licencier
licencier in 30 Seconds
- Licencier is the formal French verb for firing or laying off an employee.
- It is a regular -er verb used primarily in professional and legal contexts.
- It requires a valid reason under French law, such as economic hardship or misconduct.
- Commonly confused with 'virer' (slang) or 'démissionner' (to quit voluntarily).
The French verb licencier is a fundamental term in the professional lexicon, primarily used to describe the act of an employer terminating a worker's employment contract. While English speakers might use a variety of terms like 'fire,' 'lay off,' or 'dismiss,' licencier carries a specific weight in the French labor market, which is highly regulated. It is the formal, standard term used in legal documents, HR meetings, and news reports. When you hear this word, it implies a formal procedure has been followed, as French law requires specific justifications for ending employment.
- Formal Context
- The verb is used in all official communications regarding the end of a contract. For example, a 'lettre de licenciement' is the official termination letter.
- Economic Context
- It is frequently paired with 'économique' to describe layoffs due to a company's financial difficulties or restructuring, known as 'licenciement économique'.
- Legal Nuance
- Unlike the informal 'virer' (to fire), 'licencier' suggests that the process is being handled according to the 'Code du Travail' (Labor Code).
En raison de la restructuration, la direction a dû licencier plusieurs cadres supérieurs ce matin.
Historically, the word shares a root with 'licence' (permission). In the 17th century, it was used in a military context to mean 'giving leave' to soldiers to return home. Over time, it evolved from 'giving permission to leave' to the modern sense of 'terminating a position'. In a French social context, being licencié is a serious matter, often followed by discussions about severance pay (indemnités de licenciement) and unemployment benefits (Pôle Emploi). It is not a word used lightly in casual conversation unless discussing professional news or personal hardships.
Il a été licencié pour faute grave après avoir ignoré les consignes de sécurité.
Understanding the difference between 'licencier' and other terms for leaving a job is crucial for learners. If you leave voluntarily, you use 'démissionner' (to resign). If you reach an agreement with your employer to leave, it's a 'rupture conventionnelle'. Thus, 'licencier' specifically denotes the employer's initiative to end the relationship. This distinction is vital in French culture where job security is highly valued and the process of firing someone is complex and strictly monitored by the state.
L'entreprise refuse de licencier sans un motif réel et sérieux.
- Social Impact
- Mass layoffs (licenciements collectifs) often lead to strikes (grèves) and significant media coverage in France, highlighting the word's weight in public discourse.
Est-ce qu'ils vont licencier du personnel cette année ?
Using the verb licencier correctly involves understanding its transitive nature and its common grammatical patterns. As a regular '-er' verb, it follows standard conjugation rules, making it relatively easy to use once you master the context. It always takes a direct object—the person or group being dismissed. You cannot 'licencier' from a job in the same way you might say 'dismiss from' in English; rather, you simply 'licencier' the employee.
- Active Voice
- The employer is the subject. 'Le patron a licencié son secrétaire.' (The boss fired his secretary.)
- Passive Voice
- Very common in news. 'Il a été licencié pour des raisons économiques.' (He was laid off for economic reasons.)
- The 'Why' (Pour)
- We use 'pour' to explain the reason. 'Licencier pour faute' (to fire for misconduct) or 'licencier pour manque de résultats' (to fire for lack of results).
Le DRH doit licencier dix employés avant la fin du mois.
When constructing sentences, it is important to distinguish between the individual and the collective. In French, you can 'licencier du personnel' (dismiss staff) or 'licencier des salariés' (dismiss employees). Note that 'licencier' is never reflexive; you don't 'se licencier'. If you want to say you quit, you must use 'démissionner'. Additionally, when using the passive voice 'être licencié', the past participle must agree with the subject in gender and number: 'Elle a été licenciée' (She was fired) vs. 'Ils ont été licenciés' (They were fired).
Si le projet échoue, ils vont nous licencier tous.
In more advanced usage, you might encounter the phrase 'faire licencier quelqu'un', which means 'to have someone fired' (e.g., by complaining to their boss). This causative structure is quite common in workplace dramas or gossip. Another nuance involves the 'préavis' (notice period). You might hear: 'Il a été licencié sans préavis,' meaning he was dismissed effective immediately, usually due to a serious violation of company policy. Mastering these prepositions and accompanying nouns will make your French sound much more natural and professional.
Peuvent-ils licencier un employé protégé par un syndicat ?
- Infinitive Use
- Used after verbs like 'vouloir', 'devoir', or 'pouvoir'. 'Je ne veux pas te licencier.'
Il est illégal de licencier quelqu'un sans entretien préalable.
You will encounter licencier in three primary environments: the workplace, the news media, and legal/administrative contexts. In the workplace, it's a word spoken with gravity. Human Resources (RH) departments use it during formal procedures. If you are working in France, you might hear it during 'réunions de crise' (crisis meetings) or read it in internal memos regarding 'plans de sauvegarde de l'emploi' (job-saving plans, which ironically often involve layoffs).
- The News (Le JT)
- Journalists use 'licencier' constantly when reporting on factory closures or economic downturns. 'Le groupe automobile a annoncé qu'il allait licencier 2000 salariés.'
- Legal TV Dramas
- Shows like 'Engrenages' or workplace movies like 'Ressources Humaines' frequently use the term to highlight the tension between labor and management.
- Radio/Podcasts
- Economic analysts on France Inter or France Info often discuss the rates of 'licenciement' and the difficulty companies face in firing staff due to French regulations.
Selon les rumeurs, ils prévoient de licencier la moitié de l'équipe marketing.
In French cinema, the act of being licencié is a recurring theme used to explore social class and the vulnerability of the modern worker. For instance, in Stéphane Brizé’s 'La Loi du marché' (The Measure of a Man), the protagonist's struggle after being laid off is the central plot. The word is never 'cool' or 'slangy' in these contexts; it is the clinical term for a life-altering event. If you are watching a French YouTuber discussing their career, they might use 'virer' to be more relatable, but they will switch to 'licencier' when explaining the legal details of their contract termination.
J'ai peur qu'ils finissent par me licencier si je n'atteins pas mes objectifs.
In everyday life, you might hear it in the context of 'le licenciement de l'entraîneur' (the firing of the coach) in sports news. Even in sports, 'licencier' is preferred over 'virer' in official press releases from the club. If you visit a 'Conseil de prud'hommes' (labor court), you will hear the word hundreds of times a day as lawyers argue whether a dismissal was justified or 'abusif' (unfair). It is a word that bridges the gap between the cold world of corporate finance and the deeply personal experience of losing one's livelihood.
Le club a décidé de licencier l'entraîneur après trois défaites consécutives.
- Public Sector
- In the public sector (fonction publique), the term is used differently because civil servants (fonctionnaires) have high job security, making 'licenciement' extremely rare and highly publicized when it occurs.
Ils ne peuvent pas licencier un fonctionnaire aussi facilement qu'un salarié du privé.
For English speakers learning French, the word licencier presents several pitfalls, ranging from false cognates to incorrect preposition use. The most common mistake is confusing 'licencier' with 'licence'. While they share an etymological root, 'licencier' only means to dismiss an employee. You cannot use it to mean 'to license' a product or 'to get a license' for a car. For those meanings, you would use 'autoriser' or 'donner un permis'.
- The 'Fire' Mistake
- Never translate 'to fire' literally as 'brûler' or 'faire du feu'. This sounds nonsensical in French. Always use 'licencier' or 'virer'.
- The 'Dismiss' Confusion
- In English, you can 'dismiss a class'. In French, you 'libérez la classe'. 'Licencier une classe' would mean you are firing all the students from their jobs!
- Register Errors
- Using 'virer' in a formal essay or 'licencier' in a very casual, slang-heavy conversation with friends can sound out of place.
❌ Je vais licencier ma voiture. (Incorrect - you mean 'immatriculer' or 'assurer')
Another frequent error involves prepositions. Many students try to say 'licencier de son poste' (dismiss from his post), but the correct phrasing is simply 'licencier quelqu'un'. The 'from' is built into the verb. If you want to specify the role, you might say 'licencié de son poste de directeur', but even then, it's more common to see 'licencié de l'entreprise'. Also, beware of the reflexive form. You can say 'je me fais licencier' (I am getting fired/laid off), but 'je me licencie' implies you are firing yourself, which is logically impossible in a standard contract.
❌ Il a été licencié par son travail. (Incorrect - use 'de son travail' or 'par son employeur')
Finally, learners often struggle with the spelling of 'licencier'. Because 'licence' ends in 'ce', they sometimes write 'licencer'. However, the verb takes an 'i' before the 'er': licencier. This 'i' is crucial for pronunciation as well. Also, in the past participle 'licencié', don't forget the accent on the 'é'. Without it, 'licencie' is the present tense (he/she fires), which changes the meaning of your sentence entirely.
❌ L'entreprise va licencer le personnel. (Spelling error: should be 'licencier')
- False Friend Alert
- In some contexts, 'licentious' in English means immoral. 'Licencier' has NO such connotation in French. It is strictly professional.
✅ Elle a peur de se faire licencier après son erreur.
French offers a spectrum of words to describe the termination of employment, each with its own register and nuance. Understanding these alternatives will help you navigate different social and professional situations. While licencier is the standard, you might choose another word based on how much emotion or formality you want to convey.
- Virer (Slang/Informal)
- Equivalent to 'to fire' or 'to boot out'. It’s blunt and often used when the speaker is angry or the dismissal was sudden. 'Il s'est fait virer comme un malpropre.'
- Renvoyer (Neutral)
- Literally 'to send back'. It’s a common, middle-ground term. It can also be used for students being sent home from school.
- Congédier (Formal/Literary)
- A more elegant, slightly old-fashioned way to say 'to dismiss'. It implies a polite but firm request to leave.
- Remercier (Euphemism)
- Literally 'to thank'. In a professional context, 'remercier quelqu'un' is a polite way of saying they are being let go. 'La direction a décidé de le remercier.'
Au lieu de dire qu'il a été licencié, ils ont dit qu'il avait été 'remercié'.
When comparing licencier to démissionner, the difference is who initiates the break. Licencier is employer-led, while démissionner is employee-led. Another term, mettre à la porte (to put at the door), is an idiom similar to 'to show someone the door'. It is quite harsh and visual. For mass layoffs, you will often hear débaucher, though this can also mean to entice an employee away from another company (headhunting). Context is key!
On ne dit pas licencier pour un stagiaire, on dit généralement 'mettre fin au stage'.
In a legal context, you might see 'rompre le contrat' (to break the contract). This is a broad term that includes licenciement, démission, and rupture conventionnelle. Understanding that licencier is just one specific type of 'rupture' will help you understand HR documents more clearly. If a company is closing down entirely, the term used is 'liquider' (to liquidate), which usually results in all staff being licenciés.
L'entreprise a dû licencier tout le monde avant de fermer définitivement.
- Summary of Registers
- Formal: Licencier, Congédier, Remercier. Neutral: Renvoyer. Informal: Virer, Lourder, Sacquer.
Même s'ils l'ont licencié, il a gardé de bons rapports avec ses collègues.
How Formal Is It?
Fun Fact
In the 1600s, you could 'licencier' a meeting or a group of soldiers, simply meaning you were letting them go home. It didn't become a negative word for losing a job until much later.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' at the end (it's silent).
- Forgetting the nasal 'an' sound.
- Merging the 'si' and 'er' into one syllable like 'shur'.
- Pronouncing 'c' as a hard 'k'.
- Confusing the 'é' sound with 'eh'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts due to its similarity to 'license'.
Requires correct conjugation and spelling of the 'i'.
The nasal 'an' and 'sje' ending can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually clear in professional contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Passive Voice with 'Être'
Il a été licencié par son patron.
Subjunctive after 'avoir peur que'
J'ai peur qu'ils me licencient.
Infinitive after prepositions
Avant de licencier, réfléchissez.
Agreement of Past Participle
Elles ont été licenciées.
Causative 'faire'
Elle l'a fait licencier.
Examples by Level
Mon frère ne travaille pas, il est licencié.
My brother doesn't work, he is laid off.
Passive voice with 'être'.
L'entreprise va licencier deux personnes.
The company is going to fire two people.
Future proche with 'aller' + infinitive.
Est-ce que tu vas me licencier ?
Are you going to fire me?
Direct object 'me' before the verb.
Ils licencient les employés en décembre.
They are firing the employees in December.
Present tense of a regular -er verb.
Pourquoi licencier Paul ?
Why fire Paul?
Infinitive in a question.
Je ne veux pas licencier mon ami.
I don't want to fire my friend.
Negation 'ne... pas' around the first verb.
Elle est licenciée aujourd'hui.
She is being let go today.
Agreement of the past participle (feminine).
On ne peut pas licencier tout le monde.
We cannot fire everyone.
Modal verb 'peut' + infinitive.
Le patron a décidé de licencier son assistant.
The boss decided to fire his assistant.
Passé composé with 'avoir'.
Il a été licencié pour une petite erreur.
He was fired for a small mistake.
Preposition 'pour' to indicate the reason.
L'usine a dû licencier cent ouvriers.
The factory had to lay off a hundred workers.
Passé composé of 'devoir' + infinitive.
Elle a peur qu'ils la licencient bientôt.
She is afraid they will fire her soon.
Subjunctive present (licencient).
Si tu ne travailles pas, on va te licencier.
If you don't work, we are going to fire you.
Condition with 'si' + present.
Ils ont licencié le directeur hier soir.
They fired the director yesterday evening.
Direct object 'le directeur' after the verb.
Je n'ai jamais licencié personne dans ma vie.
I have never fired anyone in my life.
Double negation 'ne... jamais... personne'.
Peuvent-ils nous licencier sans raison ?
Can they fire us without a reason?
Inversion for a formal question.
Le groupe a annoncé un plan pour licencier 500 salariés.
The group announced a plan to lay off 500 employees.
Noun 'plan' followed by 'pour' + infinitive.
Il est illégal de licencier une femme enceinte.
It is illegal to fire a pregnant woman.
Impersonal structure 'Il est + adjective + de'.
Après dix ans, il s'est fait licencier brutalement.
After ten years, he was brutally fired.
Causative passive 'se faire' + infinitive.
L'entreprise préfère licencier plutôt que de faire faillite.
The company prefers to lay people off rather than go bankrupt.
Comparison 'plutôt que de'.
Elle conteste la décision de son employeur de la licencier.
She is contesting her employer's decision to fire her.
Noun 'décision' + 'de' + infinitive.
Vont-ils licencier pour motif économique ?
Are they going to lay people off for economic reasons?
Specific professional phrase 'motif économique'.
Il a été licencié sans percevoir d'indemnités.
He was fired without receiving severance pay.
Preposition 'sans' + infinitive.
Licencier un délégué syndical est très complexe.
Firing a union representative is very complex.
Infinitive as the subject of the sentence.
La direction envisage de licencier une partie de la production.
Management is considering laying off part of the production staff.
Verb 'envisager' + 'de' + infinitive.
Un employeur ne peut licencier qu'en respectant la procédure.
An employer can only fire someone by following the procedure.
Restrictive 'ne... que' construction.
Ils ont été licenciés suite à la fusion des deux banques.
They were laid off following the merger of the two banks.
Compound preposition 'suite à'.
Le tribunal a jugé qu'il était abusif de le licencier.
The court ruled that it was unfair to fire him.
Adjective 'abusif' in a professional context.
Avant de licencier, il faut proposer un reclassement.
Before laying someone off, a redeployment must be offered.
Prepositional phrase 'Avant de' + infinitive.
Elle a été licenciée pour faute grave, sans préavis.
She was fired for gross misconduct, without notice.
Specific legal term 'faute grave'.
Licencier massivement peut nuire à l'image de marque.
Massive layoffs can harm the brand image.
Adverb 'massivement' modifying the infinitive.
Le gouvernement veut empêcher les entreprises de licencier.
The government wants to prevent companies from laying people off.
Verb 'empêcher' + object + 'de' + infinitive.
L'automatisation risque de licencier des milliers de travailleurs.
Automation risks making thousands of workers redundant.
Verb 'risquer de' + infinitive.
Il est paradoxal de licencier alors que les bénéfices augmentent.
It is paradoxical to lay people off while profits are increasing.
Conjunction 'alors que' to show contrast.
Le PDG a dû se résoudre à licencier ses collaborateurs les plus fidèles.
The CEO had to resign himself to firing his most loyal collaborators.
Pronominal verb 'se résoudre à' + infinitive.
La loi encadre strictement la possibilité de licencier.
The law strictly regulates the possibility of dismissing employees.
Adverb 'strictement' placed after the verb.
Ils ont licencié le lanceur d'alerte pour le faire taire.
They fired the whistleblower to silence him.
Noun 'lanceur d'alerte' (whistleblower).
Licencier sous prétexte de crise est une pratique courante.
Firing under the pretext of a crisis is a common practice.
Prepositional phrase 'sous prétexte de'.
Bien qu'il l'ait licencié, il lui a écrit une lettre de recommandation.
Although he fired him, he wrote him a recommendation letter.
Conjunction 'Bien que' + subjunctive past.
La décision de licencier a été prise en comité restreint.
The decision to fire was made in a small committee.
Passive voice 'a été prise'.
Licencier sans ménagement témoigne d'un manque total d'éthique.
Dismissing someone without consideration shows a total lack of ethics.
Adverbial phrase 'sans ménagement' (bluntly).
L'entreprise a été condamnée pour avoir licencié sans motif réel.
The company was sentenced for having fired without real grounds.
Infinitive past 'pour avoir licencié'.
On ne saurait licencier un salarié sur la base de ses opinions politiques.
One cannot dismiss an employee based on their political opinions.
Formal 'ne saurait' + infinitive (cannot/should not).
Le film explore le traumatisme de se voir licencié après trente ans de service.
The film explores the trauma of seeing oneself fired after thirty years of service.
Reflexive 'se voir' + past participle.
Il est d'usage de licencier les intérimaires en premier lieu.
It is customary to lay off temporary workers first.
Idiom 'Il est d'usage de'.
La flexibilité à outrance permet de licencier au gré des marchés.
Excessive flexibility allows for firing at the whim of the markets.
Phrase 'au gré de' (at the whim of).
L'acte de licencier est devenu un simple ajustement comptable pour certains.
The act of firing has become a simple accounting adjustment for some.
Substantive use of the infinitive 'L'acte de licencier'.
Quiconque oserait licencier ce syndicaliste s'exposerait à une grève massive.
Anyone who dared to fire this unionist would expose themselves to a massive strike.
Relative pronoun 'Quiconque' + conditional.
Common Collocations
Common Phrases
— The official document sent to an employee to terminate their contract.
J'ai reçu ma lettre de licenciement ce matin.
— A mandatory meeting in France before an employer can fire someone.
Il est convoqué à un entretien préalable au licenciement.
— A structured plan for reducing the workforce, usually for economic reasons.
Le plan de licenciement a été rejeté par les syndicats.
— The money paid to an employee when they are laid off.
Ses indemnités de licenciement sont assez élevées.
— The specific reason given by the employer for terminating the contract.
Quel est le motif de licenciement indiqué ?
— A layoff without any accompanying support or retraining measures.
Les ouvriers craignent un licenciement sec.
— When a group of employees is fired at the same time.
Un licenciement collectif est envisagé pour l'année prochaine.
— The dismissal of a single specific employee.
C'est un cas de licenciement individuel pour faute.
— The notice period an employee must work after being fired.
Mon préavis de licenciement est de trois mois.
— To take legal action against a dismissal one believes is unfair.
Il va aux Prud'hommes pour contester son licenciement.
Often Confused With
Licence means a permit or a university degree, never the act of firing.
Quitter means to leave (voluntarily), while licencier is being forced to leave.
Démettre is used for high-ranking officials or body parts (dislocate).
Idioms & Expressions
— To leave a job, often used after being fired or quitting in a hurry.
Après la dispute, il a pris la porte.
informal— To be in a precarious position where one might be fired soon.
Depuis l'audit, tout le service est sur la sellette.
neutral— To pack up all one's things and leave suddenly, often after being fired.
On l'a licencié et il a pris ses cliques et ses claques.
informal— To be cut from a position or to have one's role eliminated.
Le département marketing s'est fait sabrer.
slang— To disappear or be eliminated, often used for jobs during restructuring.
Son poste a passé à la trappe lors de la fusion.
neutral— To fire many people at once to 'clean up' a company.
Le nouveau patron veut faire le ménage dans les bureaux.
informal— To fire high-level executives or many people during a crisis.
La direction va devoir couper des têtes pour sauver l'entreprise.
informal— To fire someone or to settle a score by dismissing them.
Il lui a donné son compte après son insolence.
old-fashionedEasily Confused
Both mean to fire.
Virer is informal and can be rude. Licencier is the formal, legal term.
On l'a viré hier (slang). On l'a licencié hier (formal).
Both involve leaving a job.
Démissionner is the employee's choice. Licencier is the employer's choice.
J'ai démissionné car j'ai trouvé mieux.
Remercier usually means 'to thank'.
In HR, thanking someone is a euphemism for firing them.
Ils l'ont remercié pour ses services (meaning he's fired).
Both mean to dismiss.
Congédier is more literary and can mean dismiss from a room, not just a job.
Le roi a congédié ses gardes.
Both mean to send away.
Renvoyer is more general and can apply to students or objects.
Il a été renvoyé du collège.
Sentence Patterns
Sujet + aller + licencier
Le patron va licencier Marc.
Sujet + avoir + licencié
Ils ont licencié ma sœur.
Sujet + être + licencié + pour + [nom]
Il est licencié pour faute.
Sujet + être + licencié + sans + [nom]
Elle est licenciée sans préavis.
Le fait de + licencier + [nom]
Le fait de licencier des seniors est critiqué.
Sujet + se voir + licencié
Il se voit licencié après des années de loyauté.
Sujet + envisager de + licencier
La boîte envisage de licencier.
Sujet + ne peut + licencier + que + si
On ne peut licencier que si on a une preuve.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in professional and news contexts.
-
Using 'licencier' for a car license.
→
Prendre une licence / immatriculer.
Licencier only applies to employees, never to permits or objects.
-
Saying 'Il est licencié de son travail'.
→
Il est licencié.
The 'from his job' is redundant in French, though you can say 'de l'entreprise'.
-
Spelling it 'licencer'.
→
Licencier.
The 'i' is required for the correct pronunciation and conjugation.
-
Using 'brûler' for firing someone.
→
Licencier / Virer.
English 'fire' doesn't translate to French 'feu' or 'brûler'.
-
Using 'licencier' for quitting.
→
Démissionner.
Licencier is passive for the employee; the boss makes the decision.
Tips
Verb Ending
Remember it's an -er verb. Conjugate it exactly like 'aimer' or 'manger', but watch the 'i'.
Noun Form
The noun is 'un licenciement'. You will see this more often in newspaper headlines than the verb itself.
Legal Context
In France, you can't just fire someone 'at will'. There must be a documented reason, or it's a 'licenciement abusif'.
Register Choice
Use 'virer' with friends, but 'licencier' with your boss or in an interview.
Spelling
Don't forget the 'i'! It's not 'licencer', it's 'licencier'.
Nasal Sounds
The 'en' in 'licencier' is a nasal vowel. Practice saying it without closing your mouth at the end.
Passive Voice
Most people talk about being fired using 'être licencié'. Learn this structure well.
Root Help
Think of 'license'. It helps you remember the spelling, even if the meaning has changed.
HR Speak
If you hear 'remercier' in an office, pay attention—it might mean a layoff is coming.
Renvoyer
If 'licencier' feels too long, 'renvoyer' is a safe, neutral alternative.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'License to Leave'. When you are 'licencié', the boss gives you the 'license' (permission) to leave the job forever.
Visual Association
Imagine a boss handing an employee a giant 'License' that says 'GO HOME' in big red letters.
Word Web
Challenge
Try to write three reasons why a fictional character might be 'licencié' using the phrase 'pour faute' or 'pour motif économique'.
Word Origin
Derived from the Latin 'licentiare' (to give permission), from 'licentia' (freedom, liberty).
Original meaning: Originally, it meant to give someone leave or permission to depart, specifically used for soldiers.
Romance (Latin root).Cultural Context
Losing a job is a sensitive topic. Use 'licencier' carefully and avoid 'virer' if you want to show empathy.
English speakers often say 'I got fired' for everything. In French, you must distinguish between 'licencié' (formal) and 'virer' (informal).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Professional HR Meeting
- Nous devons vous licencier.
- Quelles sont les raisons ?
- Le licenciement est effectif demain.
- Avez-vous mon préavis ?
News Report
- L'usine va licencier.
- Un plan social massif.
- Les salariés manifestent.
- Licenciement économique.
Talking to Friends
- Il a été licencié.
- C'est dur pour lui.
- Il cherche du travail.
- Il a eu ses indemnités ?
Legal Advice
- Licenciement abusif.
- Saisir les prud'hommes.
- Contester le motif.
- Défendre vos droits.
Sports News
- L'entraîneur est licencié.
- Mauvais résultats.
- Le club change tout.
- Un nouveau coach arrive.
Conversation Starters
"As-tu déjà dû licencier quelqu'un dans ta carrière ?"
"Penses-tu qu'il est trop difficile de licencier en France ?"
"Que ferais-tu si tu étais licencié demain ?"
"Connais-tu quelqu'un qui a été licencié pour une raison étrange ?"
"Est-ce que ton entreprise prévoit de licencier cette année ?"
Journal Prompts
Décris une situation où un patron doit licencier un employé qui est aussi son ami.
Imagine que tu es licencié et que tu décides de changer complètement de vie.
Écris une lettre formelle pour licencier un personnage de fiction.
Réfléchis aux avantages et aux inconvénients du licenciement économique pour la société.
Raconte l'histoire d'une entreprise qui refuse de licencier malgré la crise.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in the context of employment, it always means the employer is terminating the contract. However, in very old literature, it could mean giving permission to leave.
No. For students, you use 'renvoyer' or 'exclure'. Using 'licencier' for a student would sound like they had a job at the school.
Technically no. You 'démissionnez'. If you want to say you are getting fired, you say 'je me fais licencier'.
It is a layoff caused by the company's financial problems, not by the employee's performance. It is a very common phrase in French news.
It is professional and neutral. It's not 'polite' in the sense of being nice, but it's the correct word to use in a serious conversation.
Register. 'Licencier' is formal/legal. 'Virer' is slang. You would never use 'virer' in a contract.
It's a regular verb: J'ai licencié, tu as licencié, il a licencié, etc. Use 'être' for the passive: Il a été licencié.
No. To give a license is 'autoriser' or 'donner une licence'. This is a common false friend for English speakers.
It's being fired for a major mistake or bad behavior, which often means you don't get severance pay or a notice period.
No, it is pronounced clearly. It sounds like 'lee-sahn-syay'.
Test Yourself 200 questions
Translate: The company fired the manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'licencier' and 'économique'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I don't want to fire you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why someone might be 'licencié'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She was fired without notice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking why Paul was fired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They are going to lay off 50 people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'licencier' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is difficult to fire in France.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'se faire licencier'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The director decided to fire him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a sports coach being fired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We are firing the staff.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He never fired anyone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'remercier' as a synonym.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Why fire me now?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Laying off is a hard decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They were fired yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Who did you fire?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'licenciement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'licencier' out loud. Focus on the nasal 'en'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je vais licencier' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'licencier' and 'virer'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Il a été licencié' three times quickly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'licenciement économique' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question: 'Why did they fire you?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'un licenciement collectif'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am afraid of being fired.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a firing scene from a movie using the word.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They fired the whole team.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'indemnités de licenciement'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's an unfair dismissal.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'virer' is slang.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was fired for a serious mistake.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who is going to fire the staff?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'licenciable'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Notice period'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The company is restructuring.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have never been fired.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They fired the coach yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to this sentence: 'Le patron va licencier Marc.' Who is leaving?
Listen: 'Elle a été licenciée pour faute.' Is it her fault?
Listen: 'Ils licencient cent personnes.' How many?
Listen: 'Le licenciement est annulé.' Is he fired?
Listen: 'C'est un motif économique.' Is it about behavior?
Listen: 'Il a reçu son préavis.' Is he leaving immediately?
Listen: 'On l'a remercié.' Is it good news?
Listen: 'Licenciement abusif.' Was it fair?
Listen: 'Je me suis fait virer.' Is it formal?
Listen: 'Le plan social est prêt.' What does it mean?
Listen: 'Licencié sans indemnités.' Does he get money?
Listen: 'Pourquoi licencier maintenant ?' Is it a question?
Listen: 'L'usine ferme et licencie.' What happens to the factory?
Listen: 'Elle est licenciable.' Is she fired yet?
Listen: 'Ils nous licencient tous.' Who is fired?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Licencier is the standard, formal term for terminating an employee's contract in French. Unlike the English 'fire,' it implies a formal legal process. Example: 'L'entreprise a dû licencier du personnel pour réduire ses coûts.'
- Licencier is the formal French verb for firing or laying off an employee.
- It is a regular -er verb used primarily in professional and legal contexts.
- It requires a valid reason under French law, such as economic hardship or misconduct.
- Commonly confused with 'virer' (slang) or 'démissionner' (to quit voluntarily).
Verb Ending
Remember it's an -er verb. Conjugate it exactly like 'aimer' or 'manger', but watch the 'i'.
Noun Form
The noun is 'un licenciement'. You will see this more often in newspaper headlines than the verb itself.
Legal Context
In France, you can't just fire someone 'at will'. There must be a documented reason, or it's a 'licenciement abusif'.
Register Choice
Use 'virer' with friends, but 'licencier' with your boss or in an interview.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More business words
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2In my opinion; according to my point of view.