At the A1 level, you only need to know that 'कमर' (Kamar) means 'waist' or 'lower back'. It is a feminine noun. You should be able to use it in simple sentences like 'मेरी कमर में दर्द है' (My waist hurts) or 'यह मेरी कमर है' (This is my waist). Focus on the physical location of the body part and its basic association with clothing like belts or pants. Remember to use 'meri' (my) or 'uski' (his/her) because the word is feminine. It is one of the first 10-15 body parts you should learn in Hindi because it is so common in daily life.
At the A2 level, you can start using 'कमर' in more descriptive ways. You might talk about measurements ('मेरी कमर 32 इंच है') or describe someone's appearance ('उसकी कमर पतली है'). You should also learn the basic idiom 'कमर सीधी करना', which means to take a rest. At this stage, you should be able to distinguish between 'Kamar' (waist) and 'Peeth' (back) when talking to a doctor or a friend about health. You will also see this word in shopping contexts, such as when a shopkeeper asks about your size.
By B1, you should be comfortable using 'कमर' in a variety of social and professional contexts. You can use it to describe physical activities, like yoga or dancing ('कमर झुकाओ' - bend your waist). You should also be familiar with the common idiom 'कमर कसना' (to prepare/buckle up) and be able to use it in a sentence about preparing for an exam or a project. Your understanding of the word's feminine gender should be automatic, and you should be able to use related words like 'Kamarband' (belt) or 'Kamar-dard' (backache) without hesitation.
At the B2 level, you can use 'कमर' in more abstract and idiomatic ways. You should understand and use 'कमर तोड़ना' (to break the back/to be ruinous) in discussions about the economy or difficult tasks. You can describe complex physical sensations or medical issues involving the lumbar region. You might also encounter the word in more formal Hindi literature or news reports where it is used to describe the 'backbone' of an organization or a movement. You should be able to explain the nuances of the word to others, including its Persian origins.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the stylistic uses of 'कमर'. You can recognize its use in classical poetry (where it might be replaced by 'Kati') and understand the cultural connotations of waist-related metaphors in Indian storytelling. You should be able to use the word in sophisticated arguments, perhaps discussing the 'back-breaking' nature of social issues or the structural 'waist' (middle-point) of a historical period. Your vocabulary should include technical terms related to the waist used in fitness, medicine, and traditional crafts.
At the C2 level, your mastery of 'कमर' is complete. You can use it with native-level precision in all its literal, idiomatic, and metaphorical forms. You understand the subtle differences between 'Kamar', 'Kati', and other synonyms in various dialects of Hindi. You can use the word to create evocative imagery in creative writing or to provide detailed medical or technical explanations. You are also aware of the word's etymological journey from Persian into Hindi and its influence on other languages, including English (e.g., cummerbund).

कमर in 30 Seconds

  • Kamar means waist or lower back in Hindi.
  • It is a feminine noun, so use 'meri' or 'patli'.
  • Commonly used in idioms like 'Kamar Kasna' (prepare).
  • Essential for medical, fashion, and daily contexts.

The Hindi word कमर (Kamar) is a fundamental noun in the Hindi language, primarily referring to the human waist or the lower back region. Anatomically, it describes the part of the torso between the rib cage and the pelvis. In everyday conversation, it is the most common term used to describe this area, whether one is talking about physical health, fashion, or movement. Unlike the English distinction between 'waist' (the circumference) and 'lower back' (the posterior region), Kamar often encompasses both, depending on the context of the sentence.

Anatomical Definition
The narrow part of the abdomen between the ribcage and hips. In medical or fitness contexts, it specifically targets the lumbar region of the spine.

ज़्यादा देर बैठने से मेरी कमर में दर्द होने लगता है। (My waist/back starts to ache from sitting too long.)

Beyond the physical, the word carries significant weight in Hindi literature and idioms. It is often used as a symbol of strength and readiness. When someone is said to have a 'strong waist,' it implies they are physically robust or mentally prepared for a challenge. Conversely, a 'broken waist' signifies a loss of support or a devastating blow to one's resources or morale. This versatility makes it an essential word for learners to master early on.

Gender and Grammar
Kamar is a feminine noun (स्त्रीलिंग). Therefore, adjectives and verbs associated with it must reflect this gender (e.g., 'पतली कमर' - thin waist, 'कमर झुक गई' - the back bent).

उसकी कमर की माप तीस इंच है। (His/Her waist measurement is thirty inches.)

In the context of traditional Indian attire, Kamar is central. For women wearing a Saree, the waist is where the fabric is tucked, and for men wearing a Dhoti or Kurta-Pyjama, the waist determines the fit. Historically, ornaments like the 'Kamarband' (waistband or belt) have been significant in Indian jewelry, worn by both royalty and commoners to accentuate the waistline or hold weapons like daggers. Thus, the word is deeply embedded in the physical and cultural geography of the Hindi-speaking world.

Linguistic Roots
The word originates from Persian 'Kamar', which also means waist or belt. This influence is seen across many North Indian languages and even in the English word 'cummerbund'.

पहलवान ने अपनी कमर पर लंगोट बाँधा। (The wrestler tied a loincloth around his waist.)

बुढ़ापे के कारण दादाजी की कमर झुक गई है। (Grandfather's back has bent due to old age.)

Using कमर (Kamar) correctly requires an understanding of its grammatical gender and the specific contexts in which it appears. Since it is a feminine noun, you must use feminine possessive pronouns like मेरी (meri), आपकी (aapki), or उसकी (uski). For example, you would say 'मेरी कमर' (my waist), never 'मेरा कमर'. This is a common point of error for beginners. The word is versatile, appearing in medical, fashion, and idiomatic contexts.

Physical Health & Pain
When discussing discomfort, 'कमर दर्द' (Kamar dard) is the standard term for backache. Verbs like 'अकड़ना' (to stiffen) or 'लचकना' (to sprain/twist) are frequently paired with it.

भारी सामान उठाने से मेरी कमर लचक गई। (My waist/back got sprained from lifting heavy luggage.)

In the world of fashion and tailoring, Kamar is used for measurements. A tailor will ask for 'कमर की नाप' (waist measurement). It is also used to describe the fit of clothing, such as 'कमर से ढीला' (loose at the waist) or 'कमर से तंग' (tight at the waist). If you are buying trousers or a skirt in India, this is the word you will use to specify where the garment sits on your body.

Idiomatic Preparation
The phrase 'कमर कसना' (to tighten the waist) is a very common idiom meaning to prepare oneself for a difficult task or a long journey. It's equivalent to 'buckling up' or 'girding one's loins'.

परीक्षा के लिए छात्रों ने अपनी कमर कस ली है। (The students have prepared themselves thoroughly for the exam.)

Another important usage is in the context of posture. Teachers or yoga instructors might say 'कमर सीधी रखो' (keep your back straight). Here, Kamar refers to the entire spinal alignment of the lower and middle back. In dance, especially Kathak or Bollywood styles, 'कमर मटकाना' (to sway the hips/waist) is a common descriptive phrase for rhythmic movement.

Metaphorical Burdens
The phrase 'कमर तोड़ना' (to break the waist) is used to describe something that is back-breakingly difficult or financially ruinous, like 'कमरतोड़ महँगाई' (back-breaking inflation).

इस साल की महँगाई ने आम आदमी की कमर तोड़ दी है। (This year's inflation has broken the back of the common man.)

योग करने से कमर लचीली बनती है। (Doing yoga makes the waist/back flexible.)

You will encounter the word कमर (Kamar) in a wide variety of settings, from the mundane to the highly artistic. One of the most common places is at a doctor's clinic or a pharmacy. Patients frequently complain of 'Kamar dard' (back pain), making it a staple of medical Hindi. You'll hear phrases like 'कमर में खिंचाव' (strain in the back) or 'कमर का एक्स-रे' (X-ray of the lower back).

In the Market
When shopping for clothes, especially at a local tailor (Darzi), the word is ubiquitous. 'कमर की फिटिंग' (waist fitting) and 'कमर की चौड़ाई' (waist width) are standard terms used during measurements.

दर्जी ने मेरी कमर का नाप लिया। (The tailor took my waist measurement.)

In the gym or during physical training (PT) in schools, instructors often use the word to guide posture. 'कमर सीधी और हाथ ऊपर' (Back straight and hands up) is a common command. Similarly, in yoga classes, instructions like 'अपनी कमर को दाईं ओर मोड़ें' (twist your waist to the right) are frequent. It is the go-to word for any movement involving the midsection of the body.

Bollywood & Pop Culture
Hindi film songs are famous for mentioning the 'Kamar'. It is often romanticized or used to describe dance moves. Phrases like 'पतली कमर' (slim waist) or 'कमर लचकना' (swaying waist) are lyrical staples.

गाने की धुन पर सबकी कमर थिरकने लगी। (Everyone's waist started swaying to the tune of the song.)

In a domestic setting, you might hear a mother telling her child, 'कमर झुकाकर मत बैठो' (Don't sit with a hunched back). Or, during a long road trip, a driver might say, 'चलो, थोड़ी देर रुककर कमर सीधी कर लेते हैं' (Let's stop for a bit and stretch our backs). These everyday interactions make Kamar one of the most functional words in the Hindi vocabulary.

Literature and News
In formal writing or news, the word appears in idioms describing economic or physical hardship. It is also used in sports commentary to describe a player's agility or a specific injury.

खिलाड़ी की कमर में चोट लगने के कारण वह मैच से बाहर हो गया। (The player was out of the match due to a back injury.)

उसने अपनी कमर पर हाथ रखकर बात की। (He spoke with his hands on his waist.)

One of the most frequent mistakes learners make with कमर (Kamar) is misidentifying its gender. In Hindi, every noun has a gender, and Kamar is feminine. Many students mistakenly treat it as masculine because other body parts like 'हाथ' (hand) or 'पैर' (foot) are masculine. Using 'मेरा कमर' instead of 'मेरी कमर' is a tell-tale sign of a non-native speaker. Always pair it with feminine adjectives and verbs.

Gender Agreement
Incorrect: मेरा कमर दर्द कर रहा है। (My waist is aching - masculine). Correct: मेरी कमर दर्द कर रही है। (My waist is aching - feminine).

सावधानी: कमर स्त्रीलिंग है, इसलिए 'रही है' का प्रयोग करें। (Caution: Kamar is feminine, so use 'rahi hai'.)

Another common confusion is between Kamar and Peeth (पीठ). While Peeth refers to the entire back (from shoulders to waist), Kamar specifically targets the waist and lower back. If you have pain near your shoulder blades, saying 'Kamar mein dard hai' would be anatomically incorrect; you should say 'Peeth mein dard hai'. Conversely, if the pain is near your belt line, Kamar is the right word.

Kamar vs. Peeth
Kamar = Waist/Lower Back. Peeth = Upper/Full Back. Don't use them interchangeably in a medical context.

उसकी पीठ चौड़ी है, लेकिन उसकी कमर पतली है। (His back is broad, but his waist is thin.)

Learners also struggle with the idiom 'कमर कसना'. Sometimes they use it literally to mean 'tightening a belt'. While it can mean that, in 90% of cases, it's used figuratively to mean 'preparing for a challenge'. Using it only literally might make your speech sound too basic or miss the nuance of a conversation. Similarly, 'कमर तोड़ना' doesn't mean physically breaking someone's back (which would be 'haddi todna'); it refers to crushing someone's spirit or finances.

Literal vs. Figurative
Don't take idioms like 'Kamar Tootna' literally unless there's a serious accident. Usually, it means 'I am exhausted' or 'The expense is too much'.

दिन भर काम करके मेरी कमर टूट गई। (My back is 'broken' [exhausted] after working all day.)

गलत: उसकी कमर बहुत बड़ा है। सही: उसकी कमर बहुत बड़ी है। (Wrong: His waist is very big [masc]. Right: His waist is very big [fem].)

While कमर (Kamar) is the most common word for waist, Hindi has several synonyms and related terms that vary based on the level of formality and the specific anatomical focus. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, whether you're reading a poem or talking to a doctor.

कटि (Kati)
This is the Sanskrit-derived (Tatsam) word for waist. It is highly formal and mostly found in classical literature, devotional songs (Bhajans), or Ayurvedic texts. You won't hear it in daily street talk.
मध्य (Madhya)
Literally meaning 'middle', it is sometimes used euphemistically or poetically to refer to the waist area as the center of the body.

कविता में कटि शब्द का प्रयोग सुंदरता के लिए किया जाता है। (In poetry, the word 'Kati' is used for beauty.)

It's also important to distinguish Kamar from words describing nearby body parts. We already mentioned Peeth (back), but there's also Koolha (कूल्हा), which means 'hip'. While the waist is the narrow part above the hips, people often confuse the two when describing pain or fit. Kamar is the 'waistline', while Koolha is the 'hip bone' area.

Comparison Table
  • कमर (Kamar): Common, everyday, Persian origin.
  • कटि (Kati): Formal, literary, Sanskrit origin.
  • पीठ (Peeth): Refers to the whole back.
  • कूल्हा (Koolha): Refers specifically to the hip.

उसकी कमर में नहीं, बल्कि कूल्हे में दर्द है। (The pain is not in his waist, but in his hip.)

In a medical context, you might also hear Reerh ki haddi (रीढ़ की हड्डी), which means 'spine'. While Kamar is the general area, the spine is the specific bone structure. If someone has a disc problem, they might say 'मेरी कमर की हड्डी में समस्या है' (There is a problem in my waist bone/spine). Knowing these distinctions helps in providing precise information during a health check-up.

Lesser Used Synonyms
Words like 'लंक' (Lank) or 'मझिया' (Majhiya) are archaic or dialectal variations found in old Braj or Awadhi poetry, often used to describe the slender waist of a protagonist.

आजकल लोग कमर की चर्बी घटाने के लिए जिम जाते हैं। (Nowadays, people go to the gym to reduce waist fat.)

साड़ी कमर पर बाँधी जाती है। (The Saree is tied at the waist.)

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Feminine noun agreement

Postpositions with body parts

Idiomatic verb conjugation

Examples by Level

1

मेरी कमर में दर्द है।

My waist hurts.

Kamar is feminine, so we use 'mein' and 'hai'.

2

यह कमर है।

This is the waist.

Simple demonstrative sentence.

3

उसकी कमर पतली है।

Her waist is thin.

Adjective 'patli' agrees with feminine 'kamar'.

4

कमर पर हाथ रखो।

Put your hand on your waist.

Imperative sentence.

5

मेरी कमर 30 इंच है।

My waist is 30 inches.

Using 'meri' for possession.

6

कमर सीधी करो।

Straighten your back.

Verb 'seedhi karo' is a command.

7

यह बेल्ट कमर के लिए है।

This belt is for the waist.

Postposition 'ke liye' used.

8

बच्चा माँ की कमर से चिपका है।

The child is clinging to the mother's waist.

Possessive 'ki' used for feminine noun.

1

ज़्यादा काम करने से कमर थक गई है।

The back is tired from working too much.

Verb 'thak gayi' agrees with feminine gender.

2

चलो, थोड़ी देर कमर सीधी कर लेते हैं।

Come on, let's rest for a while.

Idiom meaning to rest.

3

दर्जी कमर का नाप ले रहा है।

The tailor is taking the waist measurement.

Present continuous tense.

4

उसकी कमर में खिंचाव आ गया है।

There is a strain in his/her back.

Noun 'khinchav' (strain).

5

क्या आपकी कमर में दर्द है?

Do you have pain in your waist?

Interrogative sentence.

6

यह पैंट कमर से ढीली है।

These pants are loose at the waist.

Adjective 'dheeli' (loose).

7

योग से कमर लचीली होती है।

Yoga makes the waist flexible.

General truth in present tense.

8

उसने अपनी कमर पर दुपट्टा बाँधा।

She tied a scarf around her waist.

Reflexive pronoun 'apni'.

1

अब हमें काम के लिए कमर कस लेनी चाहिए।

Now we should prepare ourselves for the work.

Idiom 'kamar kasna' meaning to prepare.

2

लगातार कंप्यूटर पर बैठने से कमर अकड़ जाती है।

Sitting at the computer constantly makes the back stiff.

Verb 'akad jaati' (gets stiff).

3

उसने कमर पर हाथ रखकर मुझे डांटा।

He/She scolded me with hands on the waist.

Descriptive participle phrase.

4

कमर के निचले हिस्से में बहुत दर्द है।

There is a lot of pain in the lower part of the back.

Compound noun phrase.

5

साड़ी को कमर पर सही से बांधना एक कला है।

Tying a saree properly at the waist is an art.

Gerundial subject 'bandhna'.

6

क्या आपके पास कमर के लिए कोई बेल्ट है?

Do you have any belt for the waist (support)?

Context of medical support.

7

वह अपनी कमर मटकाकर नाच रही थी।

She was dancing, swaying her waist.

Expressive verb 'matkakar'.

8

पुरानी चोट की वजह से उसकी कमर झुक गई है।

His back has bent because of an old injury.

Causal phrase 'ki wajah se'.

1

बढ़ती कीमतों ने मध्यम वर्ग की कमर तोड़ दी है।

Rising prices have broken the back of the middle class.

Metaphorical use of 'kamar todna'.

2

पहलवान ने विरोधी की कमर पकड़कर उसे गिरा दिया।

The wrestler grabbed the opponent's waist and threw him down.

Action-oriented sentence.

3

इस भारी बस्ते ने तो मेरी कमर ही तोड़ दी।

This heavy bag has simply broken my back.

Emphatic particle 'hi'.

4

डॉक्टर ने उसे कमर के व्यायाम करने की सलाह दी।

The doctor advised him to do waist/back exercises.

Indirect speech.

5

उसने अपनी कमर पर एक कीमती कमरबंद पहना था।

She wore a precious waistband on her waist.

Specific noun 'kamarband'.

6

भारी बोझा उठाने से पहले कमर सीधी रखना ज़रूरी है।

It is important to keep the back straight before lifting heavy loads.

Infinitive as a requirement.

7

उसकी कमर की लचक देखने लायक है।

The flexibility of her waist is worth seeing.

Abstract noun 'lachak' (flexibility).

8

सरकार ने गरीबी के खिलाफ कमर कस ली है।

The government has prepared itself against poverty.

Figurative political usage.

1

साहित्य में 'कटि' शब्द कमर का ही तत्सम रूप है।

In literature, the word 'Kati' is the Tatsam form of Kamar.

Linguistic explanation.

2

उसकी कमर में आया बल उसकी मेहनत का प्रतीक है।

The twist/bend in his back is a symbol of his hard work.

Symbolic representation.

3

अर्थव्यवस्था की कमर टूटने से देश में हाहाकार मच गया।

The breaking of the economy's back caused an outcry in the country.

High-level metaphorical usage.

4

नर्तकी की कमर की हर हरकत एक कहानी सुनाती है।

Every movement of the dancer's waist tells a story.

Personification and poetic prose.

5

बुढ़ापे ने उसकी मज़बूत कमर को भी झुका दिया।

Old age bent even his strong back.

Contrastive sentence structure.

6

कमरतोड़ परिश्रम के बाद ही सफलता मिलती है।

Success is achieved only after back-breaking hard work.

Compound adjective 'kamartod'.

7

उसने अपनी कमर पर हाथ रखकर चुनौती स्वीकार की।

He accepted the challenge with his hands on his waist.

Narrative style.

8

कमर की बनावट से इंसान के स्वास्थ्य का पता चलता है।

A person's health can be determined by the structure of their waist.

Scientific/Observational tone.

1

उसकी लेखनी ने समाज की कमर तोड़ देने वाली कुरीतियों पर प्रहार किया।

His writing attacked the back-breaking social evils of society.

Highly metaphorical and literary.

2

कमर का लचीलापन केवल शारीरिक नहीं, मानसिक स्फूर्ति का भी परिचायक है।

Flexibility of the waist is not just physical, but also an indicator of mental agility.

Philosophical statement.

3

युद्ध के मैदान में सैनिकों ने अपनी कमर कस ली और शत्रु पर टूट पड़े।

On the battlefield, the soldiers girded their loins and fell upon the enemy.

Epic narrative style.

4

उसकी कमर की सूक्ष्म गति ने दर्शकों को मंत्रमुग्ध कर दिया।

The subtle movement of her waist mesmerized the audience.

Precise vocabulary 'sookshm gati'.

5

महँगाई की मार ने आम जनता की कमर को इस कदर तोड़ा कि वे उबर न सके।

The blow of inflation broke the common people's back so much that they couldn't recover.

Complex causal structure.

6

प्राचीन मूर्तिकला में कमर के उभारों को बड़ी बारीकी से उकेरा गया है।

In ancient sculpture, the curves of the waist are carved with great detail.

Artistic critique.

7

उसने अपनी कमर सीधी की और एक नई ऊर्जा के साथ काम में जुट गया।

He straightened his back and set to work with a new energy.

Symbolic transition.

8

कमर के चारों ओर लिपटा वह रेशमी वस्त्र उसकी भव्यता को बढ़ा रहा था।

That silk garment wrapped around the waist was enhancing his/her grandeur.

Descriptive and formal.

Synonyms

कटि मध्यभाग लंक श्रोणि

Common Collocations

कमर दर्द (Back pain)
पतली कमर (Thin waist)
कमर की माप (Waist measurement)
कमर सीधी करना (To rest)
कमर कसना (To prepare)
कमर तोड़ना (To exhaust/ruin)
कमर झुकाना (To bend)
कमर का घेरा (Waist circumference)
कमरबंद (Waistband)
कमर की हड्डी (Spine/Waist bone)

Often Confused With

कमर vs Peeth (Back)

कमर vs Koolha (Hip)

कमर vs Pet (Stomach)

Easily Confused

कमर vs कमरा

Kamar (Waist) is feminine; Kamra (Room) is masculine and ends in 'a'.

कमर vs काम

Different vowel sound and meaning.

कमर vs कमी

Ends in 'ee' sound.

Sentence Patterns

How to Use It

medical

Used for lower back pain.

figurative

Used for readiness and resilience.

Common Mistakes
  • Using masculine gender (मेरा कमर).
  • Confusing Kamar with Peeth (Back).
  • Using Kamar to mean stomach (Pet).
  • Misspelling it as 'Kamar' with a long 'a' sound.
  • Taking 'Kamar Tootna' literally in every context.

Tips

Gender Check

Always remember Kamar is feminine. If you say 'Mera Kamar', people will understand, but it sounds incorrect.

Idiom Power

Use 'Kamar Kasna' in your Hindi essays or conversations to show a higher level of fluency.

Doctor Visit

If you go to a doctor in India, specify 'Kamar ka nichla hissa' for lower back pain.

Tailor Talk

When getting clothes made, 'Kamar ki naap' is the phrase for your waist size.

Traditional Wear

The 'Kamar' is the anchor point for a Saree. Understanding this helps in understanding Indian fashion.

Soft 'R'

The 'r' at the end of Kamar is a soft tap, not a hard rolling 'r' like in Spanish.

Spelling

Ensure you use the 'ma' (म) and not 'na' (न). It's Ka-ma-ra.

Politeness

It's okay to talk about 'Kamar dard' in social settings; it's a very common and relatable topic.

Yoga Terms

In yoga, 'Kamar' is used for any twisting or bending posture.

Visual Link

Link 'Kamar' with a 'Camera' hanging around someone's waist to remember the word.

Memorize It

Word Origin

Persian

Cultural Context

Kamarband is a traditional gold or silver waist chain.

The waist is where the 'Nara' (drawstring) is tied in traditional Indian pants.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"क्या आपकी कमर में दर्द है?"

"आपकी कमर की नाप क्या है?"

"क्या हमें इस काम के लिए कमर कस लेनी चाहिए?"

"क्या आप कमर सीधी करना चाहते हैं?"

"यह बेल्ट आपकी कमर पर कैसी लग रही है?"

Journal Prompts

आज मैंने बहुत काम किया और मेरी कमर...

जब मैं योग करता हूँ, मेरी कमर...

परीक्षा के लिए मैंने अपनी कमर कस ली है क्योंकि...

पुराने ज़माने में लोग कमर पर क्या पहनते थे?

कमर दर्द से बचने के लिए मैं क्या करता हूँ?

Frequently Asked Questions

10 questions

Kamar is a feminine noun. You should always use feminine adjectives and verbs with it, such as 'मेरी कमर' or 'कमर झुक गई'.

Kamar refers specifically to the waist and lower back area. Peeth refers to the entire back, from the shoulders down to the waist.

It is an idiom that means to prepare oneself thoroughly for a difficult task or a challenge. It's like saying 'get ready' or 'buckle up'.

You can say 'Kamar dard' (कमर दर्द). If the pain is in the upper back, you would say 'Peeth dard'.

Yes, 'Kati' is a formal, Sanskrit-derived synonym for 'Kamar'. It is mostly used in literature and poetry, not in daily speech.

Yes, you can use it to describe the waist or midsection of animals as well.

A Kamarband is a traditional Indian waistband or belt, often ornamental and made of gold or silver, worn around the waist.

It's a metaphor. Just as a broken back makes a person unable to stand, 'back-breaking' inflation makes it impossible for people to manage their finances.

The plural is 'Kamarein' (कमरें), but it is rarely used. Even when talking about many people, we often stay in the singular context.

Yes, very frequently! It is often used to describe dance moves or the beauty of a slender waist.

Test Yourself 34 questions

/ 34 correct

Perfect score!

Related Content

More body words

उदर

A1

The word 'उदर' (Udar) refers to the stomach or abdomen region of the human body. It is a formal and literary term commonly used in medical contexts, yoga, or classical literature instead of the everyday word 'pet'.

पीठ

A1

The back part of the human body from the shoulders to the hips. It is used to describe the physical area of the spine or figuratively to talk about support or betrayal.

खून

A1

Khoon refers to the red fluid that circulates in the bodies of humans and animals. It is also the most common word used to mean 'murder' or 'killing' in both legal and everyday Hindi contexts.

रक्त

A1

Rakta refers to blood, the vital red fluid that circulates in the bodies of humans and animals. It is a formal, Sanskrit-derived term used frequently in medical, scientific, and literary contexts.

शरीर

A1

The word refers to the physical structure of a human or animal, encompassing the bones, flesh, and organs. It is a fundamental term used in contexts ranging from basic health and biology to spiritual discussions about the physical vessel of the soul.

देह

A1

The word 'deh' refers to the physical body of a living being. It is often used in a slightly more formal, poetic, or philosophical sense compared to the more common word 'sharir'.

तन

A1

Tan refers to the physical body of a human being. It is a more literary and poetic term compared to the common word 'sharir', often used when discussing the connection between physical health and mental well-being.

बदन

A1

The physical structure of a person, including the skin, muscles, and bones. It is a common term for the human body used in both everyday conversation and literature.

हड्डी

A1

A hard part of the internal skeleton of a human or animal. It refers to the calcified structures that provide support and protection to the body.

अस्थि

A1

Asthi refers to a bone, the hard structural part of the internal skeleton in humans and other vertebrates. It is a more formal, scientific, or literary term compared to the common word 'haddi'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!