At the A1 level, you should think of 'Garz' (गर्ज़) as a simple word for 'need' or 'interest.' Although it is a bit more advanced than the basic word 'Zaroorat' (need), you might hear it in simple phrases like 'Meri garz' (My need). At this stage, focus on the fact that it is a feminine noun. If you want to say 'I have a need,' you can say 'Mujhe garz hai.' However, most A1 learners will primarily encounter this word in the context of 'selfishness' in simple stories. Just remember: Garz = Purpose/Interest.
At the A2 level, you can start using 'Garz' in more complete sentences to describe why someone is doing something. You will learn the common phrase 'Apni garz ke liye' (For one's own interest). For example, 'He came for his own interest' (Woh apni garz ke liye aaya). You should also be able to distinguish 'Garz' from 'Garaj' (thunder). Start noticing how the word is used in Bollywood songs to describe people who are 'matlabi' (selfish). It's a great word to add flavor to your descriptions of people's motivations.
At the B1 level, you should master the summarizing function of 'Garz.' The phrase 'Garz yeh hai ki...' (The point is that...) is incredibly useful for intermediate speakers to structure their thoughts. You should also understand the social nuance of the word—how it implies a transactional relationship. If someone has a 'garz' with you, they need a favor. You can now use the word to express indifference: 'Mujhe kya garz?' (Why should I care?). This level is where you start using 'Garz' to navigate social dynamics and express your boundaries clearly.
At the B2 level, you should be comfortable with the derivatives of the word, such as 'Garz-mand' (needy/interested) and 'Be-garz' (selfless). You can use these to describe complex characters or philosophical ideas. You should also be able to use 'Garz' in more formal contexts, such as summarizing a debate or an editorial. At this stage, you should understand the difference between 'Garz' and its Sanskrit synonyms like 'Uddeshya' and choose the right one based on whether you want to sound conversational or academic. Your usage should reflect an understanding of the word's Persian roots.
At the C1 level, you should appreciate the poetic and literary depth of 'Garz.' You will encounter it in classical Urdu poetry and Hindi literature where it represents the 'worldly attachments' that a seeker must overcome. You can use 'Garz' to discuss complex socio-political motivations, perhaps analyzing the 'garz' of different political parties in an essay. Your pronunciation of the 'z' sound (nuqta) should be perfect, and you should be able to use the word idiomatically in phrases like 'Garz-mand bawla hota hai' to add native-like wit to your speech.
At the C2 level, you have a complete grasp of the word's etymology and its evolution in Hindustani. You can use 'Garz' to discuss fine philosophical distinctions between 'interest,' 'intent,' and 'necessity.' You might use it in a legal or high-level academic summary to encapsulate the 'ratio decidendi' or the core logic of an argument. You understand the subtle irony when 'Garz' is used sarcastically in high-society circles. For you, 'Garz' is not just a word, but a concept that explains the mechanics of human behavior and the summary of complex narratives.

गर्ज़ in 30 Seconds

  • Garz means interest, aim, or need.
  • It is a feminine noun of Arabic origin.
  • Used to describe motives or summarize points.
  • Key phrases include 'Be-garz' (selfless) and 'Garz yeh hai' (The point is).

The Hindi word गर्ज़ (Garz) is a fascinating noun of Arabic origin that has woven itself deeply into the fabric of Hindustani—the spoken blend of Hindi and Urdu. At its core, it refers to a person's aim, purpose, concern, or self-interest. While it is often translated simply as 'need' or 'interest' in English, the term carries a heavier weight in South Asian social dynamics, frequently implying the underlying motivation behind an action. When someone asks, 'What is your garz?', they aren't just asking what you want; they are asking for the hidden objective or the 'why' behind your presence or behavior.

Primary Meaning
The most common usage refers to personal interest or a specific need. For example, 'उसे अपनी गर्ज़ से काम है' (He is concerned only with his own interest).
The Conjunctional Use
In more formal or rhetorical speech, 'Garz' is used as a transition to summarize a point, similar to 'in short' or 'the point is'. You might hear 'गर्ज़ यह है कि...' (The point of the matter is that...).

In social contexts, 'Garz' often appears in discussions about loyalty and friendship. A person who is 'Garzi' (गर्ज़ी) is seen as someone who is only around when they need something—a fair-weather friend. Conversely, 'Be-garz' (बे-गर्ज़) is a high compliment, describing someone whose actions are selfless, performed without any expectation of personal gain. This distinction is vital in Hindi literature and cinema, where characters are often archetyped based on whether their love or service is 'garzi' or 'be-garz'.

मतलबी दुनिया में हर कोई अपनी गर्ज़ के लिए जीता है। (In this selfish world, everyone lives for their own interest.)

The word is also used to express indifference. If someone says, 'मुझे क्या गर्ज़?' (Mujhe kya garz?), they are literally saying 'What is my interest?' but pragmatically meaning 'Why should I care?' or 'It is none of my business.' This makes it an essential word for expressing boundaries or lack of involvement in a situation. Historically, the word entered Hindi through Persian and Arabic influence during the Delhi Sultanate and Mughal eras, evolving from a strictly legal or philosophical term for 'aim' into a versatile everyday word that captures the essence of human motivation.

मुझे तुम्हारी बातों से कोई गर्ज़ नहीं है। (I have no concern with your matters.)

Cultural Nuance
In Sufi poetry, 'be-garzi' (selflessness) is considered the highest form of devotion. To love God or a fellow human without 'garz' is the ultimate spiritual goal.

Furthermore, 'Garz' can imply a sense of obligation or duty born out of necessity. If a person is 'garz-mand' (गर्ज़मंद), they are in a position of need or are beholden to someone else. This creates a power dynamic where the one who has the 'garz' is usually the one who must be polite, patient, or pleading. Understanding this word helps learners navigate the subtle ways Hindi speakers describe relationships, debts, and the underlying currents of social interaction.

Using गर्ज़ correctly requires understanding its role as a feminine noun and its specific prepositional patterns. It most frequently appears with the postposition 'से' (se - from/with) or as part of a phrase like 'गर्ज़ यह है' (the point is). Because it deals with internal motivations, it is often paired with verbs of possession or concern like 'होना' (to be) and 'रखना' (to keep/have).

Pattern 1: Expressing Lack of Concern
Structure: [Person] + को + [Subject] + से + कोई गर्ज़ नहीं + है. Example: 'मुझे राजनीति से कोई गर्ज़ नहीं है' (I have no concern with politics).
Pattern 2: Expressing Self-Interest
Structure: [Person] + अपनी गर्ज़ के लिए + [Verb]. Example: 'वह सिर्फ अपनी गर्ज़ के लिए यहाँ आया है' (He has come here only for his own interest).

One of the most powerful ways to use 'Garz' is in the context of summarizing a long explanation. Imagine you have been describing the problems of a project for ten minutes. You can conclude by saying, 'गर्ज़ यह है कि हमें और पैसों की ज़रूरत है' (The point/sum of it is that we need more money). This usage is very common in formal speeches, editorials, and intellectual debates. It serves as a linguistic anchor that tells the listener, 'Pay attention, here is the core message.'

गर्ज़ यह है कि हमें समय पर पहुँचना होगा। (The point is that we must arrive on time.)

Another idiomatic use involves the phrase 'गर्ज़ पड़ना' (to have a need arise). When someone who previously ignored you suddenly becomes very friendly, a Hindi speaker might sarcastically say, 'आज कैसे रास्ता भूल गए? कोई गर्ज़ पड़ी है क्या?' (How did you lose your way today? Has some need arisen?). This highlights the transactional nature of the word. It implies that the person's sudden kindness is motivated by a specific requirement they have from you.

In literary Hindi, 'Garz' is often used to describe the 'aim' of one's life. For instance, 'मेरे जीवन की गर्ज़ सिर्फ सेवा है' (The aim of my life is only service). Here, it elevates from a petty 'interest' to a noble 'purpose.' This versatility allows you to use the word in both a critical sense (accusing someone of being selfish) and a respectful sense (describing a grand objective). When practicing, try to substitute 'उद्देश्य' (uddeshya - purpose) with 'गर्ज़' to see if the sentence takes on a more nuanced, conversational, or slightly more Urdu-inflected tone.

जब तक गर्ज़ थी, तब तक वह रोज़ आता था। (As long as there was a need, he used to come every day.)

Negative Construction
'बे-गर्ज़' (Be-garz) is an adjective. 'उसका प्यार बे-गर्ज़ है' (His love is selfless/without interest). Using the prefix 'be-' (without) is a standard way to negate Persian/Arabic nouns in Hindi.

You will encounter गर्ज़ in a variety of settings, ranging from high-tension Bollywood dramas to everyday street conversations. In Bollywood, 'Garz' is a staple in dialogues about betrayal. A hero might yell at a villain, 'तुम्हें सिर्फ अपनी गर्ज़ दिखाई देती है, किसी का दर्द नहीं!' (You only see your own interest, not anyone's pain!). This highlights the word's association with ego and narrow-mindedness. It is the perfect word for a dramatic confrontation because it questions the antagonist's fundamental character.

In Ghazals and Poetry
Urdu poetry (often sung in Hindi films) uses 'Garz' to describe the lover's plight. A poet might lament that the world only interacts with him out of 'garz', whereas his love for the beloved is 'be-garz' (selfless). Famous poets like Ghalib or Mir often played with the idea of 'garz' as a worldly shackle that prevents true spiritual freedom.
In News and Editorials
When journalists summarize the essence of a new policy or a political move, they often use the phrase 'गर्ज़ यह है' (The point is). It helps them cut through the jargon and tell the reader what the actual impact or intent of the move is.

On the streets, 'Garz' is used more pragmatically. If you are negotiating in a market and the shopkeeper is being difficult, a bystander might say, 'छोड़ो भाई, इसे बेचने की गर्ज़ नहीं है' (Leave it brother, he has no interest/need to sell). Here, it describes the motivation to complete a transaction. It is also used in the common proverb, 'गर्ज़मंद बावला होता है' (A needy person is a madman), meaning that when someone is desperate (has a 'garz'), they lose their sense of reason and will do anything to achieve their goal.

'दुनिया गर्ज़ की दासी है' - A common saying meaning the world is a servant to interest.

In family settings, the word often comes up during disputes over inheritance or responsibilities. An elder might say, 'मुझे तुमसे कोई गर्ज़ नहीं, बस अपनी इज़्ज़त बचाना चाहता हूँ' (I have no interest in you/your money, I just want to save my honor). This usage of 'Garz' as a way to distance oneself from another person's actions or assets is a key linguistic tool for maintaining dignity during arguments. It allows the speaker to claim a moral high ground by asserting that they are not motivated by petty needs.

उसने अपनी गर्ज़ पूरी होते ही मुझे छोड़ दिया। (He left me as soon as his interest was fulfilled.)

Finally, you will hear it in religious or philosophical discourses. Preachers often talk about 'be-garz khidmat' (selfless service) as a path to peace. They argue that as long as our actions are driven by 'garz' (personal desire/aim), we will remain unhappy, but once we act without 'garz', we find true liberation. This philosophical depth makes 'Garz' much more than just a synonym for 'need'; it is a window into the South Asian understanding of the human soul and its motivations.

For English speakers learning Hindi, the word गर्ज़ presents several pitfalls, primarily related to its pronunciation, gender, and similarity to other words. The most frequent mistake is confusing it with the word गरज (Garaj). While they look similar in the Devanagari script (गर्ज़ vs गरज), they are entirely different. 'Garaj' means thunder or a loud roar, and it is a masculine noun. 'Garz' means interest/need and is feminine. Mispronouncing the 'z' (ज़) as a 'j' (ज) can lead to confusing sentences like 'The thunder is my purpose,' which sounds nonsensical in Hindi.

Mistake 1: Incorrect Gender
Using 'मेरा गर्ज़' (mera garz) instead of 'मेरी गर्ज़' (meri garz). Since 'Garz' is feminine, all adjectives and possessive pronouns must agree. Say 'अपनी गर्ज़', not 'अपना गर्ज़'.
Mistake 2: Confusing with 'Matlab'
While 'Matlab' (मतलब) also means interest or meaning, 'Garz' is more about the *necessity* or *aim*. 'Matlab' is broader. Using 'Garz' when you just mean 'the meaning of a word' is incorrect. 'Garz' is about human intent.

Another common error is the placement of the word in summarized sentences. Learners often forget the 'यह है कि' (yah hai ki) part when trying to say 'The point is...'. They might just say 'Garz humein jaana hai,' which is grammatically incomplete. The correct way is 'गर्ज़ यह है कि हमें जाना है' (The point is that we have to go). The 'yah hai ki' acts as the bridge that makes the word function as a summary marker.

Incorrect: मेरा गर्ज़ क्या है?
Correct: मेरी गर्ज़ क्या है? (What is my interest?)

Learners also struggle with the nuance of 'indifference'. In English, we might say 'I don't care.' In Hindi, if you use 'Garz', you must say 'मुझे कोई गर्ज़ नहीं है' (I have no interest/concern). A common mistake is saying 'मैं गर्ज़ नहीं करता' (I don't do interest), which is a literal translation that doesn't work. The state of having no concern is expressed as a possession (I don't *have* any garz), not an action (I don't *do* garz).

Mistake: बादलों की गर्ज़ (Thunder of clouds)
Correct: बादलों की गरज (Thunder of clouds) - Note the lack of 'z'.

Lastly, don't overuse 'Garz' in very formal Sanskritized Hindi settings. While widely understood, it has a distinct Persian flavor. In a purely formal Hindi academic paper, words like 'प्रयोजन' (prayojan) or 'उद्देश्य' (uddeshya) might be preferred. However, for conversation, literature, and movies, 'Garz' is perfectly natural. Understanding when to use the Persian-rooted 'Garz' versus the Sanskrit-rooted 'Uddeshya' is a sign of an advanced learner who understands the registers of the Hindi language.

To truly master गर्ज़, you must see how it sits alongside its synonyms. Hindi is rich in words for 'purpose' and 'interest,' each carrying a different shade of meaning. By comparing 'Garz' to words like 'Matlab,' 'Uddeshya,' and 'Swaarth,' you can choose the exact word for your context.

गर्ज़ (Garz) vs. मतलब (Matlab)
'Matlab' is the most common word for 'meaning' or 'motive.' While 'Garz' implies a pressing need or a summarization, 'Matlab' is more general. You can ask for the 'matlab' of a word, but never the 'garz' of a word. However, in the sense of 'selfish interest,' they are often interchangeable: 'अपना मतलब निकालना' and 'अपनी गर्ज़ पूरी करना' both mean to serve one's own ends.
गर्ज़ (Garz) vs. उद्देश्य (Uddeshya)
'Uddeshya' is the formal, Sanskrit-derived word for 'objective' or 'goal.' Use 'Uddeshya' for business plans, educational goals, or life missions. Use 'Garz' for more emotional, personal, or summarized contexts. You wouldn't usually say 'The garz of this company is profit' in a formal report; you would use 'Uddeshya.'

Another interesting alternative is ज़रूरत (Zaroorat). While 'Zaroorat' simply means 'need' (e.g., I need water), 'Garz' implies a need that drives an interaction. If you have a 'garz' with someone, it means you need something *from* them. 'Zaroorat' is a state of lack, while 'Garz' is often a motivation for action. This is why a 'garz-mand' person is specifically someone who is looking for help or a favor.

उसका स्वार्थ (Swaarth) उसे अंधा बना देता है। (His selfishness makes him blind.) - 'Swaarth' is a harsher, more negative synonym for 'Garz'.

In the context of 'the point is,' you might also hear सारांश (Saaraansh) which means 'summary.' However, 'Saaraansh' is very formal and academic. 'Garz' is the conversational way to say 'The long and short of it is...' or 'In essence...'. It captures the 'spirit' of the argument rather than just a dry summary of the facts.

बे-गर्ज़ (Be-garz) vs. निस्वार्थ (Niswaarth)
Both mean 'selfless.' 'Niswaarth' is the pure Hindi (Sanskrit) term, often used in moral or religious texts. 'Be-garz' is the Hindustani/Urdu term, widely used in poetry and everyday speech to describe a person's character or love.

Finally, the word वास्ता (Vaasta) is sometimes used similarly to 'Garz' when expressing lack of concern. 'मुझे उससे कोई वास्ता नहीं' (I have no connection/concern with him) is very similar to 'मुझे उससे कोई गर्ज़ नहीं.' However, 'Vaasta' implies a connection or relationship, while 'Garz' implies a motive or interest. If you want to say you don't care about someone's motives, 'Garz' is the better choice.

Fun Fact

The word 'Farz' (duty) and 'Karz' (debt) rhyme with 'Garz' and are often used together in poetry to describe the burdens of life.

Pronunciation Guide

UK /ɡəɾz/
US /ɡərz/
The stress is on the single syllable 'Garz'.
Rhymes With
Tarz (Style) Farz (Duty) Karz (Debt) Arz (Request) Parz Varz Harz Sarz
Common Errors
  • Pronouncing 'z' as 'j' (Garj), which changes the meaning to 'thunder'.
  • Pronouncing the 'r' too heavily like an English 'r' instead of a tap.
  • Adding an extra vowel sound like 'Gar-az'.

Examples by Level

1

मेरी गर्ज़ क्या है?

What is my interest?

Garz is feminine, so we use 'Meri'.

2

उसे अपनी गर्ज़ है।

He has his own interest.

Apni agrees with the feminine Garz.

3

तुम्हारी क्या गर्ज़ है?

What is your purpose?

Interrogative sentence structure.

4

यह मेरी गर्ज़ नहीं है।

This is not my concern.

Negative construction using 'nahin'.

5

सबकी अपनी गर्ज़ होती है।

Everyone has their own interest.

Use of 'sabki' for 'everyone's'.

6

मुझे कोई गर्ज़ नहीं।

I have no interest.

Shortened conversational form.

7

क्या उसे कोई गर्ज़ है?

Does he have any need?

Yes/No question format.

8

सिर्फ अपनी गर्ज़ मत देखो।

Don't just look at your own interest.

Imperative negative.

1

वह अपनी गर्ज़ के लिए यहाँ आता है।

He comes here for his own interest.

Use of 'ke liye' (for).

2

मुझे तुम्हारी बातों से कोई गर्ज़ नहीं है।

I have no concern with your words.

Use of 'se' (with/from) to show connection.

3

क्या आपको कोई खास गर्ज़ है?

Do you have any special purpose?

Use of 'khaas' (special).

4

लोग अपनी गर्ज़ पर मिलते हैं।

People meet based on their needs.

Use of 'par' (on/at) in a situational sense.

5

मेरी गर्ज़ सिर्फ सच जानना है।

My only aim is to know the truth.

Infinitive 'jaanna' as the object.

6

उसे किसी की गर्ज़ नहीं है।

He doesn't need anyone.

Negative possession.

7

तुम्हें मुझसे क्या गर्ज़ पड़ गई?

What need of me has arisen for you?

Idiomatic 'garz padna'.

8

बिना गर्ज़ के कोई काम नहीं करता।

No one works without interest.

Use of 'bina' (without).

1

गर्ज़ यह है कि हमें कल तक काम पूरा करना होगा।

The point is that we must finish the work by tomorrow.

Summary marker 'Garz yeh hai ki'.

2

मुझे राजनीति से कोई गर्ज़ नहीं है, मैं बस शांति चाहता हूँ।

I have no concern with politics, I just want peace.

Contrastive sentence structure.

3

जब उसकी गर्ज़ पूरी हो गई, वह चला गया।

When his interest was fulfilled, he left.

Complex sentence with 'jab' (when).

4

दोस्ती में अपनी गर्ज़ नहीं देखनी चाहिए।

One should not look at one's own interest in friendship.

Use of modal 'chahiye' (should).

5

उसने बहुत बातें कीं, पर गर्ज़ की बात नहीं बताई।

He talked a lot, but didn't tell the main point.

Use of 'garz ki baat' to mean 'the essential thing'.

6

मेरी क्या गर्ज़ कि मैं तुम्हारी मदद करूँ?

What is it to me that I should help you?

Rhetorical question.

7

वह एक गर्ज़मंद इंसान है, उसकी मदद करो।

He is a needy person, help him.

Suffix '-mand' meaning 'possessing'.

8

गर्ज़ के बिना प्यार करना मुश्किल है।

It is difficult to love without self-interest.

Abstract noun usage.

1

दुनिया का दस्तूर है कि लोग अपनी गर्ज़ के गुलाम हैं।

It is the way of the world that people are slaves to their interests.

Metaphorical use of 'gulaam' (slave).

2

गर्ज़ यह है कि सारा विवाद सिर्फ ज़मीन के लिए है।

The point is that the whole dispute is only for the land.

Summarizing a conflict.

3

उसने बे-गर्ज़ होकर समाज की सेवा की।

He served society selflessly.

Adverbial use of 'be-garz hokar'.

4

मुझे तुम्हारी दौलत से कोई गर्ज़ नहीं, मुझे बस इज़्ज़त चाहिए।

I have no concern for your wealth, I just want respect.

Parallelism in sentence structure.

5

क्या तुम्हारी बातों की कोई गर्ज़ भी है या बस वक्त बर्बाद कर रहे हो?

Is there any point to your words or are you just wasting time?

Challenging the 'point' of a conversation.

6

वह अपनी गर्ज़ पूरी करने के लिए किसी भी हद तक जा सकता है।

He can go to any extent to fulfill his interest.

Expression 'kisi bhi had tak' (to any extent).

7

गर्ज़मंद आदमी को अक्सर कड़वी बातें भी सहनी पड़ती हैं।

A needy man often has to endure bitter words.

Passive-like construction 'sahni padti hain'.

8

सच्ची भक्ति बे-गर्ज़ होती है।

True devotion is selfless.

Philosophical statement.

1

साहित्य का मुख्य गर्ज़ समाज को आईना दिखाना है।

The main purpose of literature is to show a mirror to society.

Formal literary context.

2

उनकी बातों का गर्ज़ समझना हर किसी के बस की बात नहीं।

Understanding the core point of his words is not everyone's cup of tea.

Idiom 'bas ki baat nahin'.

3

राजनीति में कोई स्थायी दोस्त नहीं होता, सिर्फ गर्ज़ स्थायी होती है।

In politics, there are no permanent friends, only interests are permanent.

Political aphorism.

4

उसने अपनी तमाम उम्र बे-गर्ज़ खिदमत में गुज़ार दी।

He spent his entire life in selfless service.

Use of 'tamaam' (entire) and 'khidmat' (service).

5

गर्ज़ यह है कि हमें अपनी जड़ों की ओर लौटना होगा।

The essence of the matter is that we must return to our roots.

Rhetorical summary.

6

जब तक इंसान अपनी गर्ज़ से ऊपर नहीं उठता, वह महान नहीं बन सकता।

Until a human rises above their self-interest, they cannot become great.

Conditional 'jab tak... nahin'.

7

तुम्हारी इस बे-रुखी की आखिर गर्ज़ क्या है?

What is the ultimate reason for this indifference of yours?

Use of 'be-rukhi' (indifference/coldness).

8

वह अपनी गर्ज़ का पक्का है, उसे डिगाना मुश्किल है।

He is firm in his purpose; it is hard to sway him.

Idiom 'garz ka pakka' (firm in intent).

1

इस दार्शनिक विमर्श की गर्ज़ मानवीय अस्तित्व की गहराई को टटोलना है।

The aim of this philosophical discourse is to probe the depths of human existence.

Highly formal academic Hindi.

2

ग़ालिब की शायरी में 'गर्ज़' का ज़िक्र अक्सर दुनियावी बंधनों के संदर्भ में आता है।

In Ghalib's poetry, the mention of 'Garz' often comes in the context of worldly bonds.

Literary analysis.

3

वह एक ऐसा शख़्स है जो बे-गर्ज़ी की जीती-जागती मिसाल है।

He is a person who is a living example of selflessness.

Use of 'jiiti-jaagti misaal' (living example).

4

गर्ज़ यह है कि सभ्यता का विकास केवल तकनीकी प्रगति नहीं है।

The crux of the matter is that the development of civilization is not just technical progress.

Complex abstract summary.

5

उसकी हर चाल के पीछे एक गहरी गर्ज़ छिपी होती है।

Behind his every move, a deep self-interest is hidden.

Metaphorical use of 'chaal' (move/tactic).

6

बिना किसी गर्ज़ के दूसरों के लिए जीना ही सबसे बड़ा धर्म है।

Living for others without any self-interest is the greatest duty.

Moral philosophy.

7

तुम्हारी इस लंबी तक़रीर की असल गर्ज़ क्या है, ज़रा साफ़-साफ़ कहो।

What is the actual point of this long speech of yours? Speak clearly.

Use of 'taqreer' (speech) and 'asal' (actual).

8

इतिहास गवाह है कि गर्ज़ ने बड़े-बड़े साम्राज्यों को मिट्टी में मिला दिया।

History is witness that self-interest has turned great empires to dust.

Historical rhetoric.

Common Collocations

अपनी गर्ज़
कोई गर्ज़ नहीं
गर्ज़ यह है
गर्ज़ पूरी होना
गर्ज़ पड़ना
गर्ज़ का गुलाम
बे-गर्ज़ मोहब्बत
गर्ज़मंद होना
गर्ज़ निकालना
खास गर्ज़

Common Phrases

गर्ज़ यह है कि

— The point/summary of the matter is that.

गर्ज़ यह है कि हमें हार नहीं माननी चाहिए।

मुझे क्या गर्ज़?

— Why should I care? / What is it to me?

वह कहीं भी जाए, मुझे क्या गर्ज़?

अपनी गर्ज़ निकालना

— To serve one's own ends or interests.

वह बस अपनी गर्ज़ निकालना जानता है।

गर्ज़ का बावला

— A person blinded by their own needs.

गर्ज़ का बावला आदमी कुछ भी कर सकता है।

बिना गर्ज़ के

— Without any motive or interest.

उसने बिना गर्ज़ के मेरी मदद की।

गर्ज़ के लिए

— For the sake of interest/need.

उसने अपनी गर्ज़ के लिए झूठ बोला।

कोई गर्ज़ नहीं रखना

— To have no concern or business with someone.

मैं उससे कोई गर्ज़ नहीं रखता।

गर्ज़मंद की लाठी

— A metaphor for someone's desperate support.

वह बेचारा गर्ज़मंद की लाठी ढूँढ रहा है।

अपनी गर्ज़ का पक्का

— Someone very focused on their own goals.

वह अपनी गर्ज़ का पक्का आदमी है।

गर्ज़ की दुनिया

— A world driven by self-interest.

यह गर्ज़ की दुनिया है, यहाँ सब अकेले हैं।

Idioms & Expressions

"गर्ज़मंद बावला होता है"

— A needy person loses their sense of reason or dignity.

उसकी बातों का बुरा मत मानो, गर्ज़मंद बावला होता है।

Informal/Proverb
"अपनी गर्ज़ गाँठना"

— To ensure one's own interest is secured.

वह बस अपनी गर्ज़ गाँठने में लगा है।

Informal
"गर्ज़ के पीछे भागना"

— To be driven solely by self-interest.

वह हमेशा अपनी गर्ज़ के पीछे भागता रहता है।

Neutral
"बे-गर्ज़ सेवा"

— Selfless service without expecting a reward.

सच्चा सुख बे-गर्ज़ सेवा में ही है।

Formal/Spiritual
"गर्ज़ का यार"

— A fair-weather friend; someone who is a friend only for their benefit.

उस पर भरोसा मत करो, वह सिर्फ गर्ज़ का यार है।

Informal
"गर्ज़ पूरी करना"

— To achieve one's goal or satisfy a need.

उसने अपना काम करवाकर अपनी गर्ज़ पूरी कर ली।

Neutral
"गर्ज़ से काम लेना"

— To act based on necessity rather than choice.

मुसीबत में उसे गर्ज़ से काम लेना पड़ा।

Neutral
"गर्ज़ की मार"

— The pressure of necessity/need.

गर्ज़ की मार इंसान को कुछ भी करने पर मजबूर कर देती है।

Literary
"अपनी गर्ज़ देखना"

— To be selfish; to only care about oneself.

तुम हमेशा सिर्फ अपनी गर्ज़ देखते हो।

Informal
"गर्ज़ न रखना"

— To be indifferent or detached.

वह दुनिया की बातों से कोई गर्ज़ नहीं रखता।

Neutral

Word Family

Nouns

गर्ज़ (Interest/Need)
गर्ज़मंदी (Neediness)
बे-गर्ज़ी (Selflessness)

Verbs

गर्ज़ पड़ना (To have a need arise)
गर्ज़ निकालना (To fulfill an interest)

Adjectives

गर्ज़ी (Selfish)
गर्ज़मंद (Needy/Interested)
बे-गर्ज़ (Selfless)

Related

मतलब
स्वार्थ
ज़रूरत
मक़सद
उद्देश्य

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Garz' as 'Gears'. Just as gears drive a machine, 'Garz' (interest/aim) is the gear that drives human actions.

Visual Association

Imagine a person looking through a telescope at a goal. The telescope represents their 'Garz'—their focus and aim.

Word Web

Self-interest Aim Purpose Need Summary Selfless Needy Motive

Challenge

Try to use 'Garz yeh hai ki' to summarize your day in three Hindi sentences.

Word Origin

The word 'Garz' originates from the Arabic word 'gharaḍ' (غرض), which means aim, goal, or purpose. It entered the Indian subcontinent through Persian influence.

Original meaning: In Arabic, it primarily meant a target or an object of desire.

Afroasiatic (Arabic) -> Indo-European (via Persian/Urdu).

Cultural Context

Be careful when calling someone 'Garzi' as it is a direct accusation of selfishness.

English speakers might use 'interest' or 'point,' but 'Garz' carries a more personal and sometimes critical weight.

The phrase 'Garz mand bawla' is a common folk proverb. Numerous Bollywood songs use 'be-garz' to describe true love. Mirza Ghalib's poetry often uses 'Garz' to describe worldly desires.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!