B1 Collocation Neutral 6 min read

均衡を保つ

kinkou o tamotsu

maintain equilibrium

Literally: equilibrium (均衡) to maintain/keep (を保つ)

In 15 Seconds

  • Actively keeping things stable and steady.
  • Managing opposing forces or busy schedules.
  • Implies effort and conscious management.
  • Used for both physical and abstract balance.

Meaning

This phrase is all about keeping things steady and balanced, like a tightrope walker! It's not just about physical balance, but also about managing your life, emotions, or even a project so nothing tips over. Think of it as achieving that sweet spot where everything feels stable and under control, even when things get hectic. It carries a vibe of calm competence and well-managed chaos.

Key Examples

3 of 12
1

Texting a friend about managing a busy week

今週は仕事とプライベートの`均衡を保つ`のが大変だよ。

It's tough maintaining the balance between work and private life this week.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption about a yoga practice

ヨガは心と体の`均衡を保つ`ための素晴らしい方法です。

Yoga is a wonderful way to maintain the equilibrium of mind and body.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

A manager discussing project strategy

開発スピードと品質の`均衡を保つ`ことが、このプロジェクトの成功の鍵となります。

Maintaining the balance between development speed and quality is the key to this project's success.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Cultural Background

The concept of balance (`均衡` - kinkou) is deeply ingrained in East Asian philosophy, particularly influenced by Taoism and Confucianism, which emphasize harmony and moderation. This phrase reflects the cultural value placed on maintaining social and personal order. In Japan, where societal harmony (`和` - wa) is highly prized, the ability to manage competing demands and maintain equilibrium is seen as a sign of maturity and competence. The phrase likely gained prominence as a way to articulate this important cultural ideal in practical terms, especially in navigating the complexities of modern life.

🎯

Active Effort is Key

Remember, `均衡を保つ` isn't about things *being* balanced passively. It's about the *active effort* you put in to *keep* them balanced, especially when facing challenges.

⚠️

Avoid Static Situations!

Don't use `均衡を保つ` for things that are just naturally stable or static, like a well-built chair. It implies an ongoing process of management, not a fixed state. You'd sound a bit silly saying 'I'm maintaining the equilibrium of this table.'

In 15 Seconds

  • Actively keeping things stable and steady.
  • Managing opposing forces or busy schedules.
  • Implies effort and conscious management.
  • Used for both physical and abstract balance.

What It Means

This phrase, 均衡を保つ (kinkou o tamotsu), means to maintain equilibrium. It's about keeping things stable and balanced. Imagine a seesaw – you want it level, not one side crashing down. This applies to many parts of life. It could be your work-life balance. Or maybe managing conflicting opinions. It’s about finding that steady middle ground. It suggests a conscious effort to prevent imbalance. It’s the art of staying steady amidst pressure. It’s that feeling of being in control. You’re not just surviving; you’re thriving. It’s about preventing things from going haywire.

How To Use It

You use 均衡を保つ when you are actively trying to keep something stable. This could be a physical situation. Or it could be a more abstract concept. Think about your schedule. Is it packed? You need to 均衡を保つ. What about your emotions? Feeling stressed? You need to find balance. This phrase implies effort. It’s not passive. You are doing something to keep things steady. It’s a deliberate action. You might adjust your habits. Or you might change your approach. The goal is to prevent tipping over. It’s like steering a boat in choppy waters. You keep the boat upright. You keep it moving forward. You’re not letting it capsize. It’s a proactive strategy.

Real-Life Examples

Imagine you’re juggling work, family, and hobbies. You might say, "My schedule is crazy! I’m trying hard to 均衡を保つ." Or perhaps in a team meeting, discussing project risks. "We need to 均衡を保つ between speed and quality." Maybe you're talking about your health. "After getting sick, I'm focusing on eating well to 均衡を保つ my body." It’s also used in sports. A gymnast needs to 均衡を保つ on the beam. A programmer might need to 均衡を保つ between adding new features and fixing bugs. Even your social media feed needs balance! Too much negativity? You need to 均衡を保つ. It fits anywhere stability is needed.

When To Use It

Use 均衡を保つ when you want to emphasize the *effort* of maintaining balance. It’s not just that something *is* balanced. It’s that you are *making it* balanced. Use it when facing potential instability. This could be external pressures. Or internal conflicts. Think about a busy parent. They are always trying to 均衡を保つ. Or a leader managing different departments. They must 均衡を保つ. It’s great for describing a state of ongoing effort. It implies a dynamic process. You’re not just setting it and forgetting it. You’re actively managing it. Use it when talking about health, work, relationships, or even finances. Anywhere things could easily get out of whack. It’s your go-to for ‘keeping it together’.

When NOT To Use It

Don’t use 均衡を保つ for things that are naturally stable. If a table is just sitting there, it doesn't need to 均衡を保つ. It just *is* stable. Also, avoid it for simple, static states. If you just ate a balanced meal, you wouldn't say you 均衡を保つ your meal. You’d say you *had* a balanced meal. It’s not for accidental balance. It implies intention. So, if something is perfectly fine without your intervention, this phrase might be overkill. Think of it like this: you don’t 均衡を保つ a sleeping cat. It’s already balanced (mostly!). It’s for situations requiring active management. If you’re just describing a simple fact, find a simpler phrase. It's not for moments of pure luck. It’s for earned stability.

Common Mistakes

Learners often confuse 均衡を保つ with simply ‘balancing’. But it’s more than just placing things evenly. It implies a struggle or a need for active management. A common error is using it for static objects. Or for situations where no effort is involved. Another mistake is using it when a simpler word like 安定させる (antei saseru - to stabilize) would fit better. 均衡を保つ has a nuance of managing opposing forces. It’s not just about making something stable. It’s about keeping it stable *despite* challenges. It’s like trying to keep your phone screen from cracking. You’re not just stabilizing it; you’re actively preventing damage. So, remember the effort and the potential for imbalance.

Using 均衡を保つ for a finished, stable state. Using a phrase like 安定している (antei shite iru - is stable).
Using 均衡を保つ when just placing things side-by-side. Using 並べる (naraberu - to line up).

Similar Expressions

バランスを取る (baransu o toru) is very similar. It’s a direct loanword for ‘take balance’. It’s often interchangeable in casual speech. 安定させる (antei saseru) means ‘to stabilize’. It’s more about making something stable, less about maintaining an existing balance. 調和を保つ (chouwa o tamotsu) means ‘maintain harmony’. It’s often used for relationships or abstract concepts. It focuses on smooth coexistence. 均衡を保つ feels a bit more formal and technical. It often implies managing opposing forces. バランスを取る is more everyday. 安定させる is about achieving stability. 調和を保つ is about peaceful coexistence. Choose based on the nuance you need!

Common Variations

While 均衡を保つ is the standard form, you might hear variations. In very casual chat, people might just say バランスを取る (baransu o toru). This uses the loanword 'balance'. It's less formal. You could also see 均衡を保つこと (kinkou o tamotsu koto). This turns the verb phrase into a noun. It means 'the act of maintaining equilibrium'. For example, "均衡を保つこと is difficult." Sometimes, context implies the phrase. You might just hear 均衡 (kinkou) used alone. This means 'equilibrium' or 'balance' as a noun. For instance, "We need 均衡." But 均衡を保つ is the full, active phrase. It’s the most complete way to express the action.

Memory Trick

💡

Imagine a tightrope walker. They are trying to keep their balance (均衡を保つ). The word 均衡 (kinkou) sounds a bit like 'king-co'. Picture a king on a unicycle, trying to stay balanced. He needs to maintain (保つ - tamotsu) his position. If he wobbles, he falls! So, the king needs to 均衡を保つ to stay on. Keep that image of the wobbly king in your mind! It’s a silly visual, but it works. The king is the ruler, he needs that perfect balance. He must 保つ his 均衡.

Quick FAQ

Q. Is 均衡を保つ hard to use?

A. Not really! Think of it as 'keeping things steady'. With practice, you'll get the hang of it. It’s a useful phrase for many situations.

Q. Can I use it for physical balance only?

A. Nope! While it *can* mean physical balance, it's often used for abstract things like work-life balance or emotional stability. It’s quite versatile!

Q. What's the difference between 均衡を保つ and バランスを取る?

A. バランスを取る is more casual, using the loanword 'balance'. 均衡を保つ is slightly more formal and traditional Japanese. Both mean 'to balance', but 均衡を保つ implies a more deliberate effort.

Usage Notes

This phrase is generally neutral to formal. While usable in casual conversation, it carries a more considered tone than loanword alternatives like `バランスを取る`. It's particularly apt when discussing the active management of opposing forces or the challenges of maintaining stability in complex situations, whether personal, professional, or societal.

🎯

Active Effort is Key

Remember, `均衡を保つ` isn't about things *being* balanced passively. It's about the *active effort* you put in to *keep* them balanced, especially when facing challenges.

⚠️

Avoid Static Situations!

Don't use `均衡を保つ` for things that are just naturally stable or static, like a well-built chair. It implies an ongoing process of management, not a fixed state. You'd sound a bit silly saying 'I'm maintaining the equilibrium of this table.'

💬

The Harmony Mindset

This phrase taps into the Japanese cultural value of `和` (wa - harmony). Maintaining equilibrium isn't just practical; it's seen as a sign of maturity and social responsibility. Think of it as contributing to the overall smooth functioning of things.

💡

Formal vs. Casual

While `均衡を保つ` can be used neutrally, lean towards `バランスを取る` in super casual chats with friends. Save `均衡を保つ` for when you want to sound a bit more thoughtful, professional, or are discussing more complex issues.

Examples

12
#1 Texting a friend about managing a busy week
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

今週は仕事とプライベートの`均衡を保つ`のが大変だよ。

It's tough maintaining the balance between work and private life this week.

Shows the common use for work-life balance. `大変だよ` adds a casual, complaining tone.

#2 Instagram caption about a yoga practice
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

ヨガは心と体の`均衡を保つ`ための素晴らしい方法です。

Yoga is a wonderful way to maintain the equilibrium of mind and body.

Connects the phrase to well-being and self-care. The `です` ending is polite but common on IG.

#3 A manager discussing project strategy
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

開発スピードと品質の`均衡を保つ`ことが、このプロジェクトの成功の鍵となります。

Maintaining the balance between development speed and quality is the key to this project's success.

Highlights the professional context, managing competing priorities. `となります` is a formal closing.

#4 Discussing financial planning
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

貯蓄と投資の`均衡を保つ`ために、専門家のアドバイスを求めています。

I am seeking expert advice to maintain the balance between savings and investment.

Applies the phrase to financial management, emphasizing a careful approach.

#5 WhatsApp message about a difficult decision
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

新しい仕事を受けるべきか悩んでる。今の生活との`均衡を保つ`のが難しいんだ。

I'm wondering if I should take the new job. It's hard to maintain the balance with my current life.

Shows the emotional weight when a decision impacts equilibrium. `悩んでる` and `難しいんだ` are very conversational.

#6 Humorous tweet about dieting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

ダイエット中だけど、美味しいものへの欲求と`均衡を保つ`のに必死。結果、毎日が綱渡り状態。

I'm on a diet, but I'm desperately trying to maintain equilibrium with my cravings for delicious food. As a result, every day feels like walking a tightrope.

Uses humor to describe the struggle of balancing desires. `必死` and `綱渡り状態` add to the comedic effect.

Mistake: Trying to use it for a static object Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ このテーブルは`均衡を保つ`のが難しいです。

✗ This table is difficult to maintain equilibrium.

Incorrect. A table doesn't actively 'maintain' balance; it either is balanced or isn't. Use `安定させる` or describe its state.

Mistake: Using it for simple arrangement Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 箱の中に本を`均衡を保つ`ように並べた。

✗ I arranged the books in the box so as to maintain equilibrium.

Incorrect. This implies active management where simple arrangement is needed. Use `整然と` (seizen to - neatly) or `きちんと` (kichinto - properly).

#9 Vlogger talking about travel budget
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

旅費を節約しつつ、体験の質との`均衡を保つ`ことが大切。

It's important to maintain the balance between saving on travel expenses and the quality of experiences.

Practical advice for travelers, showing how the phrase applies to decision-making.

#10 Discussing a relationship issue
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

彼との関係で、自分の時間と共有する時間の`均衡を保つ`ように心がけている。

In my relationship with him, I'm trying to consciously maintain the balance between my own time and shared time.

Relates to interpersonal dynamics and personal boundaries.

#11 Job interview question
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

プレッシャーの下で、冷静さを`均衡を保つ`ことは私の強みです。

Maintaining composure under pressure is my strength.

Shows how the phrase can be used to describe personal strengths in a professional setting.

#12 Comment on a news article about policy
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

経済成長と環境保護の`均衡を保つ`政策が求められている。

Policies that maintain the balance between economic growth and environmental protection are needed.

Demonstrates the phrase's use in discussing complex societal issues and policy-making.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct word.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 均衡

The phrase is `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu), meaning 'to maintain equilibrium'. While 'balance' is related, `均衡` is the specific word used in this common collocation.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly uses the idea of maintaining balance?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

Option A correctly uses `均衡を保つ` for emotional balance. Option B uses it incorrectly for physical arrangement. Option C uses the noun form `均衡` correctly. Option D uses it incorrectly for a single physical action.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

While 'balance' is understood, the standard Japanese collocation is `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu). Using the loanword 'balance' here makes it sound less natural and slightly informal compared to the target phrase.

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

The key here is using the specific phrase `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu) for 'maintain equilibrium'. Adding `こと` (koto) turns the verb phrase into a noun clause, making it the subject of `重要です` (juuyou desu - is important).

Fill in the blank.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 均衡

While `調和` (chouwa - harmony) could fit, `均衡` (kinkou) emphasizes the perfect, delicate balance between opposing flavors like sweet and sour. It suggests a precise, managed state.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence best describes actively managing stability?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

Option A correctly uses `均衡を保つ` for maintaining emotional or mental stability. Option B is awkward; it implies the building is actively trying to balance. Option C is grammatically okay but sounds a bit unnatural; 'achieve victory' is more common. Option D is incorrect; it mixes physical action with an abstract concept.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

The phrase `均衡を保つ` already includes the object marker `を`. Adding another `均衡を` before `保つ` is redundant and grammatically incorrect. The sentence should simply be about maintaining political stability (`政治的な安定を保つ`).

Put the words in the correct order.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This sentence means 'I am making an effort to maintain the balance in my life.' The core phrase is `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu), followed by `ために` (tame ni - in order to), and then the action `努力している` (doryoku shite iru - am making an effort).

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This sentence uses `均衡を保つ` in a formal, policy-related context. The structure `AとBの均衡を保つ` (A to B no kinkou o tamotsu) is standard for balancing two concepts. `〜必要がある` (hitsuyou ga aru) indicates necessity.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence implies a deliberate, ongoing effort to manage stability?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Option B correctly uses `均衡を保つ` (implied by the difficulty) to describe the ongoing challenge of managing budget and time constraints. Option A describes a state, not necessarily an active effort. Option C uses 'balance' in a physical sense, not the target phrase. Option D defines the noun 'equilibrium'.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

While `均衡` is technically correct, in the context of nutrition and diet, `バランス` (baransu) is far more common and natural-sounding. `均衡` often implies a more formal or scientific context, or the balancing of opposing forces. For food, `バランス` is the go-to word.

Match the Japanese phrase with its nuanced meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This exercise helps differentiate `均衡を保つ` from similar expressions. `均衡を保つ` emphasizes the active effort in managing potentially conflicting elements to achieve stability, whereas others focus on harmony, making stable, or casual balancing.

🎉 Score: /12

Visual Learning Aids

Formality Spectrum: 均衡を保つ

Very Casual

Rarely used here; more casual options like バランスを取る are preferred.

まあ、なんとなくバランス取ってるよ。

Neutral

Commonly used in everyday conversations about managing life, work, or emotions.

仕事と家庭の均衡を保つのは大変だ。

Formal

Frequently used in professional settings, policy discussions, or academic contexts.

経済成長と環境保護の均衡を保つ政策が求められる。

Very Formal

Used in highly technical or official documents, often with specific terminology.

国際収支の均衡を保つための金融政策...

Where You'll Hear 均衡を保つ

Maintaining Equilibrium
⚖️

Work-Life Balance

仕事と家庭の均衡を保つ。

🧘

Emotional Stability

心の均衡を保つ。

📈

Project Management

予算と期間の均衡を保つ。

🍎

Health & Wellness

体と心の均衡を保つ。

🏛️

Policy Making

経済と環境の均衡を保つ。

🤝

Personal Relationships

自分の時間と共有時間の均衡を保つ。

均衡を保つ vs. Similar Phrases

均衡を保つ (Kinkou o tamotsu)
均衡 Equilibrium (often implies managing opposing forces)
保つ To maintain, keep
Nuance Active effort to keep stable despite pressure; formal.
バランスを取る (Baransu o toru)
バランス Balance (loanword)
取る To take
Nuance Casual, everyday balancing; often interchangeable with 均衡を保つ but less formal.
調和を保つ (Chouwa o tamotsu)
調和 Harmony
保つ To maintain, keep
Nuance Focuses on smooth coexistence and agreement; less about managing conflict.

Contexts for 均衡を保つ

🏠

Personal Life

  • Work-life balance
  • Mental health
  • Health habits
💼

Professional Life

  • Project management
  • Team dynamics
  • Budgeting
🌍

Societal Issues

  • Economic policy
  • Environmental balance
  • Cultural preservation
💡

Abstract Concepts

  • Emotional control
  • Strategic planning
  • Philosophical balance

Practice Bank

12 exercises
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

仕事と家庭生活の ___ を保つのは難しい。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 均衡

The phrase is `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu), meaning 'to maintain equilibrium'. While 'balance' is related, `均衡` is the specific word used in this common collocation.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly uses the idea of maintaining balance?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

Option A correctly uses `均衡を保つ` for emotional balance. Option B uses it incorrectly for physical arrangement. Option C uses the noun form `均衡` correctly. Option D uses it incorrectly for a single physical action.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

彼女は仕事と趣味のバランスを保つために、新しいスケジュールを作った。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 彼女は仕事と趣味の均衡を保つために、新しいスケジュールを作った。

While 'balance' is understood, the standard Japanese collocation is `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu). Using the loanword 'balance' here makes it sound less natural and slightly informal compared to the target phrase.

Translate this sentence into Japanese. Translate intermediate

It's important to maintain equilibrium between effort and rest.

Hints: Use the phrase for 'maintain equilibrium'., 'Effort' is 努力 (doryoku), 'rest' is 休息 (kyuusoku).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 努力と休息の均衡を保つことが重要です。

The key here is using the specific phrase `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu) for 'maintain equilibrium'. Adding `こと` (koto) turns the verb phrase into a noun clause, making it the subject of `重要です` (juuyou desu - is important).

Fill in the blank. Fill Blank intermediate

この料理は、甘みと酸味の ___ が絶妙だ。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 均衡

While `調和` (chouwa - harmony) could fit, `均衡` (kinkou) emphasizes the perfect, delicate balance between opposing flavors like sweet and sour. It suggests a precise, managed state.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence best describes actively managing stability?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

Option A correctly uses `均衡を保つ` for maintaining emotional or mental stability. Option B is awkward; it implies the building is actively trying to balance. Option C is grammatically okay but sounds a bit unnatural; 'achieve victory' is more common. Option D is incorrect; it mixes physical action with an abstract concept.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

政治的な安定を均衡を保つために、政府は慎重な措置をとった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 政治的な安定を保つために、政府は慎重な措置をとった。

The phrase `均衡を保つ` already includes the object marker `を`. Adding another `均衡を` before `保つ` is redundant and grammatically incorrect. The sentence should simply be about maintaining political stability (`政治的な安定を保つ`).

Put the words in the correct order. Reorder advanced

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 生活の均衡を保つために努力している。

This sentence means 'I am making an effort to maintain the balance in my life.' The core phrase is `均衡を保つ` (kinkou o tamotsu), followed by `ために` (tame ni - in order to), and then the action `努力している` (doryoku shite iru - am making an effort).

Translate this sentence into Japanese. Translate advanced

We need to find a way to maintain equilibrium between economic development and environmental protection.

Hints: 'Economic development' is 経済発展 (keizai hatten)., 'Environmental protection' is 環境保護 (kankyou hogo)., 'Need to find' can be 〜見つける必要がある (mitsukeru hitsuyou ga aru).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 経済発展と環境保護の均衡を保つ方法を見つける必要がある。

This sentence uses `均衡を保つ` in a formal, policy-related context. The structure `AとBの均衡を保つ` (A to B no kinkou o tamotsu) is standard for balancing two concepts. `〜必要がある` (hitsuyou ga aru) indicates necessity.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose advanced

Which sentence implies a deliberate, ongoing effort to manage stability?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Option B correctly uses `均衡を保つ` (implied by the difficulty) to describe the ongoing challenge of managing budget and time constraints. Option A describes a state, not necessarily an active effort. Option C uses 'balance' in a physical sense, not the target phrase. Option D defines the noun 'equilibrium'.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

健康的な食生活を送るために、栄養素の均衡を保つことが大切だ。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 健康的な食生活を送るために、栄養素のバランスを保つことが大切だ。

While `均衡` is technically correct, in the context of nutrition and diet, `バランス` (baransu) is far more common and natural-sounding. `均衡` often implies a more formal or scientific context, or the balancing of opposing forces. For food, `バランス` is the go-to word.

Match the Japanese phrase with its nuanced meaning. Match advanced

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This exercise helps differentiate `均衡を保つ` from similar expressions. `均衡を保つ` emphasizes the active effort in managing potentially conflicting elements to achieve stability, whereas others focus on harmony, making stable, or casual balancing.

🎉 Score: /12

Frequently Asked Questions

18 questions

Literally, 均衡 (kinkou) means 'equilibrium' or 'balance', and 保つ (tamotsu) means 'to maintain' or 'to keep'. So, it directly translates to 'to maintain equilibrium'. This implies keeping things steady and preventing them from becoming unstable or imbalanced.

No, not at all! While it *can* refer to physical balance (like a gymnast on a beam), it's very commonly used for abstract concepts. Think about maintaining work-life balance, emotional stability, financial equilibrium, or even balancing competing ideas in a discussion. It's quite versatile!

The phrase carries a sense of conscious effort, control, and stability. It suggests you're actively working to prevent things from tipping over, whether it's your schedule, your emotions, or a project. It evokes a feeling of competence and careful management, even amidst chaos.

Use 均衡を保つ when you want to emphasize the *effort* and *deliberate action* involved in maintaining stability, especially when there are opposing forces or potential for imbalance. It sounds more formal and considered than simply saying 'balance'.

Absolutely! You could write an Instagram caption like: "Trying to 均衡を保つ between my passion projects and daily responsibilities. It's a journey! #WorkLifeBalance #SelfCare" This shows you're actively managing different aspects of your life.

In a professional context, it's perfect for discussions about strategy or management. For example, a manager might say, "We need to 均衡を保つ between investing in new technology and maintaining our current infrastructure." It highlights the need for careful decision-making.

It's generally considered neutral to formal. You can use it in everyday conversation, but it carries a slightly more serious or considered tone than casual alternatives like バランスを取る. It's very appropriate for business, academic, or thoughtful discussions.

For very informal situations, people often just use the loanword バランス (baransu) and the verb 取る (toru), making バランスを取る (baransu o toru). This is much more casual and common in everyday chat among friends when discussing things like diet or a busy schedule.

均衡を保つ is the more traditional Japanese phrase, emphasizing the act of 'maintaining' equilibrium, often with a sense of effort or necessity. バランスを取る is more casual, directly translating to 'take balance', and is frequently used in everyday conversation for simpler balancing acts.

調和を保つ means 'to maintain harmony'. While related to balance, it focuses more on smooth coexistence and agreement between elements, like people in a group or different musical notes. 均衡を保つ is more about stability and managing potentially opposing forces.

安定させる means 'to stabilize' or 'to make stable'. It focuses on the action of *achieving* stability, perhaps for the first time, or fixing something that is currently unstable. 均衡を保つ implies maintaining an existing or desired state of balance.

A frequent mistake is using 均衡を保つ for static objects or situations where no active effort is needed. For example, saying 'I am maintaining the equilibrium of this table' is incorrect. The phrase implies an ongoing, conscious effort to prevent imbalance.

Another mistake is using it when a simpler verb would suffice. For instance, instead of saying you 'maintained equilibrium' just to line up books neatly, you'd use a word like 並べる (naraberu - to line up). 均衡を保つ implies a more complex balancing act.

Yes, the concept of (wa), or harmony, is a core Japanese cultural value. Maintaining equilibrium (均衡) is seen as essential for social order and personal well-being. It reflects a desire for stability and smooth functioning in all aspects of life, from personal relationships to societal structures.

Yes, 均衡 (kinkou) is the noun for 'equilibrium' or 'balance'. It often carries a sense of delicate balance or the state of being balanced, especially when dealing with opposing forces. You can use it as a noun, like 'We need 均衡 in our diet.'

Definitely. It's frequently used in discussions about politics and economics. For example, 'The government aims to 均衡を保つ between economic growth and environmental protection.' It perfectly describes the challenge of managing competing national interests.

An advanced nuance is its use in technical or scientific contexts, like physics or economics, where precise equilibrium is a key concept. It can also imply a strategic, calculated effort to maintain a specific state, often involving trade-offs.

You would say 体と心の均衡を保つ (karada to kokoro no kinkou o tamotsu). This phrase is very common in discussions about health, wellness, yoga, and mental well-being, emphasizing the importance of holistic balance.

Related Phrases

👔

バランスを取る

formal version

to take balance, to balance (casual)

While both mean 'to balance', `均衡を保つ` is more formal and implies a deliberate effort, whereas `バランスを取る` is casual and often used for everyday balancing acts.

🔗

調和を保つ

related topic

to maintain harmony

This phrase focuses on smooth coexistence and agreement, whereas `均衡を保つ` emphasizes stability and managing opposing forces, though both relate to a state of balance.

🔗

安定させる

related topic

to stabilize, to make stable

`安定させる` is about the act of making something stable, while `均衡を保つ` is about maintaining an existing or desired state of balance, often implying a more dynamic process.

🔗

両立させる

related topic

to make two things compatible, to achieve a balance between two things

This phrase specifically addresses making two different things work together, like work and family, which is a common scenario where `均衡を保つ` is applied.

🔗

程々に

related topic

moderately, in moderation

The concept of moderation is closely linked to maintaining balance (`均衡`). Doing things `程々に` is a way to achieve and preserve equilibrium in one's life or actions.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!