At the A1 level, learners are introduced to 'सदा' (Sadā) as a basic synonym for 'always'. At this stage, the focus is on simple Subject-Adverb-Verb structures. You will mostly encounter it in very short, positive sentences or moral instructions. For an A1 student, 'सदा' is a 'vocabulary booster'—a word that makes their limited Hindi sound a bit more polished than just using 'हमेशा' (hamēśā) all the time. You should learn it as a single unit of meaning that doesn't change. It's important to recognize it in simple greetings or blessings. For example, if someone says 'सदा खुश रहो' (Always stay happy), you should understand they are wishing you well. You don't need to worry about the deep Sanskrit roots or the complex nuances yet. Just think of it as a fancy version of 'always' that you can use to impress your teacher or friends. Practice it with simple verbs like 'होना' (to be), 'बोलना' (to speak), and 'रहना' (to stay). Remember: it's 'sa-DAA', not 'SAA-daa'.
At the A2 level, you begin to see 'सदा' (Sadā) in slightly more complex sentences, often involving modal verbs like 'चाहिए' (should). You will start to notice 'सदा' in common proverbs and classroom instructions. This is the stage where you should distinguish between 'सदा' and 'सदा के लिए' (forever). An A2 learner should be able to use 'सदा' to describe general truths or habits that are considered good or constant. For instance, 'सूरज सदा चमकता है' (The sun always shines). You are also expected to recognize the difference in tone—that 'सदा' is a bit more 'serious' than 'हमेशा'. You might see it in simple stories or children's books that teach moral values (Sanskar). At this level, you should also be careful not to confuse it with 'सादा' (plain/simple), which is a common spelling and pronunciation mistake for beginners. Try incorporating 'सदा' into your daily practice by replacing 'हमेशा' in one or two sentences every day to get used to the formal register.
As a B1 learner, you are expected to understand the 'register' of Hindi. This means knowing that 'सदा' (Sadā) belongs to a more formal, literary, or 'Shuddh' (pure) Hindi category. You should be able to use 'सदा' in written assignments, like formal letters or essays about culture and values. You will encounter 'सदा' in Bollywood song lyrics and more advanced reading materials. At this level, you should start exploring compound words that use 'सदा' as a prefix, such as 'सदाबहार' (evergreen). You should also be comfortable using 'सदा' in the future tense to make promises or predictions, like 'मैं सदा आपका मित्र रहूँगा' (I will always be your friend). B1 is the level where you move beyond simple translation and start feeling the 'vibe' of the word—understanding that 'सदा' carries a sense of permanence and respect. You should also be able to identify 'सदा' in news headlines or formal announcements, where it is used to denote long-standing policies or universal facts.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic differences between 'सदा', 'हमेशा', 'सर्वदा', and 'निरंतर'. You should be able to choose the correct word based on the context of your speech or writing. For example, in a debate about ethics, you would use 'सदा' or 'सर्वदा' to discuss universal principles. You will encounter 'सदा' in classical poetry (Kavita) and more sophisticated literature. A B2 learner should be able to explain *why* 'सदा' is used in a specific sentence instead of 'हमेशा'. You should also be familiar with the idiomatic uses of 'सदा', such as 'सदा की तरह' (as usual). Your ability to use 'सदा' should reflect a deeper cultural understanding of Indian concepts of time and eternity. You might also start noticing how 'सदा' is used in legal or semi-legal contexts to mean 'permanently' or 'in perpetuity'. At this stage, your pronunciation should be perfect, clearly distinguishing the dental 's' and the short 'a' in the first syllable.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and historical depths of the word 'सदा' (Sadā). You should be able to analyze its usage in ancient texts versus modern literature. You will encounter 'सदा' in complex philosophical discourses about the 'Sat' (the eternal truth). At this level, you should be able to use 'सदा' to create nuanced rhetorical effects in your own writing. You might use it to evoke a sense of nostalgia, tradition, or absolute certainty. You should be familiar with the Sanskrit etymology and how it relates to other Indo-European languages. A C1 learner can appreciate the rhythmic quality 'सदा' brings to a line of poetry and can use it effectively in high-level public speaking. You should also understand the subtle interplay between 'सदा' and its Urdu equivalents in Hindustani, choosing the Sanskrit-derived 'सदा' when you want to lean towards a more 'Indic' or 'Bharatiya' identity in your speech. Your usage should be flawless, showing a mastery of register and cultural nuance.
At the C2 level, 'सदा' (Sadā) is a tool for artistic and intellectual expression. You have a native-like intuition for its placement and resonance. You can use 'सदा' in academic papers, literary critiques, or high-level diplomacy. You understand its role in the 'Sanatan' (eternal) worldview and can discuss its implications in Vedic philosophy. You are likely familiar with how 'सदा' has been used by great poets like Tulsidas, Prasad, or Nirala to convey the eternal human condition. At this level, you might even play with the word, using it ironically or in unexpected contexts to create a specific literary effect. You have a comprehensive understanding of all its synonyms and can switch between them with absolute precision to match the 'Dhvani' (reverberation) of your discourse. For a C2 learner, 'सदा' is not just a word; it is a symbol of the enduring nature of the Hindi language and its deep connection to the Sanskrit heritage. You use it with the confidence of a scholar and the sensitivity of a poet.

सदा in 30 Seconds

  • 'सदा' (Sadā) is a formal Hindi adverb meaning 'always' or 'forever,' rooted in Sanskrit tradition.
  • It is commonly used in blessings, proverbs, and literary texts to express eternal or universal truths.
  • While 'हमेशा' is more common in daily speech, 'सदा' adds a poetic and respectful tone to communication.
  • It is an indeclinable word, meaning it never changes its form regardless of the gender or number of the subject.

The Hindi word सदा (Sadā) is a profound adverb that translates to 'always,' 'forever,' or 'at all times.' While it shares a similar functional space with the more common word 'हमेशा' (hamēśā), 'सदा' carries a distinct weight of timelessness, purity, and formality. Rooted deeply in Sanskrit, it is the preferred choice in literature, spiritual discourses, formal blessings, and legalistic or philosophical contexts. When you use 'सदा,' you aren't just talking about a repetitive habit; you are often invoking a sense of eternal truth or a permanent state of being. It suggests a continuity that is unbroken by the passage of time or the interference of external circumstances.

Temporal Scope
In Hindi grammar, 'सदा' functions as a temporal adverb. It answers the question 'कब?' (When?). However, its scope is universal. While 'हमेशा' might be used for mundane activities like 'I always eat breakfast,' 'सदा' is more likely to appear in 'Truth always triumphs' (सत्य की सदा जीत होती है). It implies an immutable law of the universe.
Register and Tone
The word is highly formal (Tatsama). Using it in casual conversation might make you sound poetic or slightly archaic, which can be used for dramatic effect or to show deep respect. In the context of blessings, such as 'सदा सुहागन रहो' (May you always remain a married woman - a traditional blessing for long life for the husband), the word 'सदा' is irreplaceable because it invokes a divine or traditional permanence.
Linguistic Nuance
Unlike the English word 'always' which can sometimes mean 'frequently' (e.g., 'You're always losing your keys'), 'सदा' strictly means 'at all times without exception.' It is less common in negative constructions compared to 'कभी नहीं' (never), but when it is used, it reinforces a positive constant.

वह सदा सत्य बोलता है। (Vah sadā satya bōltā hai.)

Translation: He always speaks the truth. This implies a moral character trait rather than just a habit.

In the realm of Indian classical music and poetry (Shayari), 'सदा' is a favorite. It provides a soft, open vowel ending that rhymes beautifully with words like 'अदा' (style) or 'जुदा' (separated). However, in modern spoken Hindi, especially in urban centers like Delhi or Mumbai, you will hear 'हमेशा' much more frequently. Choosing 'सदा' marks you as someone with a strong command over the literary or 'Shuddh' (pure) register of the language. It is also a staple in the 'Sanskritized' Hindi used in government broadcasts and formal news reporting.

ईश्वर सदा तुम्हारे साथ है। (Īśvar sadā tumhārē sāth hai.)

Translation: God is always with you. The use of 'सदा' here emphasizes the omnipresence and eternal nature of the divine.

Historically, 'सदा' appears in the Rigveda and other ancient texts, maintaining its form for thousands of years. This longevity contributes to its 'heavy' (bhāri) feel in modern Hindi. When a speaker switches from 'हमेशा' to 'सदा,' it is a linguistic signal that the topic has shifted from the mundane to the significant. For example, a teacher might say 'हमेशा समय पर आओ' (Always come on time) in a classroom, but a principal might say 'सदा अनुशासन का पालन करें' (Always follow discipline) during a formal assembly.

यह स्थान सदा के लिए बंद है। (Yah sthān sadā kē liyē band hai.)

Translation: This place is closed for good (forever). Here, 'सदा के लिए' functions as a fixed phrase for 'permanently'.

In summary, 'सदा' is the word of the soul and the law. It represents the 'Sanatan' (eternal) aspect of Indian thought. Whether you are reading a poem by Kabir, listening to a Bollywood song about eternal love, or reading a legal document, 'सदा' will appear as the anchor of constancy. Mastering its use allows a learner to navigate the higher registers of Hindi with grace and precision.

Using सदा (Sadā) in a sentence requires an understanding of Hindi's flexible but structured word order. As an adverb of time, 'सदा' typically appears after the subject and before the verb or the object it modifies. However, because it is often used for emphasis, its position can shift to the very beginning of a sentence for rhetorical effect. Understanding these nuances is key to sounding natural and sophisticated in Hindi.

Standard Placement
In a standard Subject-Object-Verb (SOV) sentence, 'सदा' usually sits between the subject and the rest of the predicate. For example: 'मैं सदा खुश रहता हूँ' (I always remain happy). Here, 'सदा' reinforces the state of being 'खुश' (happy).
The Phrase 'सदा के लिए'
When you want to say 'forever' or 'for good,' you must use the postpositional phrase 'सदा के लिए' (sadā kē liyē). This is a very common construction. Example: 'वह सदा के लिए चला गया' (He has gone forever). Without 'के लिए', the sentence would mean 'He always went,' which is grammatically different.
Adverbial Stacking
'सदा' can be paired with other adverbs or adjectives to create 'Sada-X' compounds. Common examples include 'सदाबहार' (Evergreen/Always in bloom) and 'सदाचारी' (Always well-behaved/Virtuous). These are treated as single lexical units in sentences.

हमें सदा बड़ों का सम्मान करना चाहिए। (Hamē̃ sadā baṛō̃ kā sammān karnā cāhiyē.)

Translation: We should always respect our elders. This is a classic moral instruction using the 'should' (chāhiyē) construction.

One of the most important things to remember is that 'सदा' does not change its form based on the gender or number of the subject. Whether the speaker is male, female, or a group, 'सदा' remains exactly as it is. This makes it an 'Avyay' (indeclinable) in Sanskrit-based grammar terminology. This simplicity is a relief for learners who are often struggling with verb endings and adjective agreements.

यह नियम सदा लागू रहेगा। (Yah niyam sadā lāgū rahēgā.)

Translation: This rule will always remain in effect. This shows the use of 'सदा' in a formal, future-oriented context.

In poetic Hindi, you might see 'सदा' used at the end of a sentence for emphasis, though this is rare in prose. For example, 'प्रेम रहेगा सदा' (Love will remain always). This inversion focuses the listener's attention on the word 'Sada,' making the promise of eternity more poignant. In everyday speech, however, stick to the subject-adverb-verb order. If you want to emphasize the word in speech, simply stress the second syllable slightly more: sa-DAA.

तुम सदा मेरे दिल में रहोगे। (Tum sadā mērē dil mē̃ rahōgē.)

Translation: You will always stay in my heart. A common romantic expression using the future tense.

When asking questions, 'सदा' is less common. You wouldn't usually ask 'क्या तुम सदा यहाँ रहते हो?' (Do you always live here?). Instead, you would use 'हमेशा.' 'सदा' is better suited for declarative statements, promises, or universal truths. It is a word of certainty, not of inquiry. Using it correctly involves not just grammar, but an understanding of the emotional and situational context of the conversation.

In the tapestry of Indian life, सदा (Sadā) is heard in specific, often elevated, environments. While 'हमेशा' dominates the streets and the markets, 'सदा' dominates the temples, the courts, the classical stage, and the pages of literature. Understanding where you will encounter this word helps you prepare for the level of formality you are about to experience.

Religious and Spiritual Settings
If you visit a Hindu temple or attend a Pravachan (spiritual discourse), you will hear 'सदा' constantly. It is used to describe the eternal nature of the soul (Atman) or the permanent presence of the Divine. Mantras often contain 'सदा,' such as in the phrase 'सदा शिवोहम' (I am always Shiva/Eternal Bliss).
Classic Bollywood Music
The Golden Era of Indian Cinema (1950s-70s) relied heavily on Urdu-Hindi poetic vocabulary. Songs about 'Sada' love are legendary. Lyrics like 'सदा खुश रहना' (Always stay happy) or 'सदा मैं तुम्हारा रहूँगा' (I will always be yours) are part of the collective memory of millions of Indians.
Formal Ceremonies and Blessings
At weddings, when elders bless a couple, they rarely say 'हमेशा खुश रहो.' They almost always say 'सदा सुखी रहो' or 'सदा साथ रहो.' The word 'सदा' confers a sense of ritualistic permanence that 'हमेशा' lacks.

“सत्य सदा कड़वा होता है।” (Satya sadā kaṛvā hōtā hai.)

Translation: Truth is always bitter. This is a common proverb heard in debates and philosophical discussions.

In modern news reporting, particularly on channels like DD News (the state broadcaster), 'सदा' is used in the context of national interests and historical constants. For instance, 'भारत सदा शांति का पक्षधर रहा है' (India has always been a supporter of peace). Here, 'सदा' gives the statement an official, historical weight. It suggests that this isn't just a current policy, but a foundational characteristic of the nation.

सदा भवानी दाहिनी, सम्मुख रहें गणेश।”

Translation: May Goddess Bhavani always be on my right side, and Ganesha in front. This is a traditional prayer heard at the start of many auspicious events.

Interestingly, you will also find 'सदा' in the names of businesses and products that want to project reliability and longevity. A brand of rice might be called 'सदाबहार' (Evergreen) to suggest it is always available and always of good quality. A shop might have a sign that says 'सदा आपकी सेवा में' (Always at your service). In these commercial contexts, 'सदा' is used as a marketing tool to build trust through the linguistic association with permanence and tradition.

वह सदा की तरह आज भी देर से आया। (Vah sadā kī tarah āj bhī dēr sē āyā.)

Translation: Like always, he came late today as well. The phrase 'सदा की तरह' is a common way to say 'as usual' or 'as always'.

Finally, in the world of Hindi literature—from the poems of Mahadevi Varma to the stories of Premchand—'सदा' is the thread that binds the narrative's themes of constancy and fate. If you are a student of Hindi literature, you cannot escape this word; it is the heartbeat of classical Hindi prose and poetry.

While सदा (Sadā) is a relatively straightforward adverb, its similarity to other words and its specific register can lead to common pitfalls for English speakers. Avoiding these mistakes will help you sound more like a native speaker and less like a translation software.

Confusion with 'सादा' (Sādā)
The most common mistake is confusing 'सदा' (always) with 'सादा' (simple/plain). Notice the long 'ā' sound in the first syllable of 'सादा.' If you say 'सादा खुश रहो,' you are literally saying 'Simple stay happy,' which makes no sense. 'सदा' has a short 'a' in the first syllable (suh-DAA).
Overuse in Casual Speech
Using 'सदा' for trivial things like 'I always drink coffee' sounds overly dramatic. In casual settings, use 'हमेशा.' Save 'सदा' for things that are truly constant or for when you want to sound particularly polite or poetic.
Misplacing 'के लिए'
In English, 'always' and 'forever' are different words. In Hindi, 'सदा' can mean both, but 'forever' usually requires 'के लिए' (kē liyē). Saying 'मैं सदा यहाँ रहूँगा' means 'I will always be here' (continuously), while 'मैं सदा के लिए यहाँ रहूँगा' means 'I will stay here forever' (permanently from now on).

गलत: वह सादा सच बोलता है। (Wrong: Vah sādā sac bōltā hai.)

सही: वह सदा सच बोलता है। (Right: Vah sadā sac bōltā hai.)

Note the difference between 'simple' (sādā) and 'always' (sadā). This is a pronunciation-based error.

Another mistake involves negative sentences. In English, we say 'He is not always on time.' In Hindi, when using 'सदा' in a negative context, the word order is crucial. It should be 'वह सदा समय पर नहीं होता' (He is not always on time). However, native speakers often prefer 'हमेशा' in negative sentences because 'सदा' carries a positive, eternal connotation that feels slightly mismatched with a negative 'not.'

गलत: मैं सदा के लिए चाय पीता हूँ। (Wrong: I drink tea forever.)

सही: मैं हमेशा चाय पीता हूँ। (Right: I always drink tea.)

Don't use 'Sada ke liye' for habits. Use it for permanent changes or finality.

Finally, learners often forget that 'सदा' is an adverb and try to use it as an adjective. You cannot say 'एक सदा आदमी' to mean 'an always man.' If you want to describe someone who is constant or eternal, you must use the related adjective forms like 'शाश्वत' (shashwat - eternal) or 'नित्य' (nitya - daily/eternal). 'सदा' must always modify an action (verb) or another adjective/adverb.

सूरज सदा पूर्व से निकलता है। (Sūraj sadā pūrv sē nikaltā hai.)

Translation: The sun always rises from the east. This is a scientific fact where 'सदा' is perfectly appropriate due to its sense of cosmic constancy.

By keeping the register in mind and distinguishing it clearly from 'sādā,' you can use 'सदा' to add a layer of sophistication and depth to your Hindi speaking and writing. Remember: 'सदा' is for the stars and the soul; 'हमेशा' is for the tea and the traffic.

Hindi is rich with synonyms for 'always,' each with its own flavor, origin, and specific use case. While सदा (Sadā) is a versatile and formal choice, knowing when to use its alternatives will make your Hindi more precise and colorful.

हमेशा (Hamēśā)
Origin: Persian. This is the most common word for 'always' in spoken Hindi. It is neutral in register and can be used in almost any context, from buying groceries to talking about friendship. If you are unsure which word to use, 'हमेशा' is always a safe bet.
सर्वदा (Sarvadā)
Origin: Sanskrit. Even more formal than 'सदा,' 'सर्वदा' literally means 'at all times and in all ways.' It is found in very high-level literature, legal documents, and ancient scriptures. It sounds extremely academic or liturgical.
नित्य (Nitya)
Origin: Sanskrit. While it can mean 'always,' it often implies 'daily' or 'regularly.' It is used in phrases like 'नित्य क्रिया' (daily chores) or 'नित्य नियम' (daily rules). It suggests a rhythmic, recurring constancy.
निरंतर (Nirantar)
Origin: Sanskrit. This means 'continuously' or 'without break.' While 'सदा' means 'at all times,' 'निरंतर' emphasizes the lack of any gap in the action. Example: 'निरंतर प्रयास' (Continuous effort).

वह हमेशा हँसता रहता है। (Normal speech)

वह सदा मुस्कुराता रहता है। (More poetic/formal)

Comparing 'hamēśā' and 'sadā'. The second sentence feels more like a description of a person's lasting nature.

In poetic contexts, you might also encounter 'मुदाम' (mudām) or 'हरदम' (hardam). 'हरदम' is very common in Urdu-influenced Hindi (Hindustani) and literally means 'every breath' (har = every, dam = breath). It conveys an intense, almost obsessive sense of 'always' that is perfect for love songs.

हमें निरंतर आगे बढ़ना चाहिए। (Hamē̃ nirantar āgē baṛhnā cāhiyē.)

Translation: We should continuously move forward. Here, 'nirantar' is better than 'sadā' because it emphasizes the process of moving.

When you want to express 'always' in the sense of 'forever after,' the phrase 'जन्म-जन्मांतर' (janm-janmāntar) is used in religious contexts, meaning 'through birth after birth.' This is the ultimate 'always' in the Indian worldview. Conversely, for a more modern, colloquial 'always,' especially among the youth, you might simply hear the English word 'always' used within a Hindi sentence (code-switching).

वह हरदम शिकायत करता है। (Vah hardam śikāyat kartā hai.)

Translation: He complains all the time. 'Hardam' adds a slightly annoyed or intense tone to the 'always'.

To wrap up, choosing between these synonyms depends on your audience. Use 'हमेशा' with friends, 'सदा' in a formal speech or a heartfelt letter, 'सर्वदा' in a Sanskrit-heavy essay, and 'निरंतर' when talking about progress and flow. Each word is a tool in your linguistic toolkit, allowing you to paint different shades of 'eternity' in your Hindi conversations.

Examples by Level

1

सदा खुश रहो।

Always stay happy.

Simple imperative (command/wish) form.

2

वह सदा सच बोलता है।

He always speaks the truth.

Present indefinite tense.

3

सदा समय पर आओ।

Always come on time.

Instructional imperative.

4

भगवान सदा साथ हैं।

God is always with (you).

Simple present state of being.

5

मैं सदा पढ़ता हूँ।

I always study.

Habitual present tense.

6

सदा मदद करो।

Always help.

Short imperative.

7

यह सदा अच्छा है।

This is always good.

Simple descriptive sentence.

8

सदा हँसते रहो।

Keep laughing always.

Continuous imperative form.

1

हमें सदा बड़ों की बात माननी चाहिए।

We should always listen to our elders.

Use of 'chāhiyē' for moral obligation.

2

सूरज सदा पूर्व से निकलता है।

The sun always rises from the east.

Universal truth in present tense.

3

वह सदा अपनी किताबें भूल जाता है।

He always forgets his books.

Negative habit in present tense.

4

सदा साफ पानी पिएं।

Always drink clean water.

Formal imperative (pīē̃).

5

मेरी माँ सदा जल्दी उठती हैं।

My mother always wakes up early.

Honorific plural 'hē̃' for mother.

6

सदा बाएं चलें।

Always walk on the left.

Traffic rule/formal instruction.

7

वह सदा के लिए चला गया।

He has gone forever.

Use of 'sadā kē liyē' for finality.

8

सदा मेहनत करो, सफलता मिलेगी।

Always work hard, you will get success.

Conditional implied sentence.

1

सत्य की सदा जीत होती है।

Truth always triumphs.

Abstract noun as subject.

2

यह नियम सदा लागू रहेगा।

This rule will always remain in effect.

Future tense for formal policy.

3

वह सदा की तरह आज भी चुप है।

Like always, he is quiet today too.

Comparison phrase 'sadā kī tarah'.

4

क्या तुम सदा मेरा साथ दोगे?

Will you always support me?

Interrogative future tense.

5

सदाबहार गाने सबको पसंद आते हैं।

Everyone likes evergreen songs.

Compound adjective 'sadābāhār'.

6

हमें सदा अपने देश का सम्मान करना चाहिए।

We should always respect our country.

Formal patriotic sentiment.

7

वह सदा अपने वादे का पक्का रहा है।

He has always been true to his promise.

Present perfect tense indicating continuity.

8

सदा अपनी अंतरात्मा की आवाज सुनो।

Always listen to the voice of your conscience.

Spiritual/Internalized instruction.

1

भारतीय संस्कृति सदा से ही उदार रही है।

Indian culture has always been liberal.

Use of 'sē hī' for historical emphasis.

2

परिवर्तन ही संसार का सदा का नियम है।

Change is the eternal rule of the world.

Philosophical possessive 'sadā kā'.

3

उसकी यादें सदा मेरे मन में बसी रहेंगी।

Her memories will always remain in my mind.

Poetic future continuous sense.

4

सदाचारी व्यक्ति का समाज में सदा सम्मान होता है।

A virtuous person is always respected in society.

Adjective 'sadācārī' derived from 'sadā'.

5

प्रेम की भाषा सदा एक ही होती है।

The language of love is always the same.

Universal philosophical statement.

6

वह सदा अपने सिद्धांतों पर अडिग रहता है।

He always stands firm on his principles.

Metaphorical usage.

7

सदा अपनी सीमाओं का ध्यान रखें।

Always keep your limits in mind.

Formal advisory tone.

8

इतिहास सदा विजेताओं द्वारा लिखा जाता है।

History is always written by the winners.

Passive voice construction.

1

आत्मा अजर-अमर और सदा विद्यमान है।

The soul is ageless, immortal, and always present.

High-level metaphysical terminology.

2

साहित्य सदा अपने युग का दर्पण होता है।

Literature is always the mirror of its era.

Literary criticism register.

3

उसकी कविताओं में सदा एक अनकहा दर्द झलकता है।

An unspoken pain always reflects in his poems.

Abstract literary analysis.

4

सदा-सर्वदा के लिए यह विवाद समाप्त हो गया।

This dispute has ended once and for all (forever and ever).

Emphasis through synonym doubling.

5

प्रकृति के नियम सदा अटल और अपरिवर्तनीय हैं।

Nature's laws are always firm and unchangeable.

Scientific/Philosophical adjectives.

6

वह सदा अपनी अंतर्मुखी प्रवृत्तियों में खोया रहता है।

He is always lost in his introverted tendencies.

Psychological terminology.

7

सदा से ही मनुष्य ने ज्ञान की खोज की है।

Since time immemorial, man has searched for knowledge.

Historical present perfect.

8

सदाचार ही मनुष्य का वास्तविक आभूषण है।

Virtuous conduct is the true ornament of man.

Ethical aphorism.

1

सदा-शिव की संकल्पना भारतीय दर्शन का मूल आधार है।

The concept of 'Sada-Shiva' is the core basis of Indian philosophy.

Theological proper noun usage.

2

काल का चक्र सदा अबाध गति से चलता रहता है।

The wheel of time always moves with unhindered speed.

Highly poetic/metaphorical.

3

सत्य का मार्ग सदा कंटकाकीर्ण होता है, किंतु यही श्रेयस्कर है।

The path of truth is always thorny, yet it is more beneficial.

Sanskritized vocabulary (Kaṇṭakākīrṇa).

4

मानवीय संवेदनाएँ सदा भौगोलिक सीमाओं से परे होती हैं।

Human sensitivities are always beyond geographical boundaries.

Sociological/Philosophical register.

5

उसका व्यक्तित्व सदा से ही एक रहस्य बना रहा है।

His personality has always remained a mystery.

Nuanced character description.

6

सदा-नूतन रहना ही सृजनात्मकता की पहली शर्त है।

To remain ever-new is the first condition of creativity.

Creative/Artistic maxim.

7

न्याय की अवधारणा सदा परिस्थितियों के सापेक्ष नहीं हो सकती।

The concept of justice cannot always be relative to circumstances.

Legal/Philosophical argumentation.

8

सदा की भाँति, इस बार भी उन्होंने मौन का ही सहारा लिया।

As always, this time too, they resorted to silence.

Sophisticated 'As usual' variant 'Sada ki bhaanti'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!