意思
Not meeting the plan.
文化背景
In Milan, the business capital, being 'in ritardo sulla tabella di marcia' is seen as a significant professional failure. Efficiency is a core cultural value here. There is a common cultural trope/joke about 'lavori infiniti' (infinite works) on Italian highways, which are perpetually 'in ritardo sulla tabella di marcia'. In the South, while professional standards are high, there is often more 'elasticità' (elasticity) regarding personal schedules, but the phrase 'tabella di marcia' is still used formally for events like religious festivals or weddings. Modern Italian tech culture has fully adopted the English 'roadmap', but in formal pitches to investors, they still use 'tabella di marcia' to sound more established.
Use it in Interviews
If asked about a challenge at work, say: 'Abbiamo affrontato un ritardo sulla tabella di marcia, ma abbiamo risolto il problema.' It sounds very professional.
Don't say 'Tavola'
Remember: 'Tabella' is for data/schedules. 'Tavola' is for eating or wood. Saying 'tavola di marcia' is a common and funny mistake.
意思
Not meeting the plan.
Use it in Interviews
If asked about a challenge at work, say: 'Abbiamo affrontato un ritardo sulla tabella di marcia, ma abbiamo risolto il problema.' It sounds very professional.
Don't say 'Tavola'
Remember: 'Tabella' is for data/schedules. 'Tavola' is for eating or wood. Saying 'tavola di marcia' is a common and funny mistake.
The 'Ritardo' nuance
In Italy, being 5-10 minutes late is often 'on time' socially, but 'in ritardo sulla tabella di marcia' in a factory is a serious matter.
自我测试
Complete the sentence with the correct prepositional article.
Siamo in ritardo ____ tabella di marcia.
The fixed expression always uses 'sulla' (su + la).
In which situation is this phrase MOST appropriate?
Which of these scenarios fits the phrase?
The phrase is used for projects or plans with specific milestones, like construction.
Choose the best response for the dialogue.
Boss: 'A che punto è il progetto?' Employee: '_________________'
This is the logical professional response (even if it's the opposite of being late).
Match the Italian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the four most common variations of the phrase.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Ritardo vs. Tabella di Marcia
练习题库
4 练习Siamo in ritardo ____ tabella di marcia.
The fixed expression always uses 'sulla' (su + la).
Which of these scenarios fits the phrase?
The phrase is used for projects or plans with specific milestones, like construction.
Boss: 'A che punto è il progetto?' Employee: '_________________'
This is the logical professional response (even if it's the opposite of being late).
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the four most common variations of the phrase.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题Only if the person is part of a larger planned process. You can say 'L'atleta è in ritardo sulla tabella di marcia' if he has a training plan.
It is neutral to formal. It's perfect for work but a bit too much for a casual dinner.
The opposite is 'essere in anticipo sulla tabella di marcia' (to be ahead of schedule).
In Italian, you are 'on' (su) a schedule, as if it were a physical path you are walking on.
Yes, 'essere in ritardo sul programma' is a common synonym, but 'tabella di marcia' sounds more precise and professional.
No, 'marcia' comes from the verb 'marciare' (to march). The month is 'Marzo'.
No, that would mean 'delay from the table', which is grammatically incorrect in this context.
You can say 'Stiamo recuperando il ritardo sulla tabella di marcia'.
Yes, very often! For example, when a player is recovering from an injury: 'Il giocatore è in ritardo sulla tabella di marcia per il rientro'.
The adjective 'marcia' (feminine of 'marcio') does mean rotten, but here it is a noun meaning 'march'. Context is key!
相关表达
essere in anticipo sulla tabella di marcia
contrastTo be ahead of schedule.
rispettare le scadenze
similarTo meet deadlines.
essere indietro con il lavoro
synonymTo be behind with work.
bruciare le tappe
builds onTo skip stages or move very fast.