それで
therefore; so
それで in 30 Seconds
- A conjunction meaning 'therefore' or 'so' used to connect a cause to a result.
- Commonly used at the start of a sentence to explain an outcome logically.
- Functions as a conversational prompt ('And then?') to encourage the speaker to continue.
- More objective and neutral than 'dakara', making it suitable for both casual and formal use.
The Japanese conjunction それで (sore de) is a fundamental linguistic bridge used to connect a cause or reason to its subsequent result. At its core, it translates to "therefore," "so," or "because of that." However, its utility in Japanese conversation extends far beyond a simple logical operator. It is composed of the demonstrative pronoun sore (that) and the particle de (indicating cause, means, or location). When you use それで, you are literally saying "by means of that" or "due to that situation."
- Logical Consequence
- It links two sentences where the first sentence provides the reason and the second sentence provides the outcome. For example, 'It rained. Sore de, the game was cancelled.'
- Conversational Prompt
- In dialogue, saying 'Sore de?' with a rising intonation acts as a powerful 'aizuchi' (backchanneling) tool, meaning 'And then?' or 'So, what happened next?' It signals to the speaker that you are following their story and want more details.
道が混んでいました。それで、遅れました。(The roads were crowded. Therefore, I was late.)
One of the most important nuances to master is the distinction between それで and だから (dakara). While both mean 'so,' dakara is often more subjective, emphasizing the speaker's own reasoning or insistence. In contrast, それで tends to be more objective, describing a natural flow of events. It is widely used in news reporting, storytelling, and professional explanations where a neutral tone is preferred. Furthermore, in very casual speech, it is often shortened to 'nde' or 'de', though as an A2 learner, you should stick to the full form to ensure clarity and politeness.
昨日、財布をなくしました。それで、警察に行きました。(Yesterday, I lost my wallet. Because of that, I went to the police.)
In terms of frequency, you will encounter それで in almost every Japanese conversation. It is a 'high-utility' word because it helps speakers avoid long, complex sentences with multiple 'kara' or 'node' clauses. Instead, Japanese speakers prefer to break their thoughts into smaller chunks and link them with conjunctions like それで. This creates a rhythmic, easy-to-follow flow that is characteristic of natural Japanese speech. Whether you are explaining a mistake at work or telling a funny story to a friend, this word will be your primary tool for establishing cause and effect.
- Usage in Media
- In anime and drama, characters often use 'Sore de...' to trail off, implying that the listener already knows the unfortunate result. It creates a sense of shared understanding or resignation.
「昨日は雨だったね。」「うん、それでピクニックは中止になったよ。」('It was rainy yesterday, wasn't it?' 'Yeah, and so the picnic was cancelled.')
Using それで (sore de) correctly requires understanding its position within a discourse. Unlike particles like kara or node, which are attached to the end of a clause within a single sentence, それで usually starts a new sentence or follows a pause. It refers back to the entire preceding statement as the reason for what follows.
- The Basic Pattern
- [Sentence A (Reason)]. それで、[Sentence B (Result)]. This structure is the most common way to express a logical progression. Sentence A sets the stage, and Sentence B provides the conclusion.
お腹が空きました。それで、ラーメンを食べました。(I was hungry. Therefore, I ate ramen.)
When using それで, the relationship between the two sentences should be natural and expected. If the result is surprising or contrary to what was expected, you would use sore nanoni (despite that) instead. それで is for the 'logical path.' It is also important to note that while それで is polite enough for daily conversation and semi-formal writing, it might be replaced by shitagatte (consequently) in very formal business reports or academic essays.
- The Interrogative Usage
- When used as a question, 'Sore de?' is a way to ask 'And then?' or 'So what happened?'. It is a vital part of active listening in Japan. It shows you are paying attention and encourages the speaker to continue their narrative.
A: 「昨日、駅で先生に会ったんだ。」 B: 「それで、何か話した?」 (A: 'I met my teacher at the station yesterday.' B: 'And then, did you talk about something?')
Another advanced usage involves the phrase 'Sore de ii' (That's fine as it is) or 'Sore de koso' (That is exactly why...). These idiomatic expressions use the 'sore de' base to indicate satisfaction with a current state or to emphasize a defining characteristic. For a beginner or intermediate student, focusing on the 'Therefore' and 'And then?' functions will cover 90% of your needs. Remember to always place a comma after それで when it starts a sentence in writing to help the reader distinguish the conjunction from the rest of the clause.
勉強を頑張りました。それで、試験に合格しました。(I studied hard. Therefore, I passed the exam.)
Finally, consider the tone. In very polite settings (Keigo), you might use 'Sore de wa' to mean 'Well then' or 'In that case,' but for expressing cause and effect, それで remains the standard. It is a neutral, versatile tool that fits into almost any conversation without sounding too stiff or too casual. As you progress, you will notice that Japanese speakers use this word to maintain the 'wa' (harmony) of the conversation, ensuring that every statement is connected to the previous one in a logical, understandable way.
You will hear それで (sore de) in a vast array of real-world contexts, from the bustling streets of Tokyo to the quietest rural villages. Its ubiquity stems from its role as a conversational lubricant. In daily life, it is the go-to word for explaining the 'why' behind our actions. If you are at a Japanese restaurant and they are out of your favorite dish, the server might say, 'Today we are out of salmon. Sore de, we recommend the tuna instead.'
- In the Workplace
- During meetings, それで is used to link data to conclusions. 'Sales were down last month. Sore de, we need a new marketing strategy.' It helps present a logical flow that colleagues can easily follow.
「パソコンが壊れました。それで、新しいのを買いました。」('My computer broke. Therefore, I bought a new one.')
In the world of Japanese entertainment, particularly in variety shows and talk shows, the hosts use 'Sore de? Sore de?' constantly. They use it to egg on guests to tell more of their stories. It creates a sense of excitement and momentum. If you watch anime, you'll notice characters using it to explain their motivations or the events that led to a battle. It’s a word that builds tension and curiosity. In a narrative sense, it is the 'pivot' point where the setup meets the payoff.
You will also hear it in news broadcasts. Reporters use it to connect the cause of an accident to the current situation. 'A heavy snowstorm hit the region. Sore de, the highways are currently closed.' In this context, it provides a clear, objective link between the weather and the traffic conditions. It is also common in educational settings. Teachers use it to explain mathematical steps or historical events, ensuring that students understand the causal relationship between 'Event A' and 'Event B'.
「昨日は飲みすぎました。それで、今日は頭が痛いです。」('I drank too much yesterday. Therefore, I have a headache today.')
Even in casual text messages (LINE), それで is frequently used, often shortened to just 'で' (de). It’s a quick way to keep the conversation moving. If a friend sends a photo of a broken phone, you might reply with 'で、どうするの?' (So, what are you going to do?). This shorthand is incredibly common among younger generations. However, in any formal or semi-formal writing, always use the full それで to maintain a respectful and clear tone. Its presence in so many different spheres of life makes it an essential part of the Japanese linguistic landscape.
While それで (sore de) is a versatile word, English speakers often make several common errors when first learning it. The most frequent mistake is confusing it with そして (soshite). While both can be translated as 'and' or 'then,' their functions are distinct. Soshite is used for a simple chronological sequence (A happened, and then B happened) without necessarily implying that A caused B. それで, on the other hand, explicitly states that A is the reason for B.
- Mistake 1: Sore de vs. Soshite
- Using sore de when there is no causal link. Incorrect: 'I ate breakfast. Sore de, I went to school.' (Unless eating breakfast was the specific reason you went to school, use soshite).
❌ 買い物に行きました。それで、本を買いました。
✅ 買い物に行きました。そして、本を買いました。(I went shopping. And then, I bought a book.)
Another common error is using それで when だから (dakara) would be more appropriate. As mentioned before, dakara is more subjective. If you are expressing a strong opinion, a command, or a personal decision based on a reason, dakara is usually the better choice. それで is better for objective facts or natural results. For example, if you say 'It's cold, so close the window,' you should use dakara because closing the window is your personal request, not a natural physical law.
- Mistake 2: Subjective vs. Objective
- Using sore de for commands. Incorrect: 'Abunai desu. Sore de, yamete kudasai.' (It's dangerous. So, please stop.) Correct: 'Abunai desu. Dakara, yamete kudasai.'
A third mistake involves the interrogative 'Sore de?'. Beginners sometimes use it in formal situations where it might sound slightly blunt or impatient. In a business meeting with a superior, instead of a sharp 'Sore de?', it is better to use more polite phrases like 'Sore kara, dou narimashita ka?' (And then, what happened?) or 'Sono ato wa?' (And after that?). Understanding the social hierarchy and the 'distance' between speakers is key to using それで effectively without causing unintended offense.
❌ (To a boss) それで?
✅ (To a boss) それで、その後はどうなりましたか?
Finally, avoid overusing それで. While it is a great connector, using it at the start of every single sentence can make your Japanese sound repetitive and childish. Try to vary your conjunctions by using sore kara, soshite, sono tame, or even connecting sentences using the '-te' form of verbs. This variety will make your Japanese sound more natural and sophisticated. Mastering それで is about knowing not just when to use it, but also when to choose a different tool from your linguistic toolbox.
Japanese is rich with conjunctions that express cause and effect, and choosing the right one can significantly change the nuance of your sentence. While それで (sore de) is a great all-purpose word, you should be aware of its 'siblings' in the Japanese language. Each has a specific 'flavor' and level of formality that can help you express yourself more precisely.
- だから (Dakara)
- The most common alternative. It is more subjective and forceful than sore de. Use it when you want to emphasize your own reasoning or when giving an order or suggestion. It is very common in casual speech.
- したがって (Shitagatte)
- The formal, academic version of sore de. You will see this in textbooks, newspapers, and formal speeches. It sounds very logical and objective, similar to 'consequently' or 'therefore' in English.
- そのため (Sono tame)
- Literally 'for that purpose' or 'due to that.' It is slightly more formal than sore de and is often used to explain the reason for a specific outcome, especially in writing. It feels a bit more 'heavy' and explanatory.
雨が降りました。したがって、試合は延期されました。(It rained. Consequently, the match was postponed.) [Formal]
Another interesting comparison is with それなら (sore nara). While sore de focuses on a result that *did* happen or *is* happening, sore nara focuses on a conditional result: 'If that is the case, then...' For example: 'A: I'm tired. B: Sore nara (In that case), you should sleep.' Using sore de here would be incorrect because the sleeping hasn't happened yet; it's just a suggestion based on the condition of being tired.
For those interested in literary or old-fashioned Japanese, you might encounter 'soreyue' or 'yueni'. These are very formal and poetic ways of saying 'therefore.' You won't use them in daily life, but you'll see them in historical dramas or classic literature. On the flip side, in very casual Tokyo slang, you might hear people just say 'んで' (nde) to start a sentence, which is a highly contracted version of sore de. As you can see, the 'sore de' family covers the entire spectrum from ultra-casual to ultra-formal, making it one of the most flexible grammatical structures in Japanese.
「お腹が痛いんです。」「それなら、病院に行ったほうがいいですよ。」('My stomach hurts.' 'In that case, you should go to the hospital.')
In summary, while それで is your 'workhorse' conjunction for cause and effect, don't be afraid to experiment with its alternatives as your Japanese level improves. Each one provides a slightly different lens through which to view the relationship between ideas, allowing you to speak with more nuance, politeness, and precision. Pay attention to which ones native speakers use in different situations, and you'll soon develop an intuitive feel for the perfect 'so' for every occasion.
How Formal Is It?
"雨天のため、試合は中止となりました。したがって、払い戻しを行います。"
"雨が降りました。それで、試合は中止になりました。"
"雨降ったじゃん?で、中止になったんだよね。"
"お外は雨だよ。それで、お家で遊ぼうね。"
"んで、どうなったの?"
Fun Fact
The 'sore' part belongs to the 'ko-so-a-do' system of Japanese demonstratives, which is one of the most consistent and logical parts of Japanese grammar.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' as a hard English 'r' (it should be a flick of the tongue).
- Elongating the 'e' sounds too much (they should be short and crisp).
- Adding a stress on the second syllable.
- Confusing the 'de' with 'te'.
- Dropping the 're' entirely in formal settings.
Difficulty Rating
Very easy to read as it's usually written in hiragana.
Easy to write, but remember to use a comma after it.
Easy to say, but requires correct intonation for different meanings.
Commonly heard, though contractions like 'de' can be tricky for beginners.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Causal Connectives
Reason + ので/から + Result.
Demonstrative Pronouns (Ko-So-A-Do)
Kore, Sore, Are, Dore.
Particle 'De' for Cause
Byouki de yasumu (Resting because of illness).
Sentence-Initial Conjunctions
Soshite, Sorekara, Shikashi, Sorede.
Aizuchi (Backchanneling)
He-e, Naruhodo, Sorede?
Examples by Level
雨が降りました。それで、家にいました。
It rained. Therefore, I stayed at home.
Simple cause (rain) and result (stayed home).
お腹が空きました。それで、パンを食べました。
I was hungry. So, I ate bread.
Using 'sore de' to link a physical state to an action.
道が分かりませんでした。それで、交番に行きました。
I didn't know the way. Therefore, I went to the police box.
Connecting a problem to a solution.
テストは明日です。それで、今勉強しています。
The test is tomorrow. So, I am studying now.
Present continuous result of a future event.
バスが来ませんでした。それで、歩きました。
The bus didn't come. Therefore, I walked.
Negative cause leading to a positive action.
寒かったです。それで、コートを着ました。
It was cold. So, I put on a coat.
Adjective-based reason.
お金がありません。それで、買い物をしません。
I have no money. Therefore, I won't go shopping.
State of being leading to a negative result.
今日は休みです。それで、映画を見ます。
Today is a holiday. So, I will watch a movie.
Noun-based reason (yasumi).
「昨日、新しい靴を買ったんだ。」「それで、いくらだった?」
'I bought new shoes yesterday.' 'And so, how much were they?'
Conversational prompt asking for more detail.
風邪をひきました。それで、学校を休みました。
I caught a cold. Therefore, I was absent from school.
Standard cause-effect for daily life.
電車が遅れました。それで、約束の時間に間に合いませんでした。
The train was late. So, I didn't make it in time for the appointment.
Explaining a failure to meet an obligation.
この本はとても面白いです。それで、一晩で読みました。
This book is very interesting. Therefore, I read it in one night.
Result of an intensive experience.
「財布を忘れてしまったんです。」「それで、どうしましたか?」
'I forgot my wallet.' 'And then, what did you do?'
Prompting for the next part of a story.
日本語の勉強は大変です。それで、毎日練習しています。
Studying Japanese is hard. So, I practice every day.
Linking a challenge to a consistent effort.
昨日はとても疲れました。それで、早く寝ました。
I was very tired yesterday. Therefore, I went to bed early.
Simple past tense cause and effect.
パソコンの調子が悪いです。それで、修理に出しました。
My computer is in bad condition. So, I sent it for repair.
Linking a state to a specific action.
急に雨が降り出しました。それで、洗濯物を取り込みました。
It suddenly started raining. Therefore, I brought in the laundry.
Reaction to a sudden change in environment.
彼は努力家です。それで、みんなに尊敬されています。
He is a hard worker. Therefore, he is respected by everyone.
Character trait leading to a social result.
「プロジェクトが中止になったんだ。」「えっ、それで、これからはどうするの?」
'The project was cancelled.' 'What? So, what are you going to do from now on?'
Using 'sore de' to pivot to future plans after a setback.
鍵を家の中に置き忘れました。それで、鍵屋を呼びました。
I left my keys inside the house. So, I called a locksmith.
Specific incident leading to a necessary service call.
最近、運動不足です。それで、ジムに通い始めました。
Lately, I've been lacking exercise. Therefore, I started going to the gym.
Long-term state leading to a new habit.
「田中さんが結婚するそうですよ。」「それで、あんなに嬉しそうだったんですね。」
'I heard Mr. Tanaka is getting married.' 'So that's why he looked so happy.'
Using 'sore de' to realize the reason for a previous observation.
材料が足りませんでした。それで、別の料理を作りました。
There weren't enough ingredients. So, I made a different dish.
Adapting to a situation (cause/effect).
会議が長引きました。それで、昼ご飯を食べる時間がありませんでした。
The meeting dragged on. Therefore, I didn't have time to eat lunch.
Time-based cause and effect.
景気が悪化しています。それで、多くの企業が採用を控えています。
The economy is worsening. Therefore, many companies are refraining from hiring.
Formal/Economic context using objective 'sore de'.
「彼は嘘をついていたんです。」「それで、彼女はあんなに怒っていたわけですね。」
'He was lying.' 'So that explains why she was so angry, then.'
Connecting a new piece of information to a known result (wake desu).
台風が接近しています。それで、明日の便は欠航になる可能性が高いです。
A typhoon is approaching. Therefore, there is a high possibility that tomorrow's flights will be cancelled.
Predictive result based on an objective cause.
彼は幼い頃からピアノを習っていました。それで、あんなに素晴らしい演奏ができるのです。
He has been learning piano since he was a child. That's why he can perform so wonderfully.
Linking a long-term background to a current skill.
「昨夜は一睡もできませんでした。」「それで、今日は顔色が悪いんですね。」
'I couldn't sleep a wink last night.' 'So that's why your complexion is poor today.'
Observational result of a physical state.
新商品の評判が非常に良かったです。それで、売り上げが倍増しました。
The reputation of the new product was very good. Therefore, sales doubled.
Business context showing positive cause-effect.
彼は非常に慎重な性格です。それで、ミスをすることがほとんどありません。
He has a very cautious personality. Therefore, he almost never makes mistakes.
Personality trait leading to a consistent outcome.
「道に迷ってしまったんです。」「それで、あんなに遅れて到着したというわけですね。」
'I got lost.' 'So that's the reason you arrived so late.'
Clarifying the reason for a past event.
歴史的な背景が複雑に絡み合っています。それで、この問題の解決は容易ではありません。
Historical backgrounds are intricately intertwined. Therefore, solving this problem is not easy.
High-level socio-political analysis.
「彼は独自の理論を展開しました。それで、学会に衝撃を与えたのです。」
'He developed a unique theory. Consequently, it sent shockwaves through the academic society.'
Academic context describing a major impact.
供給が需要を大幅に上回りました。それで、価格の暴落を招いたのです。
Supply significantly exceeded demand. Therefore, it led to a collapse in prices.
Economic principle expressed with 'sore de'.
「彼女は一切の妥協を許しませんでした。それで、あの完璧な作品が生まれたわけです。」
'She allowed no compromise whatsoever. That is how that perfect work was born.'
Artistic critique linking process to result.
インフラの整備が遅れています。それで、経済成長が足踏み状態にあるのです。
Infrastructure development is lagging. Therefore, economic growth is at a standstill.
Macro-economic observation.
「彼は沈黙を守り続けました。それで、事態はさらに悪化したのです。」
'He continued to remain silent. Consequently, the situation worsened further.'
Describing a negative escalation due to inaction.
遺伝子レベルでの研究が進みました。それで、新しい治療法が開発されたのです。
Research at the genetic level progressed. Therefore, a new treatment was developed.
Scientific advancement and its practical result.
「環境保護の意識が高まりました。それで、プラスチックの使用を減らす動きが広がったのです。」
'Awareness of environmental protection has increased. Therefore, the movement to reduce plastic use has spread.'
Social trend analysis.
言論の自由が抑圧されました。それで、社会の不満が臨界点に達したのです。
Freedom of speech was suppressed. Consequently, social discontent reached a critical point.
Abstract political philosophy and consequence.
「彼は伝統を重んじつつも、常に革新を求めました。それで、独自の美学を確立し得たのです。」
'While respecting tradition, he always sought innovation. Therefore, he was able to establish a unique aesthetic.'
Deep aesthetic and philosophical analysis.
情報の非対称性が存在していました。それで、市場の歪みが生じたのです。
Information asymmetry existed. Therefore, market distortions occurred.
Advanced economic theory.
「作者は意図的に結末を曖昧にしました。それで、読者に深い余韻を残したわけです。」
'The author intentionally left the ending ambiguous. Consequently, it left a deep lingering impression on the readers.'
Literary analysis of intent and effect.
地政学的なリスクが顕在化しました。それで、国際情勢は一気に緊迫したのです。
Geopolitical risks became apparent. Therefore, the international situation became tense all at once.
Global political analysis.
「彼は自己の信念を貫き通しました。それで、孤立を深めることになったのですが、後悔はないようです。」
'He stuck to his beliefs to the end. Consequently, he became more isolated, but he seems to have no regrets.'
Nuanced character study involving sacrifice.
パラダイムシフトが起こりました。それで、これまでの常識が通用しなくなったのです。
A paradigm shift occurred. Therefore, conventional wisdom no longer applied.
Describing a fundamental change in systemic thinking.
「事象の地平線を越えました。それで、光さえも脱出できなくなったのです。」
'It crossed the event horizon. Consequently, even light could no longer escape.'
Scientific/Theoretical physics context.
Common Collocations
Common Phrases
それで?
それでいいです
それで思い出した
それで話は終わり
それでどうなった?
それで納得した
それで助かった
それで決まり
それでいいわけ?
それでこそ日本人
Often Confused With
Soshite is for chronological order (and then), while Sorede is for cause and effect (so).
Dakara is subjective/forceful; Sorede is objective/natural.
Sore kara means 'after that' in a sequence; Sorede means 'because of that'.
Idioms & Expressions
"それでこそ"
Used to praise someone by saying their action is exactly what you'd expect from them.
最後まで諦めない、それでこそ君だ。
Neutral"それでいて"
Used to describe someone or something that has two seemingly contradictory qualities.
彼は静かだが、それでいて存在感がある。
Neutral"それで済む"
To be settled or finished with just that (often implying it was easier than expected).
謝るだけでそれで済むと思っているの?
Informal"それで通る"
To be accepted or to pass as valid with just that.
そんな言い訳がそれで通るはずがない。
Neutral"それで持ちきり"
To be the only topic of conversation.
街はそのニュースでそれで持ちきりだ。
Neutral"それで事足りる"
To be sufficient for the purpose.
簡単な説明だけでそれで事足ります。
Formal"それでいい気になる"
To get carried away or become conceited because of something.
一度勝ったくらいで、それでいい気になるな。
Informal"それで話が見えた"
Now I see the whole picture / Now I understand.
ああ、それで話が見えました。そういうことだったんですね。
Neutral"それで帳尻を合わせる"
To make things balance out or to settle the score.
最後は力技でそれで帳尻を合わせた。
Neutral"それで一本取られる"
To be outwitted or to have someone score a point against you.
その冗談には、それで一本取られたよ。
InformalEasily Confused
Both mean 'so' or 'therefore'.
Soko de implies a specific decision or action taken at a particular moment in a sequence. Sore de is a more general logical result.
雨が降った。そこで、タクシーに乗った。(It rained, so I decided to take a taxi.)
Contains the same base.
Sore de ite means 'and yet' or 'nevertheless', showing contrast rather than result.
安価だ。それでいて高品質だ。(It's cheap, and yet high quality.)
Sounds very similar.
Sore de wa means 'well then' or 'in that case', used to change the topic or conclude.
それでは、始めましょう。(Well then, let's begin.)
Both start with 'Sore'.
Sore nara is conditional (If that's the case). Sore de is resultative (Because that happened).
嫌なら、それならやめなさい。(If you hate it, then stop.)
Both link to the previous sentence.
Sore nanoni means 'despite that'. It is used when the result is unexpected.
勉強した。それなのに、落ちた。(I studied. Despite that, I failed.)
Sentence Patterns
[Reason]。それで、[Result]。
暑いです。それで、アイスを食べます。
「...」 「それで、[Question]?」
「旅行に行きました。」「それで、どこに行きましたか?」
[Reason]。それで、[Result]というわけです。
彼は病気でした。それで、欠席したというわけです。
[Context]。それでこそ、[Praise]。
君は優しいね。それでこそ私の親友だ。
[Fact]。それでいて、[Contradictory Fact]。
彼は天才だ。それでいて、努力を怠らない。
[Logic]。したがって、[Conclusion]。
需要が減った。したがって、価格は下落する。
それでいいですか?
このプランで進めます。それでいいですか?
それで十分です。
説明は分かりました。それで十分です。
Word Family
Related
How to Use It
Extremely high in daily spoken Japanese.
-
Using 'Sore de' instead of 'Soshite' for a list of actions.
→
買い物に行きました。そして、映画を見ました。
'Sore de' implies the shopping caused the movie-watching, which is unlikely. Use 'Soshite' for a simple sequence.
-
Using 'Sore de' for personal requests.
→
危ないです。だから、来ないでください。
'Sore de' is too objective for commands or requests. 'Dakara' is the correct choice here.
-
Using 'Sore de' in formal business letters.
→
以上の理由により、中止といたします。したがって...
'Sore de' is a bit too informal for written business documents. Use 'Shitagatte' instead.
-
Confusing 'Sore de' with 'Sore nara'.
→
A: 疲れました。 B: それなら、休みましょう。
'Sore de' is for results that happened. 'Sore nara' is for suggestions based on a condition.
-
Using 'Sore de' when the result is unexpected.
→
一生懸命勉強しました。それなのに、不合格でした。
'Sore de' is for natural results. If you study hard and fail, that's unexpected, so use 'Sore nanoni'.
Tips
The Comma Rule
When starting a sentence with 'Sore de', always follow it with a comma (、). This helps separate the conjunction from the main clause and makes your writing look professional and easy to read.
Intonation Matters
A rising pitch on 'de' makes it a question ('And then?'). A flat or falling pitch makes it a statement ('Therefore...'). Practice both to avoid confusing your listeners.
Avoid Redundancy
Don't use 'Sore de' if you've already used 'kara' or 'node' in the previous clause. For example, 'Ame dakara, sore de...' is redundant. Just pick one way to show the reason.
The 'De' Shorthand
In very casual Japanese, you can just say 'De' instead of 'Sore de'. It's common among friends, but never use it with teachers or bosses as it sounds lazy.
Aizuchi Power
Use 'Sore de?' as a backchanneling word. It makes you sound like a much more fluent and engaged listener. It's one of the easiest ways to improve your conversational Japanese.
Logical Flow
Use 'Sore de' to link sentences in your journal. It will help you practice building logical sequences rather than just listing isolated facts.
Politeness Check
If you are talking to someone much older, use 'Sore kara' or 'Sono ato wa' instead of 'Sore de?' to be extra polite.
Sore de vs Dakara
Remember: 'Sore de' is for things that happen naturally. 'Dakara' is for things you want to happen. 'It's late, so (dakara) go home' vs 'It was late, so (sore de) I went home.'
The Bridge Image
Visualize 'Sore de' as a bridge. If the bridge is broken, your sentences don't connect. Use 'Sore de' to keep your thoughts from falling into the water!
Reading the Air
Sometimes a Japanese person will say 'Sore de...' and stop. They are waiting for you to understand the result without them having to say it. This is a key part of polite communication.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sore' as 'Sorry' and 'De' as 'Dead'. 'I'm SORRY the battery is DEAD, SO (Sorede) I can't call you.'
Visual Association
Imagine a physical bridge connecting two islands. Island A is the 'Reason', Island B is the 'Result'. The bridge is labeled 'Sore de'.
Word Web
Challenge
Try to use 'Sore de' three times in your next Japanese conversation: once to explain a reason, once to ask 'And then?', and once to agree with someone.
Word Origin
The word is a compound of the demonstrative pronoun 'sore' (that) and the case particle 'de' (by/with/because of).
Original meaning: Literally 'by that' or 'because of that.'
JaponicCultural Context
Avoid using a short 'De?' with superiors as it sounds very informal and potentially rude.
English speakers often use 'So...' at the start of sentences in a similar way, but 'Sore de' is strictly for results, whereas 'So' in English can also be used to change the subject.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Explaining a mistake
- 寝坊しました。それで遅れました。
- 勘違いしていました。それで間違えました。
- 忘れ物をしました。それで戻りました。
- 道に迷いました。それで遅くなりました。
Storytelling
- それで、どうなったと思う?
- それで、彼は怒っちゃって...
- それで、やっと着いたんだ。
- それで、話は続くくんだけど...
Shopping/Restaurants
- それでいいです。
- それで全部です。
- それでお願いします。
- それでいくらですか?
Work/Meetings
- それで決定しましょう。
- それで問題ありません。
- それで進めてください。
- それで納得しました。
Health/Doctor
- 昨日から熱があります。それで来ました。
- お腹が痛いです。それで何も食べられません。
- 足が痛いです。それで歩けません。
- 眠れません。それで困っています。
Conversation Starters
"「昨日、面白いことがあったんだ。」「それで、何があったの?」"
"「最近、日本語の勉強を始めたんです。」「それで、どうですか?難しいですか?」"
"「新しいパソコンを買ったんですよ。」「それで、使い心地はどうですか?」"
"「昨日は雨でしたね。」「ええ、それでピクニックは中止になったんですよ。」"
"「駅前に新しいカフェができたらしいよ。」「それで、もう行ってみた?」"
Journal Prompts
今日、一番大変だったことは何ですか?それで、どうやって解決しましたか?
最近買ったもので、一番気に入っているものは何ですか?それで、なぜそれを買いましたか?
子供の頃の夢は何でしたか?それで、今は何をしていますか?
昨日、誰と話しましたか?それで、どんな内容の話をしましたか?
明日、何をしたいですか?それで、そのために今日何を準備しますか?
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. 'Sore de' is a conjunction that starts a sentence or clause. However, in casual speech, someone might trail off with 'Sore de...' to imply a result without saying it. For example, 'Kaze o hiichatte, sore de...' (I caught a cold, and so...). This leaves the listener to infer the rest.
Yes, 'Sore de' is generally considered more neutral and less assertive than 'Dakara'. 'Dakara' can sometimes sound like you are blaming the reason or being pushy. 'Sore de' simply states the logical flow of events, making it safer for polite conversation.
You can use it in internal, semi-formal emails. However, for formal reports or emails to clients, 'Shitagatte' or 'Sono tame' is much more professional. 'Sore de' can feel a bit too 'spoken' for high-level business writing.
'Sore de' implies a causal link (Because of A, B happened). 'Sore kara' implies a time sequence (A happened, and then B happened next). Sometimes they overlap, but if you want to emphasize the 'why', use 'Sore de'.
Simply say 'Sore de?' with a rising intonation. It's like saying 'And then?' or 'So?'. It's very common when listening to someone tell a story. It shows you are interested and waiting for the next part.
Yes, absolutely! Characters use it to explain their past, their plans, or to prompt others. You'll often hear a character say 'Sore de, dou suru tsumori da?' (So, what do you intend to do?).
It's better to use 'Dakara' with 'Kudasai'. For example, 'Abunai desu. Dakara, yamete kudasai.' (It's dangerous. So, please stop.) 'Sore de' sounds a bit strange with commands or requests because it's too objective.
Yes, almost always. While 'sore' can technically be written in kanji (其れ), it is extremely rare and considered outdated. Stick to hiragana: それで.
It means 'That's fine' or 'That's good as it is'. It's a very common way to express satisfaction with a choice or a situation. 'A: Is this much sugar okay? B: Sore de ii desu.'
Yes, but Kansai speakers might use 'Sande' or 'De' more frequently. However, 'Sore de' is understood and used throughout Japan as standard Japanese.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you were late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you bought something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you stayed home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you went to the doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are studying Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you called a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are hungry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are wearing a coat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue using 'Sore de?' as a prompt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are using an umbrella.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are reading a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are learning to cook.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are saving money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are using a map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are going to bed early.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are happy with a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are taking a taxi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sore de' to explain why you are watching a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Therefore, I was late' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'And then, what happened?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It rained, so the game was cancelled' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was hungry, so I ate ramen' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's fine as it is' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot my keys, so I called a locksmith' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bus didn't come, so I walked' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I studied hard, so I passed the exam' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So that's why he was happy' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is that all?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Well then, let's go' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was tired, so I went to bed early' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The computer broke, so I bought a new one' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The roads were crowded, so I was late' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'And then, what did you say?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That explains it' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's what makes you a pro' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was thirsty, so I drank water' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's cold, so I'm wearing a coat' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my wallet, so I went to the police' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Ame ga furimashita. Sore de, uchi ni imashita.' What happened?
Listen to the dialogue: 'A: Densha ga okureta n da. B: Sore de?' What is B asking?
Listen to the sentence: 'Kaze o hikimashita. Sore de, yasumimasu.' Why is the person resting?
Listen to the sentence: 'Sore de ii desu yo.' What does it mean?
Listen to the sentence: 'Sore de koso kimi da.' What is the speaker doing?
Listen to the sentence: 'Michi ni mayoimashita. Sore de, chikoku shimashita.' Why were they late?
Listen to the sentence: 'Sore de zenbu desu ka?' What is the speaker asking?
Listen to the sentence: 'Sore de wa, mata ashita.' When will they meet again?
Listen to the sentence: 'Onaka ga sukimashita. Sore de, ramen o tabemashita.' What did they eat?
Listen to the sentence: 'Sore de dou shimashita ka?' What is the speaker asking?
Listen to the sentence: 'Kagi o wasuremashita. Sore de, hairemasen.' Why can't they enter?
Listen to the sentence: 'Sore de nattoku shimashita.' Does the speaker understand now?
Listen to the sentence: 'Sore de kettei shimashou.' What are they doing?
Listen to the sentence: 'Sore de tasukarimashita.' How does the speaker feel?
Listen to the sentence: 'Sore de hanashi wa owari desu.' Is the story continuing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'Sore de' when you want to show a natural, objective result of a previous statement. Example: 'Densha ga okureta. Sore de, chikoku shita.' (The train was late. So, I was late.) It is the logical 'bridge' of Japanese conversation.
- A conjunction meaning 'therefore' or 'so' used to connect a cause to a result.
- Commonly used at the start of a sentence to explain an outcome logically.
- Functions as a conversational prompt ('And then?') to encourage the speaker to continue.
- More objective and neutral than 'dakara', making it suitable for both casual and formal use.
The Comma Rule
When starting a sentence with 'Sore de', always follow it with a comma (、). This helps separate the conjunction from the main clause and makes your writing look professional and easy to read.
Intonation Matters
A rising pitch on 'de' makes it a question ('And then?'). A flat or falling pitch makes it a statement ('Therefore...'). Practice both to avoid confusing your listeners.
Avoid Redundancy
Don't use 'Sore de' if you've already used 'kara' or 'node' in the previous clause. For example, 'Ame dakara, sore de...' is redundant. Just pick one way to show the reason.
The 'De' Shorthand
In very casual Japanese, you can just say 'De' instead of 'Sore de'. It's common among friends, but never use it with teachers or bosses as it sounds lazy.
Related Content
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.