मतलब
Falling deeply in love.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The 'Sanremo' effect: Every year, the Sanremo Music Festival produces dozens of songs using this phrase. It's a cornerstone of Italian pop lyrics. In the South, romantic expressions are often even more intense. You might hear 'innamorato cotto e stracotto' (cooked and overcooked). Modern teens use 'essere sotto' (to be under) more than 'innamorato perso', which they might find a bit 'boomer' or old-fashioned. The 'Commedia all'italiana' often features a protagonist who is 'innamorato perso' and makes a fool of himself for a woman, a classic trope of the genre.
Agreement is Key
Always check the subject. If you're talking about a couple (male and female), use the masculine plural: 'innamorati persi'.
Don't use with 'avere'
In English we 'have' a crush, but in Italian we 'are' (essere) innamorati. Never say 'Ho innamorato perso'.
मतलब
Falling deeply in love.
Agreement is Key
Always check the subject. If you're talking about a couple (male and female), use the masculine plural: 'innamorati persi'.
Don't use with 'avere'
In English we 'have' a crush, but in Italian we 'are' (essere) innamorati. Never say 'Ho innamorato perso'.
Use with objects
It's very common to use this for things you love, like 'Sono innamorata persa di queste scarpe!' (I'm head over heels for these shoes!).
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct form of 'innamorato perso'.
Maria è _________ _________ di quel cantante.
Maria is feminine singular, so both adjectives must end in -a.
Which preposition is used with 'innamorato perso'?
Sono innamorato perso ___ te.
In Italian, you are 'innamorato DI qualcuno'.
Choose the most natural response.
A: 'Perché Marco non viene a calcetto stasera?' B: 'Perché ha un appuntamento con Giulia, è _________.'
The idiom follows the order: adjective + intensifier.
Match the sentence to the situation.
1. Sono innamorata persa di queste scarpe! 2. Sono innamorata persa di mio marito.
The phrase can be used for both, but the context changes from literal romance to hyperbolic liking.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
When to use 'Innamorato Perso'
People
- • Crushes
- • Partners
- • Celebrities
Objects
- • Food
- • Shoes
- • Cars
Places
- • Cities
- • Sunsets
- • Holiday spots
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासMaria è _________ _________ di quel cantante.
Maria is feminine singular, so both adjectives must end in -a.
Sono innamorato perso ___ te.
In Italian, you are 'innamorato DI qualcuno'.
A: 'Perché Marco non viene a calcetto stasera?' B: 'Perché ha un appuntamento con Giulia, è _________.'
The idiom follows the order: adjective + intensifier.
1. Sono innamorata persa di queste scarpe! 2. Sono innamorata persa di mio marito.
The phrase can be used for both, but the context changes from literal romance to hyperbolic liking.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालAbsolutely! It's one of the most common ways to describe being deeply in love with a partner in a casual way.
No, it's too informal. Use 'profondamente innamorato' or 'legato da un profondo affetto' instead.
Yes, in standard Italian it agrees with the subject: perso, persa, persi, perse.
'Perso' sounds a bit more romantic and 'lost', while 'cotto' (cooked) is more colloquial and implies being 'done for' by love.
No, the order is fixed: 'innamorato' comes first, followed by the intensifier 'perso'.
Yes, it's a classic idiom used by all generations, unlike some newer slang terms.
Yes! Italians love food. 'Sono innamorato perso di questa pizza' is a perfectly natural (and very Italian) thing to say.
Much stronger. 'Mi piace molto' is 'I like it/him/her a lot'. 'Innamorato perso' is 'I am hopelessly in love'.
Use the verb 'innamorarsi': 'Mi sono innamorato perso di lei'.
It is extremely common. You will find it in the lyrics of Blanco, Tiziano Ferro, and many others.
संबंधित मुहावरे
innamorato cotto
synonymTo be 'cooked' in love.
avere un colpo di fulmine
builds onLove at first sight.
essere sotto per qualcuno
specialized formTo be 'under' for someone (slang).
perdere la testa per qualcuno
similarTo lose one's head for someone.