At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things around you. 'Pas assez cuit' is a very useful phrase because it uses words you likely already know: 'pas' (not), 'assez' (enough), and 'cuit' (cooked). Think of it as a simple puzzle. You know how to say something is 'bon' (good) or 'pas bon' (not good). Now, you can be more specific about food. If you are eating a pizza and the dough is soft and wet, you can say 'La pizza est pas assez cuite'. At this level, don't worry too much about the complex grammar rules. Just focus on the basic idea: [Food item] + 'est' + 'pas assez cuit'. It's a great way to practice your 'ne... pas' negation, even if you drop the 'ne' like most French people do. You will mostly use this in a simple way to tell a friend or a waiter that your food needs more time in the oven. It is one of the most practical phrases for a tourist in France because food is such a big part of the travel experience. By learning this, you can ensure you get your meal exactly how you like it. Remember, 'cuit' sounds like 'kwee', and 'cuite' sounds like 'kweet'. Use the 't' sound if the food is feminine, like 'la soupe' or 'la viande'. This is a gentle introduction to adjective agreement, a core part of French grammar.
As an A2 learner, you are expanding your ability to handle everyday situations, like dining out or cooking with friends. 'Pas assez cuit' becomes a key tool in your communicative toolkit. At this level, you should start paying attention to the agreement of the adjective 'cuit'. You know that 'un gâteau' is masculine, so it is 'pas assez cuit'. But 'une tarte' is feminine, so it is 'pas assez cuite'. This phrase also helps you practice the adverb 'assez'. In English, we say 'cooked enough', but in French, you must put 'assez' before 'cuit'. This is a common pattern for French adverbs of quantity. You might also start to use this phrase with 'trouver' (to find) to express your opinion: 'Je trouve que les pâtes sont pas assez cuites'. This shows you are moving beyond simple 'is/is not' statements and starting to express personal viewpoints. You will also encounter this phrase in simple recipes or cooking videos. If a recipe says 'Si le gâteau est pas assez cuit, laissez-le encore cinq minutes', you will understand exactly what to do. This phrase is a bridge between basic survival French and more descriptive, natural-sounding conversation. It also introduces you to the concept of 'le participe passé' used as an adjective, which is a very common structure in French.
At the B1 level, you are expected to handle most situations while traveling and to describe experiences and feelings. 'Pas assez cuit' is essential for being a 'discerning' traveler in France. You shouldn't just accept food that isn't right; you should be able to explain why. At this level, you can use the phrase in more complex sentences. For example, 'Je ne peux pas manger ce poulet parce qu'il n'est pas assez cuit et j'ai peur d'être malade'. Here, you are combining the observation with a reason and a feeling. You also start to understand the nuance between 'pas assez cuit' and other related terms like 'saignant' or 'à point'. You realize that 'pas assez cuit' is often a criticism, whereas 'saignant' is a preference. You might also use it in the conditional to be more polite: 'Est-ce qu'il serait possible de le recuire un peu ? Je trouve qu'il est encore pas assez cuit'. This shows a higher level of social awareness and linguistic flexibility. You are also more comfortable with the formal 'ne... pas' negation in writing, while maintaining the informal 'pas' in speech. Understanding this phrase also allows you to follow more detailed culinary discussions, such as those found in French podcasts or lifestyle blogs, where the texture and 'cuisson' of food are discussed in depth.
By the B2 level, you have a degree of fluency and can understand the main ideas of complex text. 'Pas assez cuit' is no longer just a phrase you use to complain; it's a concept you can discuss. You might analyze why a certain cooking technique resulted in something being 'pas assez cuit'. For instance, 'À cause d'un four mal calibré, le centre de la génoise est resté pas assez cuit, ce qui a gâché la texture du dessert'. You can use the phrase in the passive voice or with more sophisticated verbs. You also understand the cultural nuances. You know that in France, what an American might consider 'undercooked' (like a very rare steak or a slightly runny omelet) is actually perfectly cooked according to French standards. Therefore, you use 'pas assez cuit' only when there is a genuine technical error or when it doesn't meet the specific culinary definition of the dish. You can also use the noun form 'un manque de cuisson' to sound more professional. At B2, you are also aware of the metaphorical potential, even if it's less common, to describe something that is 'half-baked'. You can participate in debates about food safety versus culinary tradition, using 'pas assez cuit' as a technical term. Your pronunciation should be perfect, including the liaison in 'pas assez' (the 'z' sound) and the clear distinction between masculine 'cuit' and feminine 'cuite'.
At the C1 level, you have a large vocabulary and can express yourself spontaneously and fluently. 'Pas assez cuit' is a basic term that you might use as a starting point for a much more detailed critique. Instead of just saying it's undercooked, you might describe the 'texture gélatineuse' or the 'manque de réaction de Maillard'. You understand the historical and regional variations of 'cuisson'. You might read a food critic's review in 'Le Monde' where they use 'pas assez cuit' to disparage a famous chef's 'modernist' approach. You can use the phrase in highly complex grammatical structures, such as the subjunctive: 'Il est inadmissible que ce plat nous ait été servi pas assez cuit'. You also recognize the phrase when it's used in literature or high-level journalism to describe social or political situations that are not yet 'mature' or 'ready'. Your understanding of the phrase is deeply embedded in a wide cultural context. You know that the French obsession with 'la juste cuisson' is a point of national pride, and 'pas assez cuit' is the ultimate culinary sin. You can switch between registers effortlessly, using 'pas assez cuit' in a casual conversation and 'insuffisamment cuit' or 'défaut de cuisson' in a professional culinary report or a scientific study on food pathogens.
At the C2 level, you have mastered the French language. 'Pas assez cuit' is a simple tool in your vast arsenal. You can use it with irony, humor, or profound technical precision. You might use it in a pun or a clever wordplay. You understand the deepest etymological roots of 'cuire' and how the concept of 'cooked enough' has evolved from the Middle Ages to the present day. You can appreciate the nuances of the phrase in different Francophone cultures—how 'pas assez cuit' might mean something different in Quebec than it does in Lyon or Dakar. You can write a professional-level critique of a culinary textbook, pointing out where the instructions might lead to a dish being 'pas assez cuit'. You can lead a seminar on the chemistry of cooking, explaining the molecular changes that occur when a food moves from 'pas assez cuit' to 'parfaitement cuit'. At this level, the language is not just a means of communication but a medium for complex thought and cultural expression. 'Pas assez cuit' is not just about a raw potato; it's about the precision, history, and passion of the French-speaking world's relationship with food. You use the phrase with the ease and nuance of a native speaker who has spent a lifetime in the kitchen and at the table.

pas assez cuit in 30 Seconds

  • Means 'undercooked' in French.
  • Used primarily for food like meat, bread, and pasta.
  • Requires agreement: cuit, cuite, cuits, cuites.
  • Commonly heard in restaurants and cooking shows.
The French adjectival phrase pas assez cuit is a fundamental culinary expression that translates literally to 'not enough cooked' or, more naturally in English, 'undercooked'. In the context of French gastronomy, where the precision of 'la cuisson' (the cooking process) is elevated to an art form, this phrase carries significant weight. It is composed of three distinct parts: the negation pas, the adverb of quantity assez (meaning enough), and the past participle cuit (from the verb cuire, meaning to cook). Together, they describe a state where heat has not been applied to a food item for a sufficient duration or at a high enough temperature to reach the desired level of doneness. This phrase is most commonly used in restaurants, home kitchens, and during social gatherings centered around meals.
Literal Meaning
Not sufficiently cooked; the state of food that requires more time on the heat source.

Je suis désolé, mais ce poulet est encore pas assez cuit au centre.

In French culture, the 'correct' level of cooking is subjective but strictly categorized. For example, a steak might be ordered 'bleu' (very rare) or 'saignant' (rare). If a customer orders a steak 'à point' (medium) and it arrives 'saignant', they might describe it as pas assez cuit relative to their request. However, the phrase is most frequently used as a criticism or an observation of a technical failure, such as raw dough in a cake or poultry that is unsafe to eat. Beyond the kitchen, while the phrase is primarily literal, it can occasionally be used metaphorically to describe a plan or an idea that is 'half-baked' or not fully thought out, though 'sous-développé' or 'pas encore au point' are more common for that purpose. Understanding this phrase is essential for anyone navigating French dining, as it allows for clear communication with servers and chefs regarding the quality and safety of the food served. It reflects the high standards of French cuisine where every minute of cooking counts toward the final texture and flavor profile of a dish.
Culinary Context
Used for meat, vegetables, bread, and pastries to indicate a lack of necessary heat exposure.

Les pommes de terre sont pas assez cuites, elles sont encore dures.

Safety Note
In France, while steak is often eaten rare, pork and poultry being 'pas assez cuit' is considered a significant health risk and a valid reason to send food back.

Fais attention, le porc semble pas assez cuit.

Using pas assez cuit correctly requires an understanding of basic French syntax and adjectival agreement. The phrase acts as a predicate adjective or an attributive adjective. Most commonly, it follows the verb 'être' (to be). For example, 'Le gâteau est pas assez cuit'. In this structure, the focus is on the state of the subject. It is important to remember that 'cuit' is the past participle of 'cuire' and must agree with the subject in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural).
Agreement Rules
Masc. Sing: cuit | Fem. Sing: cuite | Masc. Plur: cuits | Fem. Plur: cuites.

Ces tartes sont pas assez cuites, la pâte est encore molle.

When speaking informally, the 'ne' part of the negation is dropped, which is why you will mostly see 'est pas' rather than 'n'est pas'. However, in written French or formal contexts, the correct form is 'Le poisson n'est pas assez cuit'. The placement of 'assez' is crucial; it must come before the adjective it modifies. You cannot say 'cuit pas assez'. This mimics the English structure 'not enough cooked' (though we say undercooked). You can also use this phrase to compare different parts of a dish. For instance, 'Le bord est bien cuit, mais le milieu n'est pas assez cuit'. This level of specificity is very common in cooking shows like 'Le Meilleur Pâtissier'. Another common usage is with the verb 'trouver' (to find). 'Je trouve que les carottes sont pas assez cuites'. This expresses a personal opinion or preference.

Si tu trouves le rôti pas assez cuit, je peux le remettre au four.

Sentence Structure
[Subject] + [Verb Être] + pas + assez + [cuit/cuite/cuits/cuites].
In professional kitchens, you might hear the noun form 'manque de cuisson' (lack of cooking), but 'pas assez cuit' remains the standard way for a customer or home cook to describe the issue. It is direct and unambiguous. If you are ordering pasta and prefer it firm, you would say 'al dente', but if it arrives crunchy and raw in the middle, it is 'pas assez cuite'. The nuance between 'firm' and 'undercooked' is essential for culinary fluency.

Les pâtes sont vraiment pas assez cuites, elles croquent sous la dent.

The phrase pas assez cuit is ubiquitous in any environment where food is prepared or consumed. Its most common habitat is the French restaurant. Whether it is a high-end Michelin-starred establishment or a local 'bistro de quartier', the quality of cooking is the primary metric of success. If a customer receives a piece of salmon that is still translucent and cold in the center when it was meant to be fully cooked, they will quietly (or not so quietly) signal the waiter and say, 'Excusez-moi, je crois que mon saumon est pas assez cuit'. This is a standard part of restaurant discourse and is generally handled with a 'retour en cuisine' (return to the kitchen) for further cooking.
The Restaurant Scene
A polite but firm way to request that your dish be cooked further. Essential for dining etiquette.

Garçon, mon entrecôte est pas assez cuite, j'avais demandé à point.

Another major venue for this phrase is reality television, specifically culinary competitions like 'Top Chef France' or 'MasterChef'. Judges like Philippe Etchebest are famous for their rigorous critiques. You will often hear them poke a piece of meat or a vegetable and declare with disappointment, 'C'est pas assez cuit !' In this context, it is a mark of technical failure and often leads to the contestant's elimination. The drama of the 'cuisson' is a central theme in French entertainment. In domestic life, the phrase is heard during family Sunday lunches. If the grandmother's legendary 'rôti de bœuf' comes out a bit too pink for some family members' tastes, there might be a debate. 'Il est parfait !' one might say, while another counters, 'Non, pour moi, c'est pas assez cuit'. This highlights the subjective nature of the phrase in informal settings. It is also a common phrase in bakeries (boulangeries). When buying a baguette, the baker might ask, 'Vous la voulez comment ?' and the customer might specify, 'Pas trop cuite' (not too cooked) or complain if the only ones left are 'pas assez cuites'.
The Bakery (Boulangerie)
Used to describe the level of crustiness of bread. Some prefer it 'blanche' (lightly cooked), others 'bien cuite' (dark and crunchy).

Je n'aime pas cette baguette, elle est pas assez cuite et toute molle.

Finally, you will hear it in health and safety contexts. Public health announcements or cooking tutorials often warn against eating certain foods that are 'pas assez cuites' to avoid food poisoning. For instance, 'Le poulet ne doit jamais être consommé s'il est pas assez cuit'. This usage is more clinical and focuses on the 'danger zone' of internal temperatures. Whether you are a student in a French culinary school or just someone trying to cook a decent meal at home, this phrase is a constant companion in the journey toward perfect 'cuisson'.
One of the most frequent errors for English speakers learning French is the placement of the adverb assez. In English, we often say 'not cooked enough', placing 'enough' after the adjective. In French, assez must always precede the adjective it modifies. Saying 'pas cuit assez' is a common 'anglicisme' that sounds unnatural to a native French ear. Always remember the order: [Negation] + [Adverb] + [Adjective].
Word Order Error
Incorrect: C'est cuit pas assez. | Correct: C'est pas assez cuit.

Erreur commune : 'La viande est cuite pas assez'. Correction : 'La viande est pas assez cuite'.

Another major pitfall is the lack of agreement. Because 'cuit' functions as an adjective in this phrase, it must match the gender and number of the noun it describes. Learners often forget to add the 'e' for feminine nouns or the 's' for plural nouns. For example, when talking about 'les frites' (feminine plural), you must say 'pas assez cuites'. Failing to do so is a clear marker of a non-native speaker. Confusion between 'pas assez cuit' and 'cru' is also common. 'Cru' means raw. If a steak is 'pas assez cuit', it might be rare when you wanted it medium. If it is 'cru', it hasn't touched the pan at all (like steak tartare). Using 'cru' when you mean 'undercooked' can lead to confusion in a restaurant, as the waiter might think you are saying the dish was never cooked at all, rather than just needing a few more minutes.
Semantic Confusion
Cru = Raw (intentional or completely uncooked). Pas assez cuit = Undercooked (needs more time).

Attention : Ne dites pas que le poulet est 'cru' s'il est juste pas assez cuit.

A more subtle mistake involves the use of 'trop peu'. While 'trop peu cuit' is grammatically possible, it is much less common than 'pas assez cuit'. 'Trop peu' emphasizes the extreme lack, whereas 'pas assez' is the standard, neutral way to express the idea. Additionally, learners sometimes confuse 'cuire' (to cook) with 'cuisiner' (to cook/prepare a meal). You use 'cuit' for the physical process of heat, not for the act of preparing a recipe. You wouldn't say a recipe is 'pas assez cuit' to mean it's a bad recipe; you'd use it only for the physical state of the ingredients. Lastly, don't forget the 'pas'. Saying 'assez cuit' means 'cooked enough' or 'sufficiently cooked'. Leaving out the 'pas' completely reverses your meaning. This is especially important in loud restaurant environments.
The 'Pas' Importance
Assez cuit = Good. Pas assez cuit = Bad. One little word makes all the difference.

C'est pas assez cuit ! (Negative) vs C'est assez cuit. (Positive)

In the rich vocabulary of French cuisine, pas assez cuit is just one of many ways to describe the state of a dish. Depending on what you are eating and how 'undercooked' it is, you might choose a different term. For red meat, there is a specific scale of doneness that acts as a set of alternatives. If a steak is slightly under what was requested, you might use the specific terms: bleu (very rare), saignant (rare), or à point (medium). If you ordered 'à point' and it's 'saignant', it's technically 'pas assez cuit' for you.
Meat Doneness Scale
Bleu (very rare) -> Saignant (rare) -> À point (medium) -> Bien cuit (well done).

Ce steak est saignant, mais je l'avais demandé à point.

For vegetables and pasta, the term croquant (crunchy) or the Italian-borrowed al dente are positive ways to describe food that isn't fully soft. However, if the crunch is unpleasant and unintentional, you would revert to pas assez cuit. Another alternative is insuffisamment cuit. This is a more formal, almost administrative or scientific way to say the same thing. You might see it on a health inspection report or in a formal recipe book. Then there is the word cru (raw). As mentioned before, this is the extreme end of 'pas assez cuit'. If something is 'cru', it hasn't been cooked at all. For certain dishes like 'poisson cru' (sushi/ceviche) or 'légumes crus' (crudités), this is the desired state. But for a potato, being 'crue' is a disaster. You might also hear manquer de cuisson. This is a verbal phrase meaning 'to lack cooking'. For example, 'Ce gâteau manque de cuisson'. It sounds a bit more like a professional critique than a simple observation.
Comparison: Pas assez cuit vs. Mal cuit
'Pas assez cuit' means it needs more time. 'Mal cuit' means it was cooked poorly (e.g., burnt on the outside, raw on the inside).

Le poulet est mal cuit : il est brûlé dehors et pas assez cuit dedans.

In the world of pastry, you might hear pâteux (doughy) to describe something that is undercooked and has a sticky, floury texture. This is more specific than just 'pas assez cuit'. Similarly, for rice or beans that haven't absorbed enough water and heat, you might say they are encore durs (still hard). Understanding these nuances allows you to provide much more precise feedback to a chef or to better understand a recipe's instructions.
Summary of Alternatives
Cru (raw), Saignant (rare), Insuffisamment cuit (formally undercooked), Mal cuit (poorly cooked), Pâteux (doughy).

Je préfère le thon mi-cuit (half-cooked), c'est meilleur que pas assez cuit.

Examples by Level

1

Le poisson est pas assez cuit.

The fish is not cooked enough.

Basic subject + verb + adjective phrase.

2

Ma maman dit : c'est pas assez cuit !

My mom says: it's not cooked enough!

Direct quote using 'c'est'.

3

Le riz est dur, il est pas assez cuit.

The rice is hard, it is not cooked enough.

Two short clauses showing cause and effect.

4

Est-ce que c'est pas assez cuit ?

Is it not cooked enough?

Simple question structure.

5

La pizza est pas assez cuite.

The pizza is undercooked.

Feminine agreement: 'cuite' for 'la pizza'.

6

Non, ce n'est pas assez cuit.

No, it is not cooked enough.

Formal 'ce n'est pas' vs informal 'c'est pas'.

7

Les pâtes sont pas assez cuites.

The pasta is undercooked.

Feminine plural agreement: 'cuites' for 'les pâtes'.

8

Je n'aime pas le poulet pas assez cuit.

I don't like undercooked chicken.

Using 'pas assez cuit' as an adjective after the noun.

1

Je trouve que les carottes sont pas assez cuites.

I find that the carrots are not cooked enough.

Using 'Je trouve que' to express an opinion.

2

Si c'est pas assez cuit, remets-le au four.

If it's not cooked enough, put it back in the oven.

A 'si' (if) clause with an imperative.

3

Les pommes de terre sont encore pas assez cuites.

The potatoes are still not cooked enough.

Adding 'encore' (still) for emphasis.

4

Attention, la viande est pas assez cuite pour les enfants.

Careful, the meat is not cooked enough for the children.

Prepositional phrase 'pour les enfants'.

5

Ce pain est trop blanc, il est pas assez cuit.

This bread is too white, it's undercooked.

Using 'trop' (too) and 'pas assez' in the same context.

6

Pourquoi est-ce que le gâteau est pas assez cuit ?

Why is the cake undercooked?

Question with 'Pourquoi est-ce que'.

7

Mon steak est saignant, mais je pense qu'il est pas assez cuit.

My steak is rare, but I think it's undercooked.

Contrast between a culinary term and 'pas assez cuit'.

8

Nous ne pouvons pas manger ces œufs, ils sont pas assez cuits.

We cannot eat these eggs, they are undercooked.

Plural masculine agreement 'cuits'.

1

Le serveur a repris mon plat car il n'était pas assez cuit.

The waiter took my dish back because it wasn't cooked enough.

Use of the imperfect tense 'était'.

2

J'ai peur de tomber malade si le porc est pas assez cuit.

I'm afraid of getting sick if the pork is undercooked.

Expressing fear with 'avoir peur de'.

3

Bien que le dessus soit doré, l'intérieur n'est pas assez cuit.

Although the top is golden, the inside is not cooked enough.

Use of the subjunctive 'soit' after 'bien que'.

4

Il m'a servi une quiche qui était vraiment pas assez cuite.

He served me a quiche that was really undercooked.

Relative clause with 'qui'.

5

Vérifie la cuisson avec un couteau pour voir si c'est pas assez cuit.

Check the cooking with a knife to see if it's undercooked.

Infinitive 'voir' followed by an indirect question.

6

Je n'aime pas quand les légumes sont pas assez cuits et trop durs.

I don't like it when the vegetables are undercooked and too hard.

Plural masculine agreement 'cuits'.

7

La pâte à tarte est encore crue, elle est vraiment pas assez cuite.

The pie crust is still raw, it's really undercooked.

Synonym 'crue' used alongside 'pas assez cuite'.

8

Elle a dû remettre le rôti au four car il n'était pas assez cuit à cœur.

She had to put the roast back in the oven because it wasn't cooked enough at the center.

Compound tense 'a dû' and specific location 'à cœur'.

1

Le chef a critiqué le candidat car sa viande était manifestement pas assez cuite.

The chef criticized the candidate because his meat was obviously undercooked.

Use of the adverb 'manifestement'.

2

Une température trop basse explique pourquoi le pain est pas assez cuit.

A temperature that is too low explains why the bread is undercooked.

Noun phrase as a subject.

3

Il est risqué de consommer de la volaille qui n'est pas assez cuite.

It is risky to consume poultry that is not cooked enough.

Impersonal 'Il est [adjective] de'.

4

Malgré les vingt minutes de cuisson, les haricots restent pas assez cuits.

Despite twenty minutes of cooking, the beans remain undercooked.

Preposition 'malgré' followed by a noun.

5

On sent que la brioche manque de temps, elle est pas assez cuite.

One can feel the brioche lacks time; it is undercooked.

Using 'on sent que' to describe a perception.

6

Si vous servez un poisson pas assez cuit, la texture sera désagréable.

If you serve an undercooked fish, the texture will be unpleasant.

Future tense 'sera' in a conditional sentence.

7

L'aspect visuel est trompeur car le milieu est encore pas assez cuit.

The visual aspect is misleading because the middle is still undercooked.

Adjective 'trompeur' (misleading).

8

Elle a refusé de manger les frites, les trouvant pas assez cuites.

She refused to eat the fries, finding them undercooked.

Present participle 'trouvant' acting as a reason.

1

L'insuffisance de chaleur a résulté en un plat pas assez cuit et immangeable.

The lack of heat resulted in a dish that was undercooked and inedible.

Complex noun-heavy subject.

2

Il est impératif que le chef s'assure que rien ne sorte pas assez cuit.

It is imperative that the chef ensures nothing goes out undercooked.

Subjunctive 's'assure' and 'sorte'.

3

La critique gastronomique a noté que le homard était légèrement pas assez cuit.

The food critic noted that the lobster was slightly undercooked.

Nuance with the adverb 'légèrement'.

4

Le risque bactériologique est élevé si le steak haché est pas assez cuit.

The bacteriological risk is high if the ground steak is undercooked.

Technical vocabulary 'risqué bactériologique'.

5

On pourrait argumenter que ce style est volontaire, mais pour moi, c'est juste pas assez cuit.

One could argue that this style is intentional, but for me, it's just undercooked.

Conditional 'pourrait' and rhetorical structure.

6

La texture farineuse indique souvent que le produit a été pas assez cuit.

The floury texture often indicates that the product was undercooked.

Passive voice 'a été... cuit'.

7

Rien n'est pire qu'une tarte dont la base est pas assez cuite.

Nothing is worse than a tart whose base is undercooked.

Relative pronoun 'dont'.

8

Le jury a déploré une pâte feuilletée pas assez cuite, manquant de croustillant.

The jury lamented an undercooked puff pastry, lacking crispness.

Refined verb 'déplorer' and present participle.

1

Servir une volaille pas assez cuite relève d'une faute professionnelle grave en gastronomie.

Serving undercooked poultry amounts to a serious professional error in gastronomy.

Subject is an entire infinitive phrase.

2

L'équilibre entre le fondant et le pas assez cuit est extrêmement ténu.

The balance between 'melting' and 'undercooked' is extremely thin.

Using 'pas assez cuit' as a noun phrase.

3

L'œuvre du chef, bien qu'audacieuse, péchait par des légumes systématiquement pas assez cuits.

The chef's work, although bold, fell short due to systematically undercooked vegetables.

Literary verb 'pécher par' (to fall short because of).

4

On ne saurait tolérer un magret de canard qui soit à ce point pas assez cuit.

One cannot tolerate a duck breast that is to such an extent undercooked.

Formal 'on ne saurait' and 'soit' in the subjunctive.

5

La polémique a enflé quand plusieurs clients ont rapporté des plats pas assez cuits.

The controversy grew when several customers reported undercooked dishes.

Metaphorical verb 'enfler' (to swell/grow).

6

L'alchimie de la cuisson a échoué, laissant le milieu de la terrine pas assez cuit.

The alchemy of cooking failed, leaving the middle of the terrine undercooked.

Poetic/Elevated language 'L'alchimie de la cuisson'.

7

Il y a une nuance subtile entre le 'bleu' recherché et le 'pas assez cuit' accidentel.

There is a subtle nuance between the desired 'very rare' and the accidental 'undercooked'.

Abstract noun use.

8

L'exigence de la haute cuisine ne laisse aucune place au pas assez cuit.

The demand of haute cuisine leaves no room for the undercooked.

Absolute negation 'aucune place au'.

Common Collocations

viande pas assez cuite
pâte pas assez cuite
poisson pas assez cuit
légumes pas assez cuits
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!