あまり勉強する
amari benkyou suru
not much study
Literally: {"\u3042\u307e\u308a":"not much, not very","\u52c9\u5f37\u3059\u308b":"to study"}
In 15 Seconds
- Means you haven't studied much.
- Used to admit lack of effort.
- Common in casual chats.
- Avoid in formal settings.
Meaning
This phrase `あまり勉強する` basically means you haven't been hitting the books much lately. It's a casual way to admit you've been slacking off on your studies, maybe feeling a bit guilty but also a little relieved. Think of it as saying, 'Oops, I haven't really studied much.'
Key Examples
3 of 12Texting a friend about an upcoming exam
明日のテスト、大丈夫?全然勉強してないよ!
Are you okay for tomorrow's test? I haven't studied at all!
Reflecting on past school days
高校時代は、正直あまり勉強しませんでした。
Honestly, I didn't study much during high school.
Instagram caption after a tough semester
やっと夏休み!今学期はあまり勉強しなかったけど、楽しかった!
Summer break finally! I didn't study much this semester, but it was fun!
Cultural Background
The phrase is often used as a 'social shield.' By saying they haven't studied, students manage the expectations of their peers and parents. Adults often use this phrase to apologize for their slow progress in hobbies or language learning, citing 'busyness' as a socially acceptable excuse. The shift from 'remainder' to 'not much' reflects the Japanese tendency to define things by what is left over or by what is *not* there.
Use 'Anmari' for extra flavor
In casual conversation, say 'anmari' instead of 'amari' to sound more like a native speaker.
Don't forget the negative!
If you forget the 'nai' or 'masen,' the sentence becomes incomplete and confusing.
In 15 Seconds
- Means you haven't studied much.
- Used to admit lack of effort.
- Common in casual chats.
- Avoid in formal settings.
What It Means
This phrase あまり勉強する is your go-to for admitting you haven't been putting in enough study time. It's not about failing; it's about acknowledging a lack of effort. It carries a slightly apologetic or even self-deprecating vibe. You might say this when someone asks about your exam prep and you've been binge-watching Netflix instead. It’s like saying, 'Yeah, I probably should have studied more.'
How To Use It
You use あまり勉強する when talking about a past period or a general habit of not studying much. The key is the あまり (amari) which modifies the verb 勉強する (benkyou suru). It's usually used in negative contexts, like あまり勉強しませんでした (amari benkyou shimasen deshita - I didn't study much) or あまり勉強しない (amari benkyou shinai - don't study much). You wouldn't typically use it as a standalone phrase; it needs a verb or a context to make sense. Think of it like saying 'not much' before you describe what you haven't done.
Real-Life Examples
Imagine your friend asks if you're ready for the big Japanese proficiency test. You might sigh and say, うーん、実は、あまり勉強しなかったんだ。 (Uun, jitsu wa, amari benkyou shinakatta n da.) - 'Hmm, actually, I haven't studied much.' Or maybe you're reflecting on your university days: 高校時代はあまり勉強しなかったな。 (Koukou jidai wa amari benkyou shinakatta na.) - 'I didn't really study much during high school.' It’s a relatable confession!
When To Use It
Use あまり勉強する when you want to be honest about your study habits, especially if they haven't been great. It's perfect for casual conversations with friends, family, or even a sympathetic teacher. If someone compliments your Japanese and you feel like you got lucky, you can use this to downplay it. It’s also good for self-reflection or when discussing past academic performance. It's like admitting you skipped a few gym sessions – no big deal, just the truth.
When NOT To Use It
Avoid あまり勉強する in formal settings like job interviews or official academic reports. Saying あまり勉強しませんでした to a potential employer asking about your qualifications sounds unprofessional. Also, don't use it when you've actually studied a lot! That would be misleading. It's not for bragging or making excuses for poor results if you genuinely tried hard. And definitely don't use it if you're trying to impress someone with your academic prowess; that's like wearing sweatpants to a royal wedding.
Common Mistakes
A common slip-up is using たくさん勉強する (takusan benkyou suru - to study a lot) in a negative way. For example, saying たくさん勉強しませんでした (takusan benkyou shimasen deshita) sounds a bit awkward. It's like saying 'I didn't study a lot,' which is fine, but あまり勉強しませんでした feels more natural for expressing 'I didn't study *much*.' Another mistake is forgetting the negative. Saying あまり勉強しました (amari benkyou shimashita) literally means 'I studied not much,' which is confusing because しました is positive. It should be あまり勉強しませんでした.
Similar Expressions
* 少ししか勉強しない (sukoshi shika benkyou shinai): This means 'only studied a little.' It’s very similar but emphasizes the small amount. It uses the 〜しか〜ない (shika...nai) pattern, which is a bit more specific.
* 勉強不足 (benkyou busoku): This means 'lack of study' or 'insufficient study.' It's more formal and noun-based, often used in critiques or official assessments.
* 怠ける (namakeru): This means 'to be lazy' or 'to neglect.' It's broader and implies a general laziness, not just about studying.
Common Variations
The most common variation is the past tense: あまり勉強しなかった (amari benkyou shinakatta) or あまり勉強しませんでした (amari benkyou shimasen deshita). You might also hear あまり勉強してない (amari benkyou shitenai), which is a more casual, ongoing present perfect tense. Sometimes people drop the する (suru) and just say あまり勉強しなくて (amari benkyou shinakute) as part of a longer sentence, meaning 'since I didn't study much...'
Memory Trick
Think of Amazing Riight? (but in a sarcastic way!). You *didn't* do anything Ama-Rii-ght for your studies. Amari riight? No, not right! You didn't study much. The Amazing Riight? is what you *should* have been doing, but you weren't. It’s a funny, slightly absurd image that sticks.
Quick FAQ
* Q: Is あまり勉強する always negative?
A: Yes, it inherently implies a lack of sufficient study. It's used to express that you haven't studied *enough* or *much*.
* Q: Can I use it for future plans?
A: No, it refers to past or ongoing lack of study. For future, you'd say something like あまり勉強しないつもり (amari benkyou shinai tsumori - I don't intend to study much).
* Q: Is it rude?
A: Generally no, it's quite common and relatable. However, context matters; avoid it in very formal situations where admitting lack of effort is inappropriate.
Usage Notes
This phrase is firmly in the informal camp. While `あまり勉強しませんでした` is the polite past negative, it still carries the core meaning of insufficient effort. Use it with friends or in casual settings; avoid it in professional or highly formal situations where admitting lack of preparation is inappropriate.
Use 'Anmari' for extra flavor
In casual conversation, say 'anmari' instead of 'amari' to sound more like a native speaker.
Don't forget the negative!
If you forget the 'nai' or 'masen,' the sentence becomes incomplete and confusing.
Examples
12明日のテスト、大丈夫?全然勉強してないよ!
Are you okay for tomorrow's test? I haven't studied at all!
Here, `全然勉強してない` (zenzen benkyou shitenai) is a stronger version of 'haven't studied much,' emphasizing zero effort. It's a very common, casual way to express this feeling.
高校時代は、正直あまり勉強しませんでした。
Honestly, I didn't study much during high school.
This uses the past negative form `しませんでした` (shimasen deshita), which is polite but still informal enough for reminiscing with friends.
やっと夏休み!今学期はあまり勉強しなかったけど、楽しかった!
Summer break finally! I didn't study much this semester, but it was fun!
A lighthearted caption admitting less-than-stellar study habits but focusing on the positive experience.
みんな、今日の進捗どう?私はあまり勉強できてないんだ…
Everyone, how's your progress today? I haven't been able to study much...
Expressing a personal struggle to keep up, seeking solidarity or understanding from peers.
学生時代は、専門分野を中心に熱心に勉強しました。もちろん、それ以外の科目も、基礎はあまり勉強しませんでしたが、必要に応じて学びました。
During my student days, I studied diligently, focusing on my major. Of course, for other subjects, I didn't study the fundamentals much, but I learned them as needed.
Here, `あまり勉強しませんでしたが` is used carefully to admit a lack of focus on *some* areas, while immediately qualifying it with 'learned as needed,' to sound less negligent.
先生、すみません。試験範囲が広いので、あまり勉強する時間がありませんでした。
Teacher, I'm sorry. Because the exam scope is wide, I haven't had much time to study.
This uses `あまり勉強する時間がありませんでした` (amari benkyou suru jikan ga arimasen deshita), a polite way to explain a lack of study due to time constraints.
✗ 私はあまり勉強しました。
✗ I studied not much.
This is grammatically confusing. `あまり` (not much) should combine with a negative form of the verb to indicate a lack of action.
✗ 試験のためにたくさん勉強しませんでした。
✗ I didn't study a lot for the exam.
While understandable, `あまり勉強しませんでした` is the more natural and common way to say 'I didn't study *much*.' `たくさん` (takusan) usually pairs with positive statements.
あのクイズ、全然わかんなかったよ。だって、あまり勉強する気にならなかったんだもん!
I didn't understand that quiz at all. Because, I just didn't feel like studying!
A playful, slightly childish excuse for not studying, using `あまり勉強する気にならなかった` (amari benkyou suru ki ni naranakatta - didn't feel like studying).
奇跡!全然勉強してないのに、良い点取れた!
Miracle! I didn't study at all, yet I got a good score!
This uses `全然勉強してない` (zenzen benkyou shitenai) again, a strong, casual expression for 'didn't study at all,' highlighting the unexpected success.
すみません、締め切りに間に合いませんでした。最近、あまり勉強する時間がなくて…
I'm sorry, I couldn't meet the deadline. Lately, I haven't had much time to study...
A polite, albeit weak, excuse for missing a deadline, attributing it to a lack of study time.
お母さん、今回のテスト、あんまり勉強しなかったから点数悪かったんだ。
Mom, my score was bad this time because I didn't study very much.
Using `あんまり` (anmari), a common contraction of `あまり` (amari), makes it sound even more casual and natural when talking to family.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of 'benkyou suru' to mean 'I don't study much.'
{私|わたし}は{最近|さいきん}、{忙|いそが}しくて{あまり|あまり}__________。
Since the sentence starts with 'saikin' (lately), the continuous negative 'shiteimasen' is the most natural choice.
Which sentence is grammatically correct and means 'I don't study much'?
Choose the correct sentence:
'Amari' must be used with a negative verb like 'shinai.'
Complete the dialogue naturally.
A: {明日|あした}の{試験|しけん}、{準備|じゅんび}はバッチリ? B: いや、{全然|ぜんぜん}。{昨日|きのう}は{友達|ともだち}と{遊|あそ}んじゃって、__________。
B is explaining why they aren't ready, so the past negative 'shinakatta' is correct.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercises{私|わたし}は{最近|さいきん}、{忙|いそが}しくて{あまり|あまり}__________。
Since the sentence starts with 'saikin' (lately), the continuous negative 'shiteimasen' is the most natural choice.
Choose the correct sentence:
'Amari' must be used with a negative verb like 'shinai.'
A: {明日|あした}の{試験|しけん}、{準備|じゅんび}はバッチリ? B: いや、{全然|ぜんぜん}。{昨日|きのう}は{友達|ともだち}と{遊|あそ}んじゃって、__________。
B is explaining why they aren't ready, so the past negative 'shinakatta' is correct.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
2 questionsYes, but it means 'too much' and usually requires 'ni' (e.g., amari ni takai - too expensive). To mean 'not much,' it must be negative.
The word itself is neutral. Its politeness depends on the verb ending (shinai vs. shimasen).
Related Phrases
{全然|ぜんぜん}{勉強|べんきょう}しない
similarNot studying at all.
{勉強|べんきょう}をサボる
specialized formTo ditch/slack off on studies.
{勉強|べんきょう}に{励|はげ}む
contrastTo strive/work hard at studies.