The word "くうこう" (kūkō) means airport. It is a place where airplanes take off and land. You might use it when you are going on a trip by plane. For example, "I am going to the airport." (私 (watashi) くうこう 行きます (ikimasu).) This is a simple word for a common place.
The Japanese word "くうこう" (kūkō) is the standard term for 'airport'. It refers to the entire complex of runways, terminals, and facilities for air travel. Learners at this level can use it to discuss travel plans, ask for directions to the airport, or state their location. For instance, "The airport is far from here" (くうこう ここ から 遠い (tōi) です (desu).) or "I will meet you at the airport" (くうこう 会いましょう (aimashō).). Understanding the particles used with "くうこう" is key at this stage.
As a CEFR B1 learner, you should be comfortable using "くうこう" (kūkō) in a variety of contexts related to air travel. This includes discussing departure and arrival times, navigating airport procedures, and understanding announcements. You can use it in more complex sentences, such as "I need to arrive at the airport two hours before the flight" (飛行機 (hikōki) 2時間前 (nijikan mae) くうこう に着く (tsuku) 必要 (hitsuyō) あります (arimasu).) or "There are many shops in the airport" (くうこう には たくさん (takusan) お店 (omise) あります." You can also distinguish it from similar words like "飛行場 (hikōjō)".
At the B2 level, your understanding and usage of "くうこう" (kūkō) should be nuanced. You can discuss airport infrastructure, services, and even potential issues like delays or security. For example, "The airport announced a delay due to bad weather" (くうこう 悪天候 (akutenkō) ため 遅延 (chien) 発表しました (happyō shimashita).) or "I prefer airports with good public transportation links" (公共交通機関 (kōkyō kōtsū kikan) 発達 (hattatsu) した くうこう 好きです (suki desu).). You can also use it in more abstract discussions about travel and logistics.
For CEFR C1 learners, "くうこう" (kūkō) is a term you would use with fluency and precision. You can engage in discussions about airport management, economic impact, international relations related to aviation, or even critique airport designs. For example, "The expansion of the international airport is expected to boost tourism" (国際 (kokusai) くうこう 拡張 (kakuchō) 観光客 (kankōkyaku) 増加 (zōka) 貢献 (kōken) する 見られています (mi rarete imasu).) or "Security protocols at major airports are constantly evolving" (主要 (shuyō) くうこう 保安体制 (hoan taisei) 絶えず (taezu) 進化 (shinka) しています (shite imasu).). Your command of the word allows for sophisticated expression.
At the C2 level, "くうこう" (kūkō) is a word you use with native-like fluency. You can discuss highly specialized topics related to aviation, such as airport noise pollution regulations, the socio-economic impact of airport development, or the historical evolution of airport design. You can effortlessly integrate it into academic discourse, policy discussions, or literary analysis. For instance, "The strategic location of the airport was a key factor in its development" (くうこう 戦略的 (senryakuteki) 立地 (ricchi) その 発展 (hatten) における 重要 (jūyō) 要素 (yōso) でした (deshita).) or "The debate surrounding airport expansion often involves complex environmental considerations" (くうこう 拡張 巡る 議論 (giron) しばしば (shibashiba) 複雑 (fukuzatsu) 環境問題 (kankyō mondai) 含みます (fukumimasu).)

くうこう in 30 Seconds

  • Kūkō means airport, a place for planes.
  • Used for travel and transportation.
  • Key word for navigating air travel.
  • Airport: a hub for flights.
Meaning
The Japanese word "くうこう" (kūkō) directly translates to "airport" in English. It refers to the complex of runways, terminals, and other facilities where aircraft take off and land, and where passengers and cargo are processed. This is a fundamental word for anyone traveling to or from Japan, or discussing international travel.
Usage
You will hear and use "くうこう" in various everyday situations related to air travel. This includes planning trips, booking flights, asking for directions to the airport, talking about arrivals and departures, and discussing airport services. It's a neutral term, suitable for both casual conversations and more formal contexts like travel agencies or official announcements.
Etymology
The word "くうこう" is a compound word formed from two kanji: "くう" (kū), meaning "sky" or "air," and "こう" (kō), meaning "port" or "harbor." This aptly describes an airport as a "port in the sky" for aircraft. This etymological connection helps in understanding and remembering the word.

This is my first time flying from Narita くうこう.

- I am going to the airport for the first time.

Haneda くうこう is very convenient.

- Haneda Airport is very convenient.

What time does the flight arrive at the くうこう?

- I want to know the arrival time of the plane.
Basic Sentence Structure
The most common way to use "くうこう" is as the subject or object of a sentence, often with particles like "は (wa)" (topic marker) or "に (ni)" (destination/location marker). For example, "I am going to the airport" becomes "私 (watashi) くうこう 行きます (ikimasu)." This structure is fundamental for expressing movement towards or actions related to the airport.
Actions at the Airport
You can describe various actions that happen at or involve the airport. For instance, "The plane departs from the airport" can be expressed as "飛行機 (hikōki) くうこう から 出発します (shuppatsu shimasu)." Conversely, "I will meet someone at the airport" would be "くうこう 会います (aimasu)." These sentences demonstrate how to connect the airport with verbs of action.
Describing the Airport
You can also use adjectives to describe the airport, although it's less common as a standalone description. More often, you'll see phrases like "a big airport" (大 (ō) きな (kina) くうこう) or "a new airport" (新 (atarashii) くうこう). These descriptive phrases can be used as modifiers or as part of a larger sentence, providing more detail about the airport in question.
Questions About the Airport
Asking questions about the airport is a common use case. For example, "Where is the airport?" is "くうこう どこ (doko) ですか (desu ka)?" You might also ask, "How do I get to the airport?" which is "くうこう どうやって 行きますか (dōyatte ikimasu ka)?" These questions are vital for navigation and planning.

明日、友達 (tomodachi) くうこう 来ます (kimasu)

Tomorrow, my friend is coming to the airport.

くうこう から 市内 (shinai) まで バス (basu) ありますか (arimasu ka)

Is there a bus from the airport to the city?

くうこう 地図 (chizu) ください (kudasai)

Please give me a map of the airport.
Travel Announcements
The word "くうこう" is ubiquitous in airport announcements. You'll hear it in phrases like "くうこう 内 (nai) の (no) 移動 (idō) は (wa) シャトルバス (shatorubasu) を (o) ご利用ください (goriyō kudasai)." (Please use the shuttle bus for transportation within the airport.) or "くうこう 到着 (tōchaku) 便 (bin) 情報 (jōhō)." (Airport arrival flight information.) These announcements are crucial for navigating the airport.
Transportation Services
When discussing transportation to or from the airport, "くうこう" is central. Taxi drivers, train station staff, and bus conductors will use it. For example, a taxi driver might ask, "くうこう まで (made) で (de) よろしいでしょうか (yoroshii deshō ka)?" (To the airport, is that alright?) or signs will indicate "くうこう 行き (yuki)" (bound for the airport).
Travel Agencies and Booking Sites
Travel agents and online booking platforms frequently use this term when discussing flight options, airport transfers, and travel itineraries. You'll see it in phrases like "くうこう 送迎 (sōgei) サービス (sābisu)" (airport transfer service) or "くうこう 周辺 (shūhen) ホテル (hoteru)" (hotels near the airport).
Conversations with Locals
When asking for directions, discussing travel plans, or sharing experiences, locals will use "くうこう". For instance, someone might ask, "くうこう まで いくら (ikura) かかりますか (kakarimasu ka)?" (How much does it cost to get to the airport?) or say, "くうこう 待っています (matte imasu)." (I am waiting at the airport.)

次の電車 (densha) くうこう 行き (yuki) です (desu)

The next train is bound for the airport.

くうこう まで タクシー (takushī) 行きます (ikimasu)

I will go to the airport by taxi.

くうこう 友達 (tomodachi) 迎えます (mugaemasu)

I will pick up my friend at the airport.
Confusing Particles
A common mistake for learners is using the wrong particle with "くうこう". For example, saying "くうこう 行きます (ikimasu)" implies you are performing the action of going *at* the airport, rather than going *to* the airport. The correct particle for destination is "に (ni)", so it should be "くうこう 行きます." Similarly, using "に" for the location of an action (e.g., "くうこう に行います (okōnaimasu)" - perform at the airport) is incorrect; "で (de)" is used for the location of an action.
Over-reliance on English Word Order
Another pitfall is trying to translate English sentence structures directly. For instance, in English, we might say "Airport information is here." A direct translation might lead to "くうこう 情報 (jōhō) ここ (koko) です (desu)." While grammatically correct, it might sound a bit stiff. More natural phrasing might be "くうこう 情報 こちら (kochira) です." (Airport information is this way/here.) The placement of the noun and the choice of demonstrative pronoun can significantly affect naturalness.
Pronunciation Nuances
While "くうこう" is relatively straightforward, learners sometimes struggle with the long vowel sound in "くう (kū)" and the distinct pronunciation of "こう (kō)". Pronouncing it as two separate short syllables (ku-ko) instead of the correct long vowels (kū-kō) can lead to misunderstandings. It's important to practice the sustained vowel sounds to ensure clear pronunciation.
Using "Port" Literally
Given that "港 (kō)" means "port" or "harbor," some learners might mistakenly try to use "くうこう" in contexts related to sea ports. While the etymology is interesting, "くうこう" exclusively refers to airports. For sea ports, you would use "港 (minato)" or "港 (kō)" depending on the context and specific name.

Incorrect: たち くうこう 会いました (aimashita)

Mistake: We met at the airport. (Using 'de' for meeting instead of 'ni' for destination when implying the meeting happened upon arrival at the airport).

Correct: たち くうこう 着きました (tsukimashita)

Correct: We arrived at the airport.
空港 (kūkō) vs. 港 (minato/kō)
The primary distinction is between air and sea. "くうこう" (kūkō) is specifically for airports. "港 (minato)" refers to a general harbor or port, often used for ships and boats. "港 (kō)" as a suffix, like in "Yokohama-港 (kō)", also refers to a port. You would never use "くうこう" to refer to a seaport.
空港 (kūkō) vs. 飛行場 (hikōjō)
"飛行場 (hikōjō)" translates to "airfield" or "aerodrome." While an airport is a type of airfield, "飛行場" can refer to a simpler facility, like a small airstrip or a military base, that may not have the extensive passenger and cargo facilities of a commercial airport. "くうこう" implies a more complex hub for commercial air travel.
空港 (kūkō) vs. 駅 (eki)
This is a fundamental distinction in transportation. "くうこう" is an airport for planes, while "駅 (eki)" is a train station for trains. You would never use "くうこう" when talking about catching a train, nor "駅" when talking about boarding a plane.
空港 (kūkō) vs. バス停 (basutei)
Similar to the train station, "くうこう" is an airport, whereas "バス停 (basutei)" is a bus stop. While there might be bus stops *at* an airport for local transport, the airport itself is not a bus stop.

くうこう 港 (minato) 違います (chigaimasu)

Airports and seaports are different.

駅 (eki) 電車 (densha) 乗ります (norimasu)

I ride the train at the station.

くうこう 飛行機 (hikōki) 乗ります (norimasu)

I ride the plane at the airport.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for 'port' ("港") is also used for actual seaports, creating an interesting parallel between 'sky ports' and 'sea ports'. This dual usage highlights the concept of a 'port' as a place of arrival and departure for a specific mode of transport.

Pronunciation Guide

UK /ˈkʊːkoʊ/
US /ˈkuːkoʊ/
First syllable (くう)
Rhymes With
ふうこう (fūkō) しんこう (shinkō) じこう (jikō) ゆうこう (yūkō) せいこう (seikō) ぎんこう (ginkō) こうこう (kōkō) きこう (kikō)
Common Errors
  • Pronouncing 'kū' as a short 'ku' sound.
  • Pronouncing 'kō' as a short 'ko' sound.
  • Incorrect stress placement.
  • Adding extra syllables.
  • Muddling with similar-sounding words.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word itself is straightforward, but understanding it in written context requires recognizing the kanji or hiragana, and interpreting its usage within sentences, which can range from simple to complex depending on the context.

Writing 2/5

Writing the word correctly (kanji or hiragana) and using it with appropriate particles in sentences is essential for accurate written communication.

Speaking 2/5

Pronunciation requires attention to vowel length, but it's a common word and generally easy to say once learned.

Listening 2/5

The word is frequently used in spoken Japanese, especially in travel-related contexts, making it relatively easy to recognize when heard.

What to Learn Next

Prerequisites

飛行機 (hikōki - airplane) 行く (iku - to go) 来る (kuru - to come) 場所 (basho - place) 名前 (namae - name)

Learn Next

ターミナル (tāminaru - terminal) 出発 (shuppatsu - departure) 到着 (tōchaku - arrival) 乗り継ぎ (noritsugi - transit/transfer) 搭乗 (tōjō - boarding)

Advanced

航空会社 (kōkū gaisha - airline company) 航空券 (kōkūken - airline ticket) 管制塔 (kanseitō - control tower) 滑走路 (kassōro - runway) 国際線 (kokusaisen - international flight)

Grammar to Know

Particles for destination (に) vs. location of action (で) vs. origin (から)

くうこう 行きます。 (Go to the airport.) くうこう 会います。 (Meet at the airport.) くうこう から 出発します。 (Depart from the airport.)

Possessive particle (の) with locations

くうこう 地図 (map)。 くうこう 案内所 (information desk)。

Directional particle (へ)

くうこう 向かいます (mukaimasu)。 (Head towards the airport.)

Compound nouns using くうこう

くうこうバス (airport bus), くうこう税 (airport tax).

Using 行き (yuki) to indicate destination

くうこう 行き 電車。 (Train bound for the airport.)

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Common Collocations

くうこう 行く (iku)
くうこう から 来る (kuru)
くうこう 待つ (matsu)
くうこう 便 (bin)
くうこう バス (basu)
くうこう 税 (zei)
くうこう 連絡 (renraku) 橋 (hashi)
くうこう シャトル (shatoru)
くうこう ターミナル
くうこう 物語 (monogatari)

Common Phrases

くうこう まで お願いします (onegaishimasu)。

— To the airport, please. This is commonly said to taxi drivers or when requesting a destination.

Taxi driver: "くうこう まで お願いします." (To the airport, please.)

くうこう へ 行きたい (ikitai) です。

— I want to go to the airport. This is a direct statement of intent for travel.

Tourist: "くうこう へ 行きたい です." (I want to go to the airport.)

くうこう は どこ ですか?

— Where is the airport? This is a fundamental question for navigation.

Lost traveler: "くうこう は どこ ですか?" (Where is the airport?)

くうこう で 待っています (matte imasu)。

— I am waiting at the airport. Used when meeting someone or indicating your current location.

Friend: "くうこう で 待っています." (I am waiting at the airport.)

くうこう の 案内 (annai) は ありますか?

— Is there airport information? Used when looking for maps or service desks.

Traveler: "くうこう の 案内 は ありますか?" (Is there airport information?)

くうこう の 外 (soto) で 待ってください (matte kudasai)。

— Please wait outside the airport. This is often said when arranging a meeting point.

Driver: "くうこう の 外 で 待ってください." (Please wait outside the airport.)

くうこう まで あと (ato) 何分 (nanpun) ですか?

— How many more minutes to the airport? Used to estimate travel time.

Passenger: "くうこう まで あと 何分 ですか?" (How many more minutes to the airport?)

くうこう の ゲート (gēto) は どこ ですか?

— Where is the airport gate? Essential for finding your departure gate.

Traveler: "くうこう の ゲート は どこ ですか?" (Where is the airport gate?)

くうこう の 天気 (tenki) はどう (dō) ですか?

— How is the weather at the airport? Important for flight considerations.

Pilot: "くうこう の 天気 はどう ですか?" (How is the weather at the airport?)

くうこう が 近 (chika) いです。

— The airport is close. Used to indicate proximity.

Driver: "くうこう が 近 いです." (The airport is close.)

Often Confused With

くうこう vs <ruby>港</rt> (minato)

While both involve 'port' concepts, くうこう is specifically for air travel, whereas 港 is for sea travel.

くうこう vs <ruby>駅</rt> (eki)

くうこう is for airplanes, and 駅 is for trains. They are distinct transportation hubs.

くうこう vs <ruby>飛行場</rt> (hikōjō)

くうこう usually implies a commercial airport with passenger facilities, while 飛行場 can be a more general term including airfields or military bases.

Idioms & Expressions

"空 (sora) を 翔 (kakeru) 港 (minato)"

— This is a poetic phrase meaning 'a port that soars in the sky', directly referencing the etymology of airport. It's not a common idiom but rather a descriptive phrase.

The word くうこう can be thought of as a 'port that soars in the sky'.

"くうこう の 魔物 (mamono)"

— Literally 'airport monster'. This is not a standard idiom, but it could be used informally to describe the overwhelming, confusing, or sometimes frustrating nature of a large airport, akin to navigating a labyrinth.

Navigating the huge airport felt like facing an 'airport monster' (a confusing place).

"空 (sora) の 玄関 (genkan)"

— Literally 'gateway to the sky'. This phrase emphasizes the airport's role as the entry and exit point for air travel, a metaphorical 'front door' to the sky.

The airport is often called the 'gateway to the sky' for travelers.

"くうこう の 迷宮 (meikyū)"

— Airport labyrinth. This idiom is used to describe the confusing and maze-like layout of large airports, making it difficult to find your way around.

Trying to find my gate in the huge airport felt like being lost in an 'airport labyrinth'.

"くうこう の 喧騒 (kensō)"

— The hustle and bustle of the airport. This phrase refers to the noisy, busy atmosphere characteristic of airports, with constant movement and announcements.

The 'hustle and bustle of the airport' is a familiar sound for frequent travelers.

"空 (sora) へ 旅立 (tabidat) つ 港 (minato)"

— A port from which one embarks on a journey to the sky. This is a more descriptive and poetic phrase emphasizing the airport's role in initiating air travel.

The airport is a 'port from which one embarks on a journey to the sky'.

"くうこう の 別世界 (belsekai)"

— A world apart at the airport. This idiom suggests that once inside an airport, you enter a unique environment separate from the outside world, with its own rules and atmosphere.

Once inside the airport, it felt like entering 'a world apart'.

"くうこう の 灯 (akari)"

— Lights of the airport. This can refer literally to the lights of the airport at night, or metaphorically to the airport as a beacon of connection and travel.

The 'lights of the airport' at night are a symbol of travel and connection.

"くうこう の 時 (toki)"

— The time at the airport. This can refer to flight schedules, or more broadly, the unique sense of time experienced at an airport, often characterized by waiting and anticipation.

The 'time at the airport' often involves a lot of waiting.

"くうこう の 鼓動 (kodō)"

— The heartbeat of the airport. This metaphor describes the constant, energetic activity and life within an airport.

The 'heartbeat of the airport' is the sound of constant movement and announcements.

Easily Confused

くうこう vs <ruby>港</rt> (minato)

Both words contain the kanji <ruby>港</rt> (kō), meaning 'port'.

While <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> (kūkō) specifically refers to an airport (a 'sky port'), <ruby>港</rt> (minato) refers to a seaport or harbor for ships. The context of air travel versus sea travel is the key differentiator.

We are flying to the <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark>. (We are flying to the airport.) vs. The ship departs from the <ruby>港</rt>. (The ship departs from the port.)

くうこう vs <ruby>駅</rt> (eki)

Both are major transportation hubs.

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> is for airplanes, while <ruby>駅</rt> is for trains. They serve completely different modes of transport and are not interchangeable.

I need to catch a train at the <ruby>駅</rt>. (I need to catch a train at the station.) vs. My flight departs from the <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark>. (My flight departs from the airport.)

くうこう vs <ruby>飛行場</rt> (hikōjō)

Both relate to aircraft.

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> is generally understood as a commercial airport with passenger terminals and services. <ruby>飛行場</rt> is a more general term for an airfield or aerodrome, which could be a small airstrip, a military base, or a facility without extensive passenger amenities. For typical travel, &quot;<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark>&quot; is the correct term.

The large <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> handles millions of passengers annually. (The large airport handles millions of passengers annually.) vs. A small <ruby>飛行場</rt> is used for pilot training. (A small airfield is used for pilot training.)

くうこう vs <ruby>空港</rt> (kūkō) - Kanji

This is the kanji spelling of the same word.

The only difference is the writing system. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> is in hiragana, while <ruby>空港</rt> is in kanji. Both are pronounced the same and mean 'airport'. Kanji is more common in formal writing.

I will write the airport name in kanji: <ruby>東京</rt> <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>空港</mark>. (I will write the airport name in kanji: Tokyo Airport.)

くうこう vs <ruby>空港</rt> (kūkō) - English loanword

In very casual speech, the English word 'airport' might be used.

While understandable, using the English loanword is generally less formal and less common than using the native Japanese word &quot;<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark>&quot; or its kanji form <ruby>空港</rt>. It's best to stick to the Japanese term for clarity and correctness.

Let's meet at the 'airport' tomorrow. (Casual, using English loanword) vs. <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>で</rt> <ruby>会いましょう</rt>. (Let's meet at the airport.)

Sentence Patterns

A1

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>に</rt> <ruby>行きます</rt>。

<ruby>私</rt> <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>に</rt> <ruby>行きます</rt>。

A1

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>は</rt> <ruby>どこ</rt> <ruby>ですか</rt>?

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>は</rt> <ruby>どこ</rt> <ruby>ですか</rt>?

A2

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>で</rt> <ruby>会います</rt>。

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>で</rt> <ruby>友達</rt> <ruby>と</rt> <ruby>会います</rt>。

A2

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>から</rt> <ruby>来ました</rt>。

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>から</rt> <ruby>来ました</rt>。

B1

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>便</rt> <ruby>情報</rt> <ruby>を</rt> <ruby>確認します</rt>。

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>便</rt> <ruby>情報</rt> <ruby>を</rt> <ruby>確認します</rt>。

B1

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>周辺</rt> <ruby>の</rt> <ruby>ホテル</rt> <ruby>に</rt> <ruby>泊まります</rt>。

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>周辺</rt> <ruby>の</rt> <ruby>ホテル</rt> <ruby>に</rt> <ruby>泊まります</rt>。

B2

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>混雑</rt> <ruby>緩和</rt> <ruby>策</rt> <ruby>が</rt> <ruby>検討</rt> <ruby>されています</rt>。

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>混雑</rt> <ruby>緩和</rt> <ruby>策</rt> <ruby>が</rt> <ruby>検討</rt> <ruby>されています</rt>。

C1

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>持続可能</rt> <ruby>な</rt> <ruby>発展</rt> <ruby>は</rt> <ruby>重要</rt> <ruby>です</rt>。

<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>持続可能</rt> <ruby>な</rt> <ruby>発展</rt> <ruby>は</rt> <ruby>重要</rt> <ruby>です</rt>。

Word Family

Nouns

空港 (kūkō)

Related

空 (sora/kū - sky)
港 (minato/kō - port)
飛行機 (hikōki - airplane)
乗る (noru - to ride)
降りる (oriru - to get off)

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • Using <ruby>に</rt> when indicating the location of an action. Using <ruby>で</rt> for location of action.

    Saying '<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>に</rt> <ruby>買いました</rt> (kaimashita)' implies you bought something *to go to* the airport, not *at* the airport. The correct particle for the location of an action is <ruby>で</rt>, so it should be '<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>で</rt> <ruby>買いました</rt>.'

  • Confusing <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> with <ruby>駅</rt> (eki). Use <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> for airports and <ruby>駅</rt> for train stations.

    <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> is exclusively for airports (air travel), while <ruby>駅</rt> is for train stations (rail travel). They are not interchangeable.

  • Pronouncing the long vowels incorrectly. Pronounce 'kū' and 'kō' with sustained vowel sounds.

    Saying 'ku-ko' instead of 'kū-kō' can lead to miscommunication. Practice elongating the vowel sounds to ensure clear pronunciation.

  • Using <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> for seaports. Use <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> for airports and <ruby>港</rt> (minato) for seaports.

    Despite the shared kanji <ruby>港</rt>, <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> is strictly for air travel. <ruby>港</rt> (minato) refers to a harbor or seaport.

  • Incorrectly using <ruby>に</rt> for origin. Use <ruby>から</rt> for origin.

    Saying '<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>に</rt> <ruby>出発します</rt>' implies departing *to* the airport, not *from* it. The correct particle to indicate origin is <ruby>から</rt>, so it should be '<mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>から</rt> <ruby>出発します</rt>.'

Tips

Mastering Vowel Lengths

The pronunciation of くうこう involves two long vowels: 'kū' and 'kō'. Ensure you sustain these vowel sounds to distinguish it from similar-sounding words and for clear communication.

Particle Precision

Pay close attention to the particles used with くうこう. Using に for destination, で for location of action, and から for origin is crucial for correct sentence construction.

Etymological Clues

Remember that くうこう combines 'sky' (空) and 'port' (港), meaning 'sky port'. This etymology can help you visualize and recall the word's meaning.

Visual Associations

Create a mental image of an airplane with a ship's anchor symbol, representing a 'port in the sky'. This visual link between 'sky' and 'port' can aid recall.

Airport Etiquette

When using くうこう in Japan, remember that efficiency and order are valued. Be mindful of announcements and follow directions promptly.

Sentence Building

Practice constructing sentences about your travel plans using くうこう, including going to, arriving at, and departing from it.

Distinguishing from Similar Terms

Ensure you differentiate くうこう from 港 (seaport), 駅 (train station), and 飛行場 (airfield) based on the mode of transport and facility type.

Specificity Matters

If you know the name of the airport, it's common to say '[Airport Name] くうこう', such as 'Narita くうこう'.

Listening for Context

Listen to Japanese travel shows or airport announcements to hear how くうこう is used in natural speech and announcements.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a giant ship sailing through the sky, docking at a 'sky port'. The 'sky' part is 空 (kū) and the 'port' part is 港 (kō). So, 空 + 港 = くうこう.

Visual Association

Picture an airplane with a small anchor symbol on its side, like a ship's anchor, symbolizing it as a 'port in the sky'. The 'sky' (kū) and 'port' (kō) elements combine in your mind.

Word Web

Airport Travel Planes Sky Port Terminal Runway Departure Arrival Flight

Challenge

Try to describe your last trip to an airport using "くうこう" and related vocabulary. Focus on the journey to the airport, what you did there, and your departure.

Word Origin

The word "くうこう" is a compound word formed from two kanji. The first kanji is "空 (kū)", meaning 'sky' or 'air', and the second is "港 (kō)", meaning 'port' or 'harbor'.

Original meaning: Literally translated, it means 'sky port' or 'air harbor', a place for aircraft to dock and depart, analogous to a seaport for ships.

Japonic

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with the word "くうこう". It is a neutral and common term.

While English is often used for signage and announcements in major international airports in Japan, knowing "くうこう" is crucial for understanding local interactions and less formal communication.

Narita International Airport (成田国際空港 - Narita Kokusai Kūkō) Tokyo International Airport (羽田空港 - Haneda Kūkō) Kansai International Airport (関西国際空港 - Kansai Kokusai Kūkō)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Planning a trip

  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>まで</rt> <ruby>どうやって</rt> <ruby>行きますか</rt>?
  • Where is the <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark>?
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>便</rt> <ruby>を</rt> <ruby>調べたい</rt> (shirabetai) <ruby>です</rt>。

At the airport

  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>ゲート</rt> <ruby>は</rt> <ruby>どこ</rt> <ruby>ですか</rt>?
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>で</rt> <ruby>待っています</rt>。
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>案内所</rt> <ruby>は</rt> <ruby>ありますか</rt>?

Discussing transportation

  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>行き</rt> <ruby>の</rt> <ruby>電車</rt> <ruby>は</rt> <ruby>何時</rt> (nanji) <ruby>ですか</rt>?
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>まで</rt> <ruby>タクシー</rt> <ruby>で</rt> <ruby>行けますか</rt>?
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>バス</rt> <ruby>の</rt> <ruby>時刻表</rt> (jikokuhyō) <ruby>を</rt> <ruby>教えて</rt> (oshiete) <ruby>ください</rt>。

Referring to specific airports

  • <ruby>成田</rt> <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>は</rt> <ruby>便利</rt> <ruby>です</rt>。
  • <ruby>羽田</rt> <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>から</rt> <ruby>国内線</rt> <ruby>に</rt> <ruby>乗ります</rt>。
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>関西</rt> <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>は</rt> <ruby>遠い</rt> <ruby>です</rt>。

General conversation about travel

  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>で</rt> <ruby>友達</rt> <ruby>と</rt> <ruby>会いました</rt>。
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>での</rt> <ruby>待ち時間</rt> (machijikan) <ruby>が</rt> <ruby>長かった</rt> (nagakatta) <ruby>です</rt>。
  • <mark class='bg-blue-200 dark:bg-blue-800 px-0.5 rounded'>くうこう</mark> <ruby>の</rt> <ruby>免税店</rt> <ruby>で</rt> <ruby>買い物をしました</rt>。

Conversation Starters

"Have you ever been to Narita Airport?"

"What's your favorite airport in Japan?"

"How do you usually get to the airport?"

"Do you prefer flying from Haneda or Narita?"

"What's the most memorable thing that happened to you at an airport?"

Journal Prompts

Describe your first experience arriving at a Japanese airport. What were your impressions?

Imagine you are an airport manager. What improvements would you make to ensure a smoother passenger experience?

Write about a time you had a long layover at an airport. What did you do to pass the time?

If you could design your own ideal airport, what features would it have?

Reflect on the role of airports in connecting people and cultures around the world.

Frequently Asked Questions

10 questions

くうこう (kūkō) means 'airport' in Japanese. It refers to the complex of runways, terminals, and facilities where aircraft take off and land.

It is pronounced /KOO-koh/. The first syllable 'kū' has a long vowel sound, and the second syllable 'kō' also has a long vowel sound. The stress is on the first syllable.

People use "くうこう" when talking about air travel, going to or from the airport, discussing flights, or referring to airport facilities. For example, 'I'm going to the くうこう.' (くうこう 行きます.)

Common phrases include 'くうこう まで お願いします.' (To the airport, please.), 'くうこう どこ ですか?' (Where is the airport?), and 'くうこう 待っています.' (I am waiting at the airport.)

No, くうこう is exclusively for airports. Train stations are called 駅 (eki).

The kanji for くうこう is 空港. The first character 空 means 'sky', and the second character 港 means 'port'.

くうこう typically refers to a commercial airport with passenger facilities, while 飛行場 is a more general term for an airfield or aerodrome, which could be a smaller or military facility.

The particle に is used for destination (going *to* the airport), で for the location of an action (meeting *at* the airport), and から for origin (departing *from* the airport).

Yes, you can specify domestic (国内線 - kokunaisen) or international (国際線 - kokusaisen) airports or terminals within an airport. For example, 国内線 くうこう means domestic airport.

No, くうこう is a fundamental word and relatively easy to learn due to its common usage and clear meaning. The pronunciation with long vowels is the main aspect to practice.

Test Yourself 5 questions

/ 5 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!