propos
propos in 30 Seconds
- Propos is a masculine noun meaning 'remarks' or 'comments' made by someone, focusing on the content and intent of their speech.
- It is famously used in the phrase 'à propos de' meaning 'about' or 'concerning' a specific topic.
- The singular 'le propos' can mean the 'aim' or 'subject' of a book, speech, or academic study.
- Common idioms include 'à propos' (by the way/timely), 'hors de propos' (irrelevant), and 'de propos délibéré' (intentionally).
The French word propos is a multifaceted masculine noun that primarily translates to "remarks," "comments," "talk," or "words" in English. At its core, it refers to the substance of what someone says during a conversation, speech, or discussion. Unlike the word parole, which often refers to the faculty of speech or specific individual words, propos usually encompasses the nature, intent, or tone of a set of statements. It is a word that carries a certain level of weight and is frequently used in formal, journalistic, and literary contexts to describe the content of an individual's discourse.
- Etymological Root
- Derived from the Latin propositum, meaning a design, purpose, or theme. This explains why in older or more formal French, propos can also mean an intention or a subject of discussion.
In everyday modern French, you will most commonly encounter this word in the plural form, des propos. When journalists report on a politician's speech, they might refer to les propos tenus par le ministre (the remarks made by the minister). This usage highlights that propos is not just about the sounds coming out of a mouth, but the specific meaning and impact of the statements made. It is often paired with adjectives that qualify the nature of the speech, such as propos malveillants (spiteful remarks), propos encourageants (encouraging words), or propos incohérents (rambling or incoherent talk).
Le témoin a rapporté les propos exacts de l'accusé lors de la dispute.
Another vital aspect of this word is its role in the ubiquitous prepositional phrase à propos de. This translates to "about" or "concerning" and is used to introduce a topic. Furthermore, the standalone interjection À propos ! is used exactly like the English "By the way!" to introduce a new but related thought into a conversation. Understanding propos requires recognizing this shift between its use as a noun describing speech and its grammatical function in transitioning between topics.
- Semantic Nuance
- It differs from 'discours' because a 'discours' is a formal speech, whereas 'propos' are the individual statements or the general talk within or outside of that speech.
Furthermore, the word appears in several idiomatic expressions that describe the timing or appropriateness of an action. For instance, à propos can mean "appropriate" or "timely," as in une remarque à propos (a timely remark). Conversely, mal à propos means "inopportune" or "ill-timed." There is also the phrase de propos délibéré, which means "deliberately" or "on purpose," harking back to the original Latin meaning of intention. This versatility makes propos a high-frequency word for B2 learners who are moving beyond basic vocabulary into more nuanced expression.
Ses propos ont été mal interprétés par la presse locale.
In summary, when you hear propos, think of it as the "content of speech." Whether it is the scandalous remarks of a celebrity, the wise words of a mentor, or simply the subject you are currently discussing, propos provides the linguistic framework to categorize and describe the verbal exchange. It is less about the act of speaking (parler) and more about what is actually being conveyed (le contenu).
Using propos correctly involves understanding its grammatical collocations and the typical contexts it inhabits. Most commonly, you will use it with the verb tenir. The phrase tenir des propos means "to make remarks" or "to speak in a certain way." This is much more common and natural in French than saying faire des commentaires when describing someone's general speech patterns or specific assertions in a formal context.
- Common Verb Pairings
- Tenir des propos (to make remarks), rapporter des propos (to report remarks), recueillir des propos (to collect/record statements), illustrer son propos (to illustrate one's point).
When you want to specify the *type* of remarks, adjectives always follow the noun and agree in gender (masculine) and number (usually plural). For example, des propos injurieux (insulting remarks) or des propos élogieux (praising remarks). Notice how the noun stays masculine: un propos, des propos. Even if the speaker is female, the word propos remains masculine because it refers to the words themselves, not the person.
Elle a tenu des propos très flatteurs à votre égard lors de la réunion.
Another significant usage is the singular form le propos to mean the "point" or "aim" of a discourse. For instance, le propos de ce livre est de démontrer... (the aim of this book is to demonstrate...). This is more academic and is used to define the scope of a work or an argument. It avoids the more common word but (goal) by focusing specifically on the communicative intent of the text or speech.
Let's look at the phrase à tout propos. This means "at every opportunity" or "constantly," often with a slight negative connotation of being repetitive or annoying. For example, Il cite son auteur préféré à tout propos (He quotes his favorite author at every turn). It suggests that the remarks are being injected into the conversation regardless of whether they are actually relevant.
Ce n'est pas le propos de notre discussion aujourd'hui; restons sur le sujet.
- Syntactic Patterns
- [Sujet] + tenir + [Adjectif] + propos. OR [À propos de] + [Nom]. OR [Hors de propos] (Irrelevant).
Finally, the phrase hors de propos is essential for B2 learners. It means "irrelevant" or "beside the point." If someone brings up a topic that doesn't fit the current context, you might say, Votre remarque est hors de propos. This is a polite but firm way to steer a conversation back on track. Mastery of these various structures allows you to describe not just what was said, but the appropriateness and intent behind the communication.
You will encounter the word propos in several distinct spheres of French life, ranging from high-stakes media reporting to casual daily transitions. In the world of journalism and news, propos is the standard term used to quote or reference what a public figure has said. When you watch the 20h news on TF1 or France 2, the anchor might say, Revenons sur les propos du Président. It sounds more professional and objective than using mots (words) or dire (sayings).
- Media Context
- Used in headlines to summarize controversial or significant statements. Example: 'Propos polémiques du député : la réaction du gouvernement.'
In legal and administrative settings, propos is used to document testimony. A police report or a court transcript will refer to les propos recueillis (the statements gathered). Here, the word carries a legal weight, implying that these are the official recorded remarks of an individual which could be used as evidence. It conveys a sense of precision and formality that is crucial in these environments.
Les propos diffamatoires peuvent faire l'objet de poursuites judiciaires.
In academic and literary analysis, the singular le propos is frequently used to discuss the theme or the thesis of a work. A professor might ask, Quel est le propos de l'auteur dans ce chapitre ? (What is the author's point/aim in this chapter?). In this context, it is synonymous with 'the subject matter' or 'the underlying message.' It is a sophisticated way to discuss the essence of a text.
In everyday conversation, you will hear the phrase À propos ! constantly. Imagine you are talking to a friend about movies, and suddenly you remember you owe them money for a ticket. You would say, À propos, je te dois dix euros pour le ciné. It serves as a linguistic bridge. You will also hear people use à propos de to clarify what they are talking about: Je t'appelle à propos de la fête de samedi (I'm calling you about Saturday's party).
C'est tout à fait à propos ce que tu viens de dire, cela clarifie tout.
- Social Context
- Used in polite social settings to pivot conversations smoothly or to compliment someone's timely intervention in a discussion.
Lastly, in professional meetings, the expression hors de propos is a common way to dismiss an idea that is not relevant to the agenda. C'est un peu hors de propos pour le moment is a standard, slightly formal way of saying "Let's stay focused on the current topic." Hearing and using propos in these varied contexts will significantly increase your perceived fluency and grasp of French social nuances.
For English speakers, the word propos presents several "false friend" traps and grammatical pitfalls. The most frequent mistake is confusing propos with the English word "proposal." In French, a proposal (like a business proposal or a marriage proposal) is une proposition. If you say J'ai un propos pour vous, a Frenchman might understand you mean you have a "remark" for them, but they will be confused if you then present a 20-page business plan.
- False Friend Alert
- English 'Proposal' = French 'Proposition'. French 'Propos' = English 'Remarks/Comments'.
Another common error involves the misuse of the preposition à propos de. Students often forget the de or try to use sur instead. While you can say parler sur un sujet, the standard and more natural way to say "about" when introducing a topic is à propos de. For example, Je voulais vous parler à propos de votre contrat (I wanted to talk to you about your contract). Using à propos without the de before a noun is grammatically incorrect unless it's the interjection "By the way!"
Incorrect: Je parle à propos le film.
Correct: Je parle à propos du film.
A third mistake is the confusion between propos and paroles. While both can mean "words," paroles often refers to the lyrics of a song or the specific literal words spoken. Propos is about the *content* and *nature* of the speech. If someone says something mean, you would say ses propos étaient méchants, not usually ses paroles étaient méchantes (though the latter is possible, it sounds more poetic or focused on the specific vocabulary used rather than the intent).
Learners also struggle with the phrase mal à propos. Some try to translate "inappropriate" as inapproprié (which is fine), but they miss out on the nuance of mal à propos, which specifically refers to something being *ill-timed*. If you tell a joke at a funeral, it is mal à propos. It's not just that the joke is bad; it's that the *timing* of the remarks is wrong. Understanding this temporal nuance is key to using the word like a native.
Son intervention est arrivée tout à fait mal à propos.
- Spelling Note
- The word 'propos' always ends with an 's', even in the singular. Never write 'un propo'.
Finally, don't confuse propos with the verb propose (from proposer). Il propose (He proposes/suggests) is a verb form, while ses propos (his remarks) is a noun phrase. Because they sound similar in certain conjugations, beginners often mix them up in writing. Always check if you are describing an action (proposing) or a thing (remarks).
To truly master propos, you need to know its synonyms and how they differ in nuance. The most direct synonym for les propos is les paroles. However, paroles is often more personal or emotional. If someone gives you their word of honor, it's ma parole. If you are discussing the content of a political debate, propos is the better choice because it sounds more objective and analytical.
- Comparison: Propos vs. Remarques
- Propos: General set of statements or the nature of one's talk.
Remarques: Specific, often brief, observations or criticisms about a particular point.
Another alternative is déclarations. This is specifically used for formal statements, often to the press or in an official capacity. While all déclarations are propos, not all propos (like a casual chat) are déclarations. If you want to emphasize that someone spoke officially, use déclarations. If you want to talk about the general tone of what they said, stick with propos.
Ses propos étaient plus nuancés que ses déclarations officielles.
In more literary or old-fashioned contexts, you might see les dires. This is almost always used in the plural and often in the phrase selon ses dires (according to what he/she says). It's a bit more skeptical than propos. If you say selon ses propos, you are neutrally reporting. If you say selon ses dires, there might be a slight hint that you aren't 100% sure if what they said is true.
When referring to the *subject* of a conversation, you can use sujet or thème. However, propos (in the singular) is much more specific to the *intent* of the speaker. Changer de propos means to change the subject of what you are saying, but it carries a slightly more formal tone than changer de sujet.
Le propos de la conférence était de sensibiliser le public.
- Comparison: À propos de vs. Concernant
- À propos de: More common in speech, versatile.
Concernant: More formal, often used in business emails and reports.
Finally, consider observations. This is used when the remarks are based on something seen or studied. Les propos d'un expert are his general remarks; les observations d'un expert are his specific findings. By choosing between these synonyms, you can express exactly how you view the speech you are describing—whether it's official, personal, suspicious, or analytical.
Examples by Level
À propos, où est le chat ?
By the way, where is the cat?
Interjection 'À propos' used to change the subject.
Je parle à propos de mon frère.
I am talking about my brother.
Prepositional phrase 'à propos de' followed by a noun.
C'est un livre à propos de Paris.
It's a book about Paris.
Using 'à propos de' to describe the subject of a book.
À propos de la fête, je viens !
About the party, I'm coming!
Topic introduction.
Qu'est-ce que tu penses à propos de ça ?
What do you think about that?
Asking for an opinion using 'à propos de'.
Il a des propos gentils.
He has kind remarks.
Simple plural noun with adjective.
À propos, j'ai faim.
By the way, I'm hungry.
Casual transition.
On discute à propos du travail.
We are discussing about work.
Standard usage of 'à propos du' (de + le).
Ses propos m'ont beaucoup aidé.
His remarks helped me a lot.
Subject of the sentence is 'ses propos'.
À propos de ton idée, c'est génial !
Regarding your idea, it's great!
Introducing a specific topic.
Il ne faut pas tenir de tels propos.
One should not make such remarks.
Verb 'tenir' with 'propos'.
J'ai entendu des propos bizarres hier.
I heard some strange remarks yesterday.
Plural noun with adjective.
À propos, tu as fini tes devoirs ?
By the way, have you finished your homework?
Transitioning to a question.
Elle a écrit un article à propos du climat.
She wrote an article about the climate.
Describing the subject of an article.
Ses propos étaient très clairs.
His remarks were very clear.
Plural agreement of adjective 'clairs'.
Je ne comprends pas tes propos.
I don't understand your remarks.
Direct object of the verb 'comprendre'.
À ce propos, je voudrais ajouter quelque chose.
On that note, I would like to add something.
Fixed expression 'À ce propos'.
Le directeur a tenu des propos très encourageants.
The director made very encouraging remarks.
Formal use of 'tenir des propos'.
Il change de propos sans arrêt.
He changes the subject constantly.
Using 'propos' as 'subject/topic'.
C'est tout à fait à propos ce que tu dis.
What you're saying is very timely/appropriate.
'À propos' as an adjective meaning 'timely'.
Nous avons eu un long entretien à propos de ce projet.
We had a long interview regarding this project.
Formal 'à propos de'.
Il s'est excusé pour ses propos blessants.
He apologized for his hurtful remarks.
Noun 'propos' with adjective 'blessants'.
À propos de la réunion, elle est annulée.
Regarding the meeting, it is canceled.
Formal topic introduction.
Ses propos ne correspondent pas à ses actes.
His words do not match his actions.
Contrasting 'propos' with 'actes'.
Votre remarque est tout à fait hors de propos.
Your remark is completely beside the point.
Fixed expression 'hors de propos'.
Il a agi de propos délibéré pour nuire à l'entreprise.
He acted deliberately to harm the company.
Idiom 'de propos délibéré' (deliberately).
Le propos de cet ouvrage est de dénoncer l'injustice.
The aim of this work is to denounce injustice.
Singular 'le propos' meaning 'aim/subject'.
Elle a rapporté les propos tenus lors de l'audience.
She reported the remarks made during the hearing.
Passive structure 'tenus' agreeing with 'propos'.
Il cite ce poète à tout propos.
He quotes this poet at every turn.
Expression 'à tout propos' (constantly).
Ces propos ont suscité une vive polémique.
These remarks sparked a sharp controversy.
Common journalistic collocation.
Je ne vois pas le rapport avec notre propos actuel.
I don't see the connection with our current topic.
Singular 'propos' as 'topic'.
Il a tenu des propos incohérents sous l'effet de la fatigue.
He made incoherent remarks under the influence of fatigue.
Descriptive adjective with 'propos'.
Le propos liminaire du conférencier a captivé l'auditoire.
The speaker's introductory remarks captivated the audience.
Academic term 'propos liminaire'.
Il convient de nuancer ses propos pour éviter les malentendus.
It is advisable to nuance one's remarks to avoid misunderstandings.
Infinitive construction with 'nuancer ses propos'.
La teneur de ses propos laisse présager un changement de politique.
The tenor of his remarks suggests a change in policy.
Abstract noun 'teneur' with 'propos'.
Ses propos sont empreints d'une grande sagesse.
His remarks are imbued with great wisdom.
Literary adjective 'empreints'.
Il a été sanctionné pour avoir tenu des propos diffamatoires.
He was sanctioned for making defamatory remarks.
Legal term 'propos diffamatoires'.
Le propos de cette étude dépasse le cadre purement technique.
The scope of this study goes beyond the purely technical framework.
Using 'le propos' as 'scope/aim'.
Il s'exprime avec une justesse de propos remarquable.
He expresses himself with a remarkable accuracy of speech.
Fixed noun phrase 'justesse de propos'.
Ne prêtez pas attention à ses propos décousus.
Do not pay attention to his rambling remarks.
Adjective 'décousus' (literally 'unsewn').
L'herméneutique s'attache à déchiffrer le propos caché du texte.
Hermeneutics strives to decipher the hidden meaning/intent of the text.
Philosophical usage of 'le propos'.
Il a réitéré ses propos malgré la désapprobation générale.
He reiterated his remarks despite general disapproval.
Formal verb 'réitérer'.
Le caractère subversif de ses propos n'a échappé à personne.
The subversive nature of his remarks escaped no one.
Complex sentence structure.
Il s'agit là d'un propos incident qui mérite réflexion.
This is an incidental remark that deserves reflection.
Technical term 'propos incident'.
La virulence de ses propos a choqué l'opinion publique.
The virulence of his remarks shocked public opinion.
High-level vocabulary 'virulence'.
Il a l'art de mêler le sérieux au plaisant dans ses propos.
He has the art of mixing the serious with the pleasant in his talk.
Elegant literary construction.
Ce propos, bien que marginal, éclaire le débat d'un jour nouveau.
This point, although marginal, sheds new light on the debate.
Metaphorical usage.
Elle s'est offusquée de propos qu'elle jugeait sexistes.
She took offense at remarks she deemed sexist.
Reflexive verb 's'offusquer de'.
Common Collocations
Common Phrases
Summary
The word 'propos' is essential for describing what people say with nuance. Unlike 'mots' (words), it captures the 'spirit' or 'nature' of the speech. For example, 'ses propos étaient choquants' means 'his remarks were shocking,' emphasizing the impact of his words.
- Propos is a masculine noun meaning 'remarks' or 'comments' made by someone, focusing on the content and intent of their speech.
- It is famously used in the phrase 'à propos de' meaning 'about' or 'concerning' a specific topic.
- The singular 'le propos' can mean the 'aim' or 'subject' of a book, speech, or academic study.
- Common idioms include 'à propos' (by the way/timely), 'hors de propos' (irrelevant), and 'de propos délibéré' (intentionally).
Related Content
Related Phrases
More communication words
À bientôt
A1See you soon
accepter
A2To accept.
accord
A2Harmony or concurrence in opinion or feeling.
accueillir
A2To greet someone in a particular way; to welcome.
actualité
A2Current events or news.
adresser
A2To address, to speak or write to someone.
affabulation
B2A fabricated story or statement, often fanciful or exaggerated.
affirmation
B2The action or process of affirming something; a statement of truth.
affirmer
B1To state or assert positively.
allô
A1Hello (on the phone); used to answer a call or start a phone conversation.