के तहत
के तहत in 30 Seconds
- Means 'under' or 'subject to' in English.
- Used strictly for abstract concepts like laws, rules, and schemes.
- Requires the preceding noun to be in the oblique case.
- Highly common in news, legal documents, and formal speech.
The Hindi postposition के तहत (ke tahat) is a highly versatile and frequently used phrase that translates to 'under', 'beneath', 'subject to', or 'in accordance with' in English. Unlike the physical preposition 'under' (which is translated as के नीचे - ke niche), के तहत is used almost exclusively in abstract, legal, administrative, or figurative contexts. Understanding the distinction between physical and abstract placement is crucial for mastering this B1-level vocabulary word. When you say something happens 'under a law', 'under a scheme', or 'under a specific category', this is the exact phrase you need. The word 'तहत' itself originates from Arabic, meaning 'bottom' or 'under', but in modern Hindi and Urdu, it has evolved to represent subordination to a rule, framework, or system.
- Abstract Subordination
- Indicates that an action or entity is governed by a specific rule or policy.
To fully grasp its meaning, one must look at how it functions within a sentence. It always follows a noun or pronoun in the oblique case, connected by the genitive marker 'के' (ke). This means the preceding noun must be modified if it is a masculine singular noun ending in 'aa'. For example, 'niyam' (rule) becomes 'niyam ke tahat' (under the rule). This structural requirement is a fundamental aspect of Hindi grammar that learners must internalize. The phrase conveys a sense of authority or categorization, implying that whatever is happening is permitted, mandated, or classified by the noun preceding it.
नई योजना के तहत सभी को लाभ मिलेगा। (Under the new scheme, everyone will get benefits.)
Furthermore, the semantic range of के तहत extends into the realm of categorization. When sorting items, people, or concepts into different groups, this phrase is employed to say 'under this category' (इस श्रेणी के तहत). This makes it an indispensable tool for academic writing, professional presentations, and formal discussions. It provides a structured way to articulate complex relationships between overarching frameworks and individual instances.
- Categorization
- Used to classify subjects into specific groups or headings.
इस अपराध को धारा 420 के तहत रखा गया है। (This crime is placed under section 420.)
It is also important to note the tone associated with this phrase. It carries a formal, official, and sometimes authoritative weight. While it can be used in everyday conversation, it is most at home in news broadcasts, legal documents, government announcements, and formal debates. Using it elevates the register of your Hindi, making you sound more educated and precise. For learners aiming for a B1 or B2 level, incorporating such formal postpositions is a key step in transitioning from basic survival Hindi to fluent, nuanced communication.
In summary, mastering के तहत unlocks a significant portion of formal Hindi discourse. It allows you to navigate the complexities of rules, regulations, and abstract hierarchies. By consistently practicing its application in various contexts, from reading newspaper articles to drafting formal emails, you will develop an intuitive feel for its correct usage. Remember that language is not just about translating words, but about understanding the conceptual frameworks they represent. This phrase perfectly encapsulates the concept of abstract subordination in the Hindi language.
- Legal Frameworks
- Essential for discussing laws, rights, and judicial processes.
संविधान के तहत हमें बोलने की स्वतंत्रता है। (Under the constitution, we have freedom of speech.)
इस समझौते के तहत दोनों देश व्यापार करेंगे। (Under this agreement, both countries will trade.)
प्रोजेक्ट के तहत दस नए स्कूल बनेंगे। (Under the project, ten new schools will be built.)
Using के तहत correctly requires a solid understanding of Hindi postpositional grammar and the concept of the oblique case. Because it is a compound postposition ending in a specific relational marker, it dictates the form of the words that come immediately before it. The basic formula for using this phrase is: [Noun/Pronoun in Oblique Case] + के तहत + [Rest of the Sentence]. This structure is rigid and must be followed to ensure grammatical accuracy. Let us break down how this works with different types of nouns and pronouns to provide a comprehensive guide for learners at the B1 level and beyond.
- With Singular Masculine Nouns
- Nouns ending in 'aa' change to 'e' before the postposition.
When dealing with singular masculine nouns that end in the 'aa' sound (like नियम - niyam, though niyam ends in a consonant, let's take समझौता - samjhauta meaning agreement), the noun must change to its oblique form. 'Samjhauta' becomes 'samjhaute'. Therefore, 'under the agreement' translates to 'समझौते के तहत' (samjhaute ke tahat). If the masculine noun ends in a consonant, like कानून (kanoon - law), it does not change its form in the singular. So, 'under the law' is simply 'कानून के तहत' (kanoon ke tahat). This distinction is vital for sounding natural.
नए नियम के तहत हेलमेट पहनना अनिवार्य है। (Under the new rule, wearing a helmet is mandatory.)
For feminine nouns, the rules are simpler in the singular form. Feminine nouns do not change their endings in the singular oblique case. For example, योजना (yojana - scheme) remains 'yojana'. Thus, 'under the scheme' is 'योजना के तहत' (yojana ke tahat). Similarly, नीति (niti - policy) becomes 'नीति के तहत' (niti ke tahat). This consistency makes feminine nouns slightly easier to handle when pairing them with compound postpositions.
- With Plural Nouns
- All plural nouns take the 'on' ending in the oblique case.
इन नियमों के तहत काम करना होगा। (Work must be done under these rules.)
When using plural nouns, regardless of gender, the noun must take the oblique plural ending, which is usually 'ओं' (on). For instance, 'niyam' (rules) becomes 'niyamon'. Therefore, 'under the rules' is 'नियमों के तहत' (niyamon ke tahat). 'Yojana' (schemes) becomes 'yojanaon', resulting in 'योजनाओं के तहत' (yojanaon ke tahat). This plural oblique marker is a strong indicator of advanced grammatical proficiency and is essential for accurate communication in formal contexts.
Pronouns also undergo significant changes. 'This' (यह - yah) becomes 'इसके' (iske), so 'under this' is 'इसके तहत' (iske tahat). 'That' (वह - vah) becomes 'उसके' (uske), making 'under that' 'उसके तहत' (uske tahat). 'These' (ये - ye) becomes 'इनके' (inke), and 'Those' (वे - ve) becomes 'उनके' (unke). Mastering these pronominal shifts is crucial because they are used constantly in both spoken and written Hindi to refer back to previously mentioned laws, rules, or frameworks without repeating the noun.
- Sentence Placement
- Usually placed at the beginning or middle of the sentence to establish context.
इसके के तहत आपको जुर्माना देना होगा। (Under this, you will have to pay a fine.)
किस कानून के तहत यह कार्रवाई की गई? (Under which law was this action taken?)
सरकारी आदेश के तहत कल छुट्टी है। (Under the government order, tomorrow is a holiday.)
The phrase के तहत is deeply embedded in the formal and administrative registers of the Hindi language. While you might occasionally hear it in casual conversation when someone is explaining a strict rule, its primary habitat is in environments where authority, structure, and regulations are being discussed. For a language learner, knowing where to expect this phrase helps in anticipating the vocabulary and tone of the surrounding discourse. It is a signpost that indicates a shift from informal chatting to a more structured explanation of how things work within a system.
- News and Media
- Journalists use it constantly to report on government actions and legal proceedings.
If you turn on any Hindi news channel or read a Hindi newspaper (like Dainik Jagran or Navbharat Times), you will encounter this phrase multiple times within a single article or broadcast. News heavily revolves around government policies, police actions, and court rulings. Reporters will say things like, 'The police arrested the suspect under section 302' (पुलिस ने आरोपी को धारा 302 के तहत गिरफ्तार किया) or 'Under the Prime Minister's new scheme, farmers will receive funds' (प्रधानमंत्री की नई योजना के तहत किसानों को पैसे मिलेंगे). It is the standard linguistic tool for linking an action to its legal or administrative justification.
रिपोर्ट के तहत, प्रदूषण का स्तर बढ़ गया है। (Under/According to the report, pollution levels have risen.)
In the workplace, especially in corporate or government offices in India, this phrase is ubiquitous. Human resources departments use it to explain company policies: 'Under the company's leave policy...' (कंपनी की छुट्टी नीति के तहत...). Managers use it to delegate tasks within specific frameworks: 'Under this project, your role will be...' (इस प्रोजेक्ट के तहत आपकी भूमिका होगी...). Understanding this phrase is therefore not just an academic exercise but a practical necessity for anyone looking to work or conduct business in a Hindi-speaking environment.
- Legal Documents
- Contracts, agreements, and court orders rely heavily on this terminology.
अनुबंध की शर्तों के तहत, यह गैरकानूनी है। (Under the terms of the contract, this is illegal.)
Furthermore, educational institutions utilize this phrasing in their official communications. University guidelines, examination rules, and admission criteria are all articulated using frameworks that require this postposition. For example, 'Admission will be granted under the sports quota' (खेल कोटे के तहत प्रवेश दिया जाएगा). It provides the necessary precision required in administrative language to ensure that rules are clearly understood and legally binding.
Even in everyday life, you will hear it when citizens interact with state apparatus. When applying for a passport, a driver's license, or a ration card, the forms and the officials will reference the acts and rules 'under which' the application is being processed. Therefore, while it may seem like a high-level vocabulary word, its practical applications touch the daily lives of millions of Hindi speakers, making it an essential component of functional fluency.
- Public Announcements
- Used in railway stations, airports, and public broadcasts to state regulations.
सुरक्षा कारणों के तहत यहाँ तस्वीरें लेना मना है। (Under security reasons, taking pictures here is prohibited.)
स्वच्छ भारत अभियान के तहत सफाई की जा रही है। (Cleaning is being done under the Swachh Bharat Abhiyan.)
इस वारंट के तहत घर की तलाशी ली जाएगी। (Under this warrant, the house will be searched.)
Learning to use के तहत effectively also means learning what not to do. Because English uses the word 'under' for both physical location and abstract subordination, English speakers frequently transfer this dual usage into Hindi, leading to significant grammatical and semantic errors. Addressing these common pitfalls early on will save learners from sounding unnatural or confusing their listeners. The most glaring mistake is using this phrase to describe physical position. This is a fundamental error that immediately marks the speaker as a novice.
- Physical vs. Abstract
- Never use it for physical objects. Use 'के नीचे' instead.
For example, if you want to say 'The cat is under the table', translating it as 'बिल्ली मेज के तहत है' is completely wrong and sounds nonsensical in Hindi. The correct phrase is 'बिल्ली मेज के नीचे है' (Billi mez ke niche hai). 'के नीचे' (ke niche) is strictly for physical spatial relationships—when one object is physically lower than or covered by another. 'के तहत', on the other hand, is strictly for abstract, conceptual, or legal subordination. Keeping this strict boundary in mind is the most important step in mastering this vocabulary item.
Incorrect: किताब बिस्तर के तहत है। (The book is under the bed.)
Another common mistake involves the failure to apply the oblique case to the preceding noun. As discussed in the usage section, postpositions in Hindi require the noun they govern to be in the oblique case. A learner might say 'नियम के तहत' (niyam ke tahat) which is correct because 'niyam' doesn't change in singular oblique, but they might incorrectly say 'समझौता के तहत' (samjhauta ke tahat) instead of the correct 'समझौते के तहत' (samjhaute ke tahat). Forgetting the plural oblique marker is also common, leading to errors like 'योजना के तहत' when they mean 'योजनाओं के तहत' (under the schemes).
- Oblique Case Errors
- Failing to modify the noun before the postposition.
Incorrect: वह नया कानून के तहत काम कर रहा है। (Correct: नए कानून के तहत)
Furthermore, learners sometimes confuse 'के तहत' with 'के अनुसार' (ke anusar), which means 'according to'. While they can sometimes be used interchangeably in English (e.g., 'According to the law' vs. 'Under the law'), in Hindi, they carry slightly different nuances. 'के अनुसार' implies alignment or agreement with a statement or rule, while 'के तहत' implies being governed, restricted, or categorized by that rule. Saying 'मेरे अनुसार' (according to me) is correct, but 'मेरे तहत' (under me) sounds like you are a manager and someone works under your direct authority, not that they agree with your opinion.
Lastly, pronunciation mistakes can occur. The word 'तहत' is pronounced with a soft 't' (dental, tongue touching the teeth) and a clear 'h' sound in the middle. English speakers often use the hard alveolar 't', which sounds foreign in Hindi. Practicing the dental 't' will make the phrase sound much more authentic. By being aware of these physical vs. abstract distinctions, grammatical requirements, semantic nuances, and pronunciation details, learners can avoid the most common stumbling blocks associated with this phrase.
- Pronunciation
- Ensure the 't' sounds are dental, not alveolar.
Correct: इस श्रेणी के तहत तीन प्रकार हैं। (Under this category, there are three types.)
Correct: पुलिस ने उसे इसी धारा के तहत पकड़ा। (The police caught him under this very section.)
Incorrect: पेड़ के तहत बैठो। (Sit under the tree. - Use के नीचे)
Expanding your vocabulary involves not just learning a single word, but understanding its relationship to other similar words in the language. The phrase के तहत belongs to a family of formal postpositions that deal with rules, conditions, and frameworks. Knowing these alternatives allows you to express yourself with greater precision and variety, avoiding repetitive language in formal writing or speech. Let's explore some of the most common synonyms and related phrases, highlighting their subtle differences in meaning and usage.
- के अंतर्गत (ke antargat)
- Means 'within' or 'under the purview of'.
One of the closest synonyms is 'के अंतर्गत' (ke antargat). This phrase is highly formal and is often used interchangeably with 'के तहत' in legal and administrative contexts. However, 'के अंतर्गत' carries a stronger spatial metaphor of being 'inside' or 'within the boundaries' of a concept, category, or jurisdiction. For example, 'यह मामला इस विभाग के अंतर्गत आता है' (This matter comes under/within this department). While you could use 'के तहत' here, 'के अंतर्गत' emphasizes the inclusion within a specific domain or scope.
यह विषय विज्ञान के अंतर्गत पढ़ाया जाता है। (This subject is taught under/within science.)
Another related phrase is 'के अधीन' (ke adheen), which translates to 'subject to' or 'subordinate to'. This phrase strongly emphasizes control, authority, or dependency. It is used when a person, organization, or decision is controlled by a higher power or specific conditions. For instance, 'यह निर्णय न्यायालय के अधीन है' (This decision is subject to the court). While 'के तहत' implies operating within a framework, 'के अधीन' highlights the lack of independence and the presence of a controlling authority.
- के अधीन (ke adheen)
- Focuses on subordination, dependency, and being subject to authority.
सभी कर्मचारी प्रबंधक के अधीन काम करते हैं। (All employees work under/subordinate to the manager.)
We must also revisit 'के अनुसार' (ke anusar), meaning 'according to'. As mentioned in the common mistakes section, this is used for alignment with rules, statements, or opinions rather than subordination. 'नियमों के अनुसार' (according to the rules) focuses on following the guidelines, whereas 'नियमों के तहत' (under the rules) focuses on the authority of the rules governing the action. The difference is subtle but important for achieving native-like fluency in formal Hindi.
Finally, for physical placement, the absolute necessity is 'के नीचे' (ke niche). This is the literal translation of 'under' or 'beneath' in a spatial sense. It is vital to keep this separate from the abstract postpositions discussed above. By mastering this cluster of related words—के तहत, के अंतर्गत, के अधीन, के अनुसार, and के नीचे—a learner can navigate almost any situation requiring the description of relationships between objects, concepts, rules, and authorities with confidence and accuracy.
- के नीचे (ke niche)
- Strictly for physical, spatial placement (beneath/underneath).
पुल के नीचे नदी बहती है। (The river flows under the bridge.)
शर्तों के अधीन यह प्रस्ताव मान्य है। (This offer is valid subject to conditions.)
संविधान के अंतर्गत दिए गए अधिकार। (Rights given under/within the constitution.)
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
The Oblique Case (Masculine singular 'aa' to 'e', Plural to 'on')
Pronouns in the Oblique Case (यह -> इसके, वह -> उसके)
Passive Voice (often used with legal actions under a law)
Compound Postpositions (Noun + के + Postposition)
Relative Clauses (जिस कानून के तहत...)
Examples by Level
यह नियम के तहत है।
This is under the rule.
Basic use of noun + ke tahat.
कानून के तहत काम करो।
Work under the law.
Imperative sentence with ke tahat.
योजना के तहत पैसे मिलेंगे।
Money will be received under the scheme.
Future tense basic usage.
यह इसके तहत आता है।
This comes under this.
Using the pronoun 'iske' (under this).
क्या यह नियम के तहत है?
Is this under the rule?
Question format.
हम कानून के तहत हैं।
We are under the law.
Simple state of being.
नीति के तहत यह सही है।
Under the policy, this is correct.
Feminine noun 'niti' does not change.
शर्त के तहत हाँ।
Under the condition, yes.
Short phrase usage.
नए कानून के तहत सबको हेलमेट पहनना होगा।
Under the new law, everyone must wear a helmet.
Adjective 'naye' (new) in oblique case.
सरकार की योजना के तहत स्कूल बन रहे हैं।
Schools are being built under the government's scheme.
Possessive 'sarkar ki' linked with the noun.
समझौते के तहत हम काम करेंगे।
We will work under the agreement.
'Samjhauta' changes to 'samjhaute' in oblique.
इन नियमों के तहत आपको जुर्माना देना होगा।
Under these rules, you will have to pay a fine.
Plural oblique 'niyamon'.
किस धारा के तहत यह केस दर्ज हुआ?
Under which section was this case registered?
Question word 'kis' (which) in oblique.
कंपनी की नीति के तहत यह मना है।
Under the company's policy, this is forbidden.
Using feminine noun 'niti'.
प्रोजेक्ट के तहत दस लोग काम कर रहे हैं।
Ten people are working under the project.
English loan word 'project' used in Hindi.
उसके तहत मुझे छुट्टी मिली।
Under that, I got a leave.
Pronoun 'uske' (under that).
स्वच्छ भारत अभियान के तहत पूरे शहर की सफाई की गई।
Under the Swachh Bharat Abhiyan, the entire city was cleaned.
Passive voice construction.
संविधान के तहत हर नागरिक को समान अधिकार प्राप्त हैं।
Under the constitution, every citizen has equal rights.
Formal vocabulary 'samvidhan' (constitution).
इस नए प्रावधान के तहत करों में छूट दी जाएगी।
Under this new provision, tax exemptions will be given.
Vocabulary 'pravadhan' (provision).
पुलिस ने आरोपी को हत्या के प्रयास के तहत गिरफ्तार किया।
The police arrested the accused under attempt to murder.
Legal terminology.
बीमा पॉलिसी के तहत आपको अस्पताल का खर्च मिलेगा।
Under the insurance policy, you will get hospital expenses.
Practical daily life usage.
यह मामला उपभोक्ता संरक्षण अधिनियम के तहत आता है।
This matter comes under the Consumer Protection Act.
Categorization usage.
शर्तों के तहत, यदि आप काम पूरा नहीं करते, तो पैसे कटेंगे।
Under the conditions, if you don't complete the work, money will be deducted.
Conditional sentence structure.
अंतरराष्ट्रीय संधि के तहत दोनों देशों ने शांति बनाए रखी।
Under the international treaty, both countries maintained peace.
Complex noun phrase.
आपदा प्रबंधन अधिनियम के तहत सरकार ने विशेष दिशा-निर्देश जारी किए हैं।
Under the Disaster Management Act, the government has issued special guidelines.
Advanced administrative vocabulary.
जिस योजना के तहत यह पुल बना था, उसकी जांच हो रही है।
The scheme under which this bridge was built is being investigated.
Relative clause 'jis... ke tahat'.
मानवाधिकारों के तहत किसी को भी बिना कारण बंदी नहीं बनाया जा सकता।
Under human rights, no one can be imprisoned without cause.
Abstract philosophical concept.
कंपनी अधिनियम की धारा 135 के तहत सीएसआर अनिवार्य है।
Under section 135 of the Companies Act, CSR is mandatory.
Specific legal citation.
इस श्रेणी के तहत आने वाले सभी उत्पादों पर जीएसटी लागू होगा।
GST will be applicable to all products coming under this category.
Participial phrase 'aane wale'.
अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता के तहत हम अपने विचार रख सकते हैं, लेकिन सीमा में।
Under freedom of expression, we can state our views, but within limits.
Nuanced expression of rights and limits.
समझौते के गुप्त खंडों के तहत कुछ अतिरिक्त शर्तें भी थीं।
Under the secret clauses of the agreement, there were some additional conditions.
Complex noun modification.
यह कार्यवाही पूरी तरह से कानूनी ढांचे के तहत की गई है।
This action has been taken entirely under the legal framework.
Emphasis with 'puri tarah se'.
संशोधित नागरिकता अधिनियम के तहत जो नियमावली तैयार की गई है, वह विवादों के घेरे में है।
The rulebook prepared under the amended Citizenship Act is surrounded by controversies.
Complex sentence with passive relative clause.
न्यायालय ने स्पष्ट किया कि अनुच्छेद 21 के तहत जीवन का अधिकार पूर्ण और अहरणीय है।
The court clarified that under Article 21, the right to life is absolute and inalienable.
Highly formal legal register.
द्विपक्षीय व्यापार समझौते के तहत निर्धारित कोटा प्रणाली ने स्थानीय उद्योगों को प्रभावित किया है।
The quota system determined under the bilateral trade agreement has affected local industries.
Advanced vocabulary 'dvipakshiya' (bilateral).
संस्थागत स्वायत्तता के तहत विश्वविद्यालयों को अपना पाठ्यक्रम स्वयं निर्धारित करने की छूट होनी चाहिए।
Under institutional autonomy, universities should have the freedom to determine their own curriculum.
Academic discourse.
पर्यावरण संरक्षण के तहत लागू किए गए कड़े मानदंडों के कारण कई कारखाने बंद हो गए।
Due to the strict norms implemented under environmental protection, many factories closed down.
Cause and effect structure.
इस विशेषाधिकार के तहत, राजनयिकों को मेजबान देश के कानूनों से कुछ हद तक उन्मुक्ति प्राप्त होती है।
Under this privilege, diplomats receive immunity to some extent from the laws of the host country.
Advanced vocabulary 'unmukti' (immunity).
कॉर्पोरेट गवर्नेंस के तहत पारदर्शिता और जवाबदेही सुनिश्चित करना प्रबंधन का प्राथमिक दायित्व है।
Ensuring transparency and accountability under corporate governance is the primary responsibility of management.
Business management terminology.
आपातकाल के तहत मौलिक अधिकारों के निलंबन की प्रक्रिया संविधान में स्पष्ट रूप से वर्णित है।
The process of suspension of fundamental rights under an emergency is clearly described in the constitution.
Constitutional law context.
उत्तर-औपनिवेशिक विमर्श के तहत, पहचान की राजनीति एक जटिल और बहुस्तरीय परिघटना बन गई है।
Under post-colonial discourse, identity politics has become a complex and multi-layered phenomenon.
Academic/Literary register.
न्यायिक सक्रियता के तहत दिए गए इन निर्णयों ने कार्यपालिका और न्यायपालिका के बीच शक्तियों के पृथक्करण की बहस को फिर से प्रज्वलित कर दिया है।
These judgments given under judicial activism have reignited the debate on the separation of powers between the executive and judiciary.
Complex political science terminology.
नवउदारवादी आर्थिक नीतियों के तहत, राज्य की भूमिका एक नियामक से अधिक एक सुविधाप्रदाता की हो गई है।
Under neoliberal economic policies, the role of the state has become more of a facilitator than a regulator.
Economic discourse.
संविधान की मूल संरचना के सिद्धांत के तहत, संसद की संशोधन शक्ति असीमित नहीं है।
Under the doctrine of the basic structure of the constitution, the amending power of parliament is not unlimited.
Advanced constitutional theory.
अंतरराष्ट्रीय मानवीय कानून के तहत, सशस्त्र संघर्ष के दौरान नागरिकों की सुरक्षा सर्वोपरि है, चाहे परिस्थितियां कुछ भी हों।
Under international humanitarian law, the protection of civilians during armed conflict is paramount, regardless of the circumstances.
International law register.
इस दार्शनिक ढांचे के तहत, नैतिकता को किसी ईश्वरीय आदेश के बजाय मानवीय तर्क का उत्पाद माना जाता है।
Under this philosophical framework, morality is considered a product of human reason rather than divine command.
Philosophical discourse.
वैश्वीकरण के तहत सांस्कृतिक समरूपीकरण के खतरों को स्थानीय परंपराओं के संरक्षण के माध्यम से ही कम किया जा सकता है।
The dangers of cultural homogenization under globalization can only be mitigated through the preservation of local traditions.
Sociological analysis.
कल्याणकारी राज्य की अवधारणा के तहत, हाशिए पर पड़े समुदायों का उत्थान केवल एक नीतिगत विकल्प नहीं, बल्कि एक नैतिक अनिवार्यता है।
Under the concept of a welfare state, the upliftment of marginalized communities is not just a policy option, but a moral imperative.
High-level political philosophy.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Implies a hierarchical relationship where the rule/law dictates the action.
Primarily formal, legal, and administrative.
Extremely high in news media and official documents.
- Using 'के तहत' for physical location (e.g., saying पेड़ के तहत instead of पेड़ के नीचे).
- Forgetting to use the oblique case for the preceding noun (e.g., saying समझौता के तहत instead of समझौते के तहत).
- Forgetting the plural marker 'on' (e.g., saying नियम के तहत when meaning 'under the rules' instead of नियमों के तहत).
- Using the wrong pronoun form (e.g., saying यह के तहत instead of इसके तहत).
- Confusing it with 'के अनुसार' when expressing an opinion (e.g., saying मेरे तहत instead of मेरे अनुसार).
Tips
Oblique Case is Mandatory
Always remember to change the noun before 'के' into the oblique case. This is the most common mistake learners make.
No Physical Objects
Never use this phrase for physical locations. A cat is never 'के तहत' a bed.
Read the News
The best way to learn this phrase is to read Hindi newspapers. You will see it in almost every political or legal article.
Soft 'T'
Practice making the 't' sound by touching your tongue to your teeth. It should not sound like the English 't'.
Legal Contexts
Associate this word with judges, police, and government officials. It carries an air of authority.
Formal Emails
Use this phrase in your Hindi business emails to sound professional when referring to company guidelines.
Compare with Anusar
When translating 'according to', pause and think if 'के तहत' (governed by) or 'के अनुसार' (in alignment with) is better.
News Anchors
Listen to how Hindi news anchors pronounce it. They often emphasize the noun right before it.
Learn as a Chunk
Don't just learn 'तहत'. Learn the whole chunk 'कानून के तहत' (under the law) or 'नियम के तहत' (under the rule).
Passive Voice Pairings
Notice how often this phrase is used with passive verbs, like 'किया गया' (was done), because rules often apply to people passively.
Memorize It
Mnemonic
Think of a TALL HAT (ta-hat). The rules are kept UNDER the TALL HAT of the judge.
Word Origin
Arabic
Cultural Context
Formal to Highly Formal
Universally understood across the Hindi belt. In highly Urdu-influenced areas, you might hear 'ke tehat' slightly differently pronounced.
Using this phrase correctly signals education and familiarity with official procedures.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"क्या आपको पता है कि नई योजना के तहत क्या लाभ मिल रहे हैं?"
"हमारी कंपनी की नई छुट्टी नीति के तहत कितने दिन की छुट्टी मिलती है?"
"किस नियम के तहत उन्होंने यह फैसला लिया?"
"क्या यह काम कानून के तहत सही है?"
"इस प्रोजेक्ट के तहत हमारी क्या जिम्मेदारियां होंगी?"
Journal Prompts
Write about a rule in your school/workplace and what happens 'under' that rule.
Describe a government scheme in your country using 'योजना के तहत'.
Explain a situation where someone was punished 'under the law'.
Categorize your hobbies 'under different categories' (विभिन्न श्रेणियों के तहत).
Discuss your rights 'under the constitution' (संविधान के तहत).
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, absolutely not. 'के तहत' is only for abstract concepts like rules or laws. For physical objects like a table, you must use 'के नीचे' (ke niche).
Yes, it must be in the oblique case. Masculine singular nouns ending in 'aa' change to 'e' (समझौता -> समझौते). Plural nouns take the 'on' ending (नियम -> नियमों).
Yes, it is highly formal. You will hear it most often in news, legal documents, and official government announcements.
'के तहत' means 'under' (governed by a rule), while 'के अनुसार' means 'according to' (in agreement with a statement or rule). They are similar but have different nuances.
Pronouns must take their oblique possessive form. 'This' becomes 'इसके' (iske), 'That' becomes 'उसके' (uske), 'These' becomes 'इनके' (inke), and 'Those' becomes 'उनके' (unke).
Yes, it is very common to say 'इस श्रेणी के तहत' (under this category) when classifying items or concepts.
The word 'तहत' originates from Arabic, where it means 'bottom' or 'under'. It entered Hindi through Persian administrative language.
Yes, but usually in serious or formal conversations, such as discussing workplace rules, government policies, or news events.
Verbs related to legal or official actions are common, such as 'गिरफ्तार करना' (to arrest), 'कार्रवाई करना' (to take action), 'लाभ मिलना' (to get benefits), and 'आना' (to come under).
Yes, very frequently. You can say 'पॉलिसी के तहत' (under the policy) or 'प्रोजेक्ट के तहत' (under the project). The English word acts as the noun.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'के तहत' is your go-to vocabulary for expressing that an action is governed by a rule, law, or policy. Remember to use it only for abstract concepts, never for physical placement, and always apply the oblique case to the preceding noun.
- Means 'under' or 'subject to' in English.
- Used strictly for abstract concepts like laws, rules, and schemes.
- Requires the preceding noun to be in the oblique case.
- Highly common in news, legal documents, and formal speech.
Oblique Case is Mandatory
Always remember to change the noun before 'के' into the oblique case. This is the most common mistake learners make.
No Physical Objects
Never use this phrase for physical locations. A cat is never 'के तहत' a bed.
Read the News
The best way to learn this phrase is to read Hindi newspapers. You will see it in almost every political or legal article.
Soft 'T'
Practice making the 't' sound by touching your tongue to your teeth. It should not sound like the English 't'.
Example
यह काम नए नियमों के तहत किया जा रहा है।
Related Content
More work words
आचार संहिता
B1A set of rules outlining the responsibilities of, or proper practices for, an individual or organization.
आगे बढ़ाना
A2To make progress; to promote or advance something.
आहरित करना
B1To withdraw money; to take money out of an account.
आहिस्ता-आहिस्ता
B1Slowly, gradually; at a slow pace; in a gentle or unhurried manner.
आजीविका
B1Livelihood; a means of securing the necessities of life.
आंकड़े इकट्ठा करना
B1To gather facts and statistics for analysis.
आलेख तैयार करना
B1To draft a document; to prepare a written piece.
आलस्य से
B1Lazily; in a way that shows a lack of effort or enthusiasm.
आमदनी
A2Income, earnings
आने वाला कल
B1On the day after today.