Work/Career
- giornata dura
- trattativa dura
- concorrenza dura
- lavoro duro
Sports
- partita dura
- salita dura
- sconfitta dura
- allenamento duro
Relationships
- persona dura
- risposta dura
- essere dura con qualcuno
- rottura dura
Politics/Law
- linea dura
- legge dura
- punizione dura
- critica dura
Iniciadores de conversa
"Com'è andata la giornata? È stata dura?"
"Pensi che questa salita sia troppo dura per me?"
"Perché sei così dura con te stessa oggi?"
"Hai mai dovuto affrontare una prova così dura?"
"Qual è stata la lezione più dura che hai imparato?"
Temas para diário
Descrivi una giornata particolarmente dura che hai vissuto recentemente.
Pensi di avere la testa dura? In quali situazioni?
Qual è una dura realtà del mondo di oggi che vorresti cambiare?
Scrivi di una persona 'dura' che ammiri per la sua forza.
Rifletti su una decisione dura che hai dovuto prendere.
Perguntas frequentes
10 perguntasUse 'dura' when you want to emphasize the effort, resilience, or physical resistance involved. Use 'difficile' when talking about something complex or requiring mental skill. For example, a math problem is 'difficile', but a 20km run is 'dura'.
Yes, as an adjective, 'dura' is the feminine singular form. It must agree with a feminine singular noun. The masculine form is 'duro', and the plurals are 'duri' (m) and 'dure' (f).
Yes, 'dura' is also the third-person singular present indicative of the verb 'durare', meaning 'to last'. For example: 'Il viaggio dura molto' (The trip lasts a long time).
It is a very common idiom meaning 'to be stubborn'. It literally translates to 'having a hard head'. You use it for someone who refuses to change their mind or listen to advice.
The most natural way is simply to say 'È dura'. This is an impersonal expression commonly used to acknowledge a difficult situation or show empathy.
Absolutely. It is used for anything that is too hard to chew easily, like 'carne dura' (tough meat) or 'crosta dura' (hard crust). If bread is stale, you say 'il pane è duro' (masculine).
It is neutral and can be used in any context. However, in very formal writing, you might choose synonyms like 'severa' or 'austera' depending on the exact nuance.
'Dura' is the standard word for hard/tough. 'Tosta' is more informal and often implies a sense of 'coolness' or 'grit' in a person or situation.
You use 'più dura'. For example: 'Questa prova è più dura della scorsa' (This test is harder than the last one).
It means 'hard line'. It's often used in politics or management to describe an uncompromising or strict policy on a particular issue.
Teste-se 190 perguntas
Translate: 'The meat is very hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a tough life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'testa dura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The climb was very hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be so hard on yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'giornata dura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a hard lesson.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The water is hard here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dura' as a verb in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A harsh reality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The law is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They chose the hard line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'durissima'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has thick skin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A tough negotiation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stone is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is tough to accept.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stubborn habits are hard to die.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'una tipa dura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chair is too hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'La vita è dura.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a tough day' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'testa dura' in your own words (in Italian).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The meat is hard' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'durissima' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dura' in a sentence about a test.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be hard on me' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'linea dura' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's tough' empathetically.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dura' to describe a chair.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A hard stone' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'trattativa dura'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The water is hard' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dura' to describe a person's skin.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's hard to open' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A hard lesson' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The crust is hard' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A tough battle' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is a tough girl' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ground is hard' in Italian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'La vita è dura.'
Listen and identify: 'Hai la testa dura.'
Listen and identify: 'Una giornata dura.'
Listen and identify: 'La salita è stata durissima.'
Listen and identify: 'È dura da accettare.'
Listen and identify: 'L'acqua è dura.'
Listen and identify: 'Una dura critica.'
Listen and identify: 'La linea dura del governo.'
Listen and identify: 'La carne è troppo dura.'
Listen and identify: 'Non essere dura con lui.'
Listen and identify: 'La pietra è dura.'
Listen and identify: 'Una sconfitta dura.'
Listen and identify: 'La realtà è dura.'
Listen and identify: 'Hanno la pelle dura.'
Listen and identify: 'Una dura lezione.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'dura' is your go-to adjective for anything that offers resistance, whether it's a stale piece of bread or a difficult life path. Example: 'La salita è stata dura, ma la vista è bellissima' (The climb was hard, but the view is beautiful).
- Dura is the feminine singular form of 'duro', meaning physically hard or resistant to pressure.
- It commonly describes difficult situations, tough challenges, or a grueling pace of life.
- It can characterize a person as strict, stern, or emotionally uncompromising.
- Agreement with feminine nouns is essential for correct usage in Italian sentences.
Gender Check
Always check the noun gender. If it ends in 'a' (usually feminine), use 'dura'. If it ends in 'o' (usually masculine), use 'duro'.
Beyond Physical
Don't just use 'dura' for rocks. Use it for your feelings, your work, and your challenges to sound more like a native.
The Italian R
Practice the single-tap 'r' in 'dura'. It's a quick touch of the tongue, not a long roll or an English 'r'.
Stubbornness
Memorize 'testa dura'. It's one of the most useful idioms for describing friends, family, or yourself!
Conteúdo relacionado
Aprenda no contexto
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de general
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1Um erro grave ou um equívoco. 'Ele cometeu um abbaglio ao aceitar a proposta.'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1Abnegação é o sacrifício dos próprios interesses em favor de outrem.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2Um acontecimento ou ocorrência. Esta palavra é usada em contextos formais para descrever algo que aconteceu.
accaduto
B1O ocorrido.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1Cativante ou atraente, algo que desperta interesse ou simpatia.