A1 Expression カジュアル

Fammi pensare

Let me think

意味

Taking time to consider.

🌍

文化的背景

Italians often use hand gestures while saying this. A common one is tapping the temple with the index finger or rubbing the chin. In the Roman dialect (Romanesco), you might hear 'Fammi pensà', dropping the final 're'. This is very informal. In the south, the phrase might be preceded by a long 'Eeeee...' or 'Uè...', adding more emphasis to the pause. In Italian business, 'Fammi pensare' can be a way to avoid saying 'No' directly, maintaining 'la bella figura' (the good image).

🎯

The 'Allora' Combo

Combine it with 'Allora' for maximum native effect: 'Allora... fammi pensare...'

⚠️

Double the M

Never write 'Fami'. It looks like a typo to Italians and changes the rhythm of the word.

意味

Taking time to consider.

🎯

The 'Allora' Combo

Combine it with 'Allora' for maximum native effect: 'Allora... fammi pensare...'

⚠️

Double the M

Never write 'Fami'. It looks like a typo to Italians and changes the rhythm of the word.

💬

Eye Contact

It's okay to break eye contact while saying this. Looking up or away signals you are actually 'searching' your brain.

💡

Use it to stall

If you forget a word, say 'Fammi pensare' to keep the conversation going while you look it up on your phone!

自分をテスト

Choose the correct form of the phrase to use with a friend.

A: Vuoi un gelato? B: ________, non ho fame.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fammi pensare

'Fammi pensare' is the correct informal form with the double 'm'.

Complete the sentence with the missing letters.

Fa__i pensare un secondo.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mm

The 'm' must be doubled because of the raddoppiamento fonosintattico.

What would you say to a waiter who asks for your order too quickly?

Cameriere: Siete pronti? Learner: No, ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mi faccia pensare

Since you are talking to a waiter (formal/neutral), 'Mi faccia pensare' is more appropriate.

Match the phrase to the situation.

You are deciding which shoes to buy.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fammi pensare

You use this phrase when making a choice.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Formal vs Informal

Informal (Tu)
Fammi pensare Let me think
Formal (Lei)
Mi faccia pensare Please let me think

練習問題バンク

4 問題
Choose the correct form of the phrase to use with a friend. Choose A1

A: Vuoi un gelato? B: ________, non ho fame.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fammi pensare

'Fammi pensare' is the correct informal form with the double 'm'.

Complete the sentence with the missing letters. Fill Blank A1

Fa__i pensare un secondo.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mm

The 'm' must be doubled because of the raddoppiamento fonosintattico.

What would you say to a waiter who asks for your order too quickly? dialogue_completion A2

Cameriere: Siete pronti? Learner: No, ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mi faccia pensare

Since you are talking to a waiter (formal/neutral), 'Mi faccia pensare' is more appropriate.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

You are deciding which shoes to buy.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Fammi pensare

You use this phrase when making a choice.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

No, it's very polite among friends. In formal settings, just use 'Mi faccia pensare'.

Yes, it's 100% correct, just slightly less common in casual speech.

It's a grammatical rule called 'raddoppiamento fonosintattico' triggered by the short verb 'fa'.

Yes, but it's better to use 'Ci penserò' (I will think about it) for a more professional tone.

It can, especially if you add 'e ti dico' (and I'll tell you).

'Pensare' is general; 'riflettere' is deeper and more serious.

Yes, it is a standard national phrase.

Only in Rome or very informal settings; otherwise, keep the 're' at the end.

Usually 3-5 seconds. If you need longer, say 'È una domanda difficile'.

Absolutely, it's very common for parents to say this to children.

'Vediamo un po'' is the most common casual alternative.

No, for that use 'Fammi vedere'.

No, 'pensarlo' means 'think it'. Just 'Fammi pensare' is enough.

Use 'Fateci pensare'.

関連フレーズ

🔗

Fammi sapere

similar

Let me know

🔗

Fammi vedere

similar

Let me see

🔗

Lasciami in pace

contrast

Leave me alone

🔗

Pensaci tu

builds on

You think about it / You handle it

🔗

Ci penso io

builds on

I'll take care of it

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!