At the A1 level, the word '便通' (bentsū) might be too difficult for absolute beginners. At this stage, you mostly learn basic words like 'toilet' (toire) or very simple verbs. However, it is good to know that 'ben' (便) is related to 'convenience' and 'toilet.' You probably won't use 'bentsū' yet, but you might see it on a sign in a pharmacy or on a bottle of yogurt. Think of it as a 'health' word. If you feel sick and need to go to the doctor, the doctor might use this word. For now, just remember that it means 'going to the bathroom' in a polite, medical way. You don't need to use it in your own sentences yet, but try to recognize the first kanji '便' which you will see in many places in Japan, like on 'convenience store' signs (konbini). Even at A1, knowing that Japanese has different words for 'poop' depending on how polite you want to be is an important first step in understanding Japanese culture and language levels.
At the A2 level, you are starting to talk more about your daily life and your health. '便通' (bentsū) is a useful word to recognize when you go to a drug store or a supermarket. You will see it on packages of yogurt or fiber drinks. In Japan, people care a lot about 'gut health.' You might learn that 'bentsū ga yoi' means 'my digestion is good.' At this level, you should focus on the connection between food and health. For example, you can say 'Kono mizu o nomu to, bentsū ga yoku narimasu' (If I drink this water, my bowel movements get better). You are starting to move away from childish words like 'unchi' and learning how adults talk about their bodies. It's a 'safe' word because it's not gross; it's just a health term. Try to remember it as part of a 'health kit' of words, along with 'kaze' (cold), 'netsu' (fever), and 'kusuri' (medicine).
At the B1 level, '便通' (bentsū) is a word you should be able to use correctly in specific situations. This is the 'Intermediate' level, where you can handle most situations while traveling or living in Japan. If you go to a Japanese clinic, you need this word to explain your symptoms clearly. Instead of saying 'My stomach hurts,' you can be more specific by saying 'Recently, my bentsū has been irregular' (Saikin, bentsū ga fukisoku desu). You should also understand how to use it with verbs like 'unagasu' (to promote) or 'totonoeru' (to regulate). At B1, you are expected to understand the difference between 'bentsū' (clinical) and 'o-tsūji' (polite social). You might read articles in simple Japanese about health trends, and 'bentsū' will appear often. You should also be able to recognize it in compound words and understand that it refers to the 'condition' of your digestive system over time, not just one single trip to the bathroom. It's a key word for 'Chokatsu' (gut health), which is a very popular topic in Japan right now.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '便通' (bentsū) and its place in Japanese society. You can participate in discussions about health, nutrition, and wellness using this term naturally. You understand that 'bentsū' is the standard term for medical records and professional health advice. You can explain the benefits of different foods on 'bentsū' using complex grammar. For example, 'Shokumotsu-sen'i o sesshu suru koto wa, bentsū o kaizen suru dake de naku, hada-are no yobō ni mo tsunagarimasu' (Consuming dietary fiber not only improves bowel movements but also leads to the prevention of skin irritation). You are also aware of the cultural context—how Japanese people view digestive health as a mirror of their overall mental and physical state. You can distinguish between 'bentsū' and the more technical 'haiben,' using the latter only in very formal medical contexts. At this level, you can also understand advertisements that use 'bentsū' to sell products, recognizing the marketing strategies behind 'regulating' the body.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency and can use '便通' (bentsū) in professional or academic contexts. You might read medical journals or listen to detailed health lectures where 'bentsū' is used to discuss epidemiology or the effects of aging on the digestive system. You understand the historical etymology of the word and how the concept of 'flow' (通) has influenced Japanese traditional medicine. You can use the word in complex, abstract sentences, discussing the 'kanri' (management) or 'monitaringu' (monitoring) of 'bentsū' in a clinical setting. You are also sensitive to the social nuances; you know exactly when to switch to 'o-tsūji' to sound more empathetic or 'haiben' to sound more scientific. You can discuss the 'bentsū-zai' (laxatives) and their pharmacological effects. Your vocabulary is deep enough that 'bentsū' is just one of many tools you have to discuss the human body with precision, authority, and cultural awareness.
At the C2 level, your mastery of '便通' (bentsū) is complete. You can use it in any context, from high-level medical research to sophisticated literary writing. You understand the most subtle connotations and can even identify when the word is being used euphemistically or ironically in literature. You can discuss the evolution of the word from pre-modern medical texts to modern health-tech apps. You are comfortable using it in debates about public health policy, elderly care systems, or the regulation of the health food industry. For a C2 learner, 'bentsū' is not just a vocabulary word; it's a window into the Japanese philosophy of health, where the internal 'convenience' (便) of the body reflects the harmony of the self. You can write detailed reports or give presentations where 'bentsū' is a key metric, and you do so with the linguistic elegance and accuracy of a highly educated native speaker. You are also fully aware of the regional variations or older dialectal terms that might be related, though 'bentsū' remains your primary professional tool.

便通 in 30 Seconds

  • 便通 (bentsū) means 'bowel movement' and is a polite, clinical noun for digestive regularity.
  • It is used in medical contexts, health advertisements, and professional caregiving settings.
  • Commonly paired with 'yoi' (good), 'warui' (bad), and 'totonoeru' (to regulate).
  • It is more formal than 'unchi' but less technical than 'haiben,' making it ideal for adult health talk.

The Japanese word 便通 (bentsū) is a specialized noun that refers to the condition or act of bowel movements. In English, it translates most accurately to 'bowel movement,' 'defecation,' or 'regularity' in a physiological sense. While it is a technical term, it is frequently used in daily life, particularly in contexts involving health, medicine, and wellness. Unlike more colloquial terms that might be considered crude, bentsū maintains a level of clinical politeness that makes it suitable for discussions with doctors, pharmacists, or even in health-conscious advertisements for yogurt and fiber supplements. The word is composed of two kanji: 便 (ben), meaning 'convenience' or 'excrement,' and (tsū), meaning 'to pass' or 'to communicate.' Together, they describe the passage of waste through the body. In a Japanese cultural context, maintaining good bentsū is considered a cornerstone of overall health, often linked to the concept of '腸活' (chōkatsu) or gut health activities. People will use this word to describe whether their digestive system is functioning smoothly or if they are experiencing issues like constipation or diarrhea, though usually in a slightly formal or health-oriented setting.

Medical Context
In hospitals and clinics, doctors will ask about your 便通 to assess digestive health. It is the standard term used on medical intake forms.
Wellness Context
Commercials for probiotics or high-fiber foods often use 便通を整える (regulating bowel movements) to promote their products without sounding overly graphic.
Daily Health Tracking
Many Japanese people keep health journals where they record their 便通の状態 (state of bowel movements) as a metric for their physical well-being.

毎朝の便通をチェックすることは、健康管理の基本です。
(Checking your morning bowel movement is the basis of health management.)

The nuance of bentsū is distinct from the more polite, slightly feminine term お通じ (otsūji). While otsūji is what you might use in a polite conversation with a friend or a family member, bentsū is the term you will see in newspapers, medical journals, and on the packaging of health supplements. It is essential for learners to understand that while it sounds clinical, it is not 'cold.' It is simply the standard, clear way to refer to the biological process without using slang. For example, if you are at a pharmacy looking for a laxative, the pharmacist will likely use the word bentsū to describe the effect of the medicine. Understanding this word allows you to navigate the world of Japanese health and wellness with the appropriate level of vocabulary. Furthermore, the concept of 'good bowel movements' (便通が良い - bentsū ga yoi) is often equated with having clear skin and high energy levels in Japanese holistic health circles. Therefore, you might hear it discussed in beauty magazines alongside diet and exercise tips.

食物繊維を多く摂ると、便通が改善されます。
(Consuming a lot of dietary fiber improves bowel movements.)

Historically, the term has been used to describe the 'communication' of waste out of the body. In the Edo period, health was often viewed through the lens of 'flow' and 'stagnation.' If the bentsū was blocked, it was believed that the entire 'ki' (energy) of the body would be disrupted. This traditional view persists today in the modern obsession with 'gut flora' (腸内フローラ). When you use this word, you are tapping into a deep cultural history of health and balance. It is not just about the act itself, but about the 'passage' (通) being 'convenient' (便). This linguistic structure highlights the Japanese focus on the smoothness of bodily functions. In summary, bentsū is an indispensable word for anyone living in Japan or studying Japanese at an intermediate level, as it bridges the gap between daily life and professional medical terminology.

最近、便通が不規則で困っています。
(Lately, I'm troubled by irregular bowel movements.)

この薬は便通を促す効果があります。
(This medicine has the effect of promoting bowel movements.)

Using 便通 (bentsū) correctly requires understanding its common verb pairings and the contexts in which it appears. As a noun, it often acts as the subject or object of a sentence describing health status. The most frequent verbs associated with it are ある (to have/exist), ない (to not have), 整える (to regulate/put in order), 促す (to promote/encourage), and 改善する (to improve). For example, saying 便通がある simply means that a bowel movement occurred. If you want to say you are regular, you would say 便通が良い (bentsū ga yoi). Conversely, if you are constipated, you might say 便通が悪い (bentsū ga warui) or 便通が滞る (bentsū ga todokōru), which literally means bowel movements are stagnant.

Describing Regularity
Use '良い' (good) or '規則正しい' (regular). Example: '彼は便通が規則正しい' (He has regular bowel movements).
Describing Issues
Use '悪い' (bad), '不規則' (irregular), or '異常' (abnormal). Example: '便通に異常を感じたら、医師に相談してください' (If you feel any abnormality in your bowel movements, please consult a doctor).
Action-Oriented Usage
Use '整える' (regulate) or '促す' (promote). Example: 'ヨーグルトを食べて便通を整える' (Eat yogurt to regulate your bowel movements).

In more formal writing, such as a medical report or a health blog, bentsū is often paired with particles like or to create clear, objective statements. For instance, 便通の改善 (improvement of bowel movements) is a common phrase in marketing for dietary supplements. It is also important to note that bentsū refers to the overall pattern or state, whereas a single act might be referred to as 排便 (haiben). However, in casual medical conversation, they are often used interchangeably. When talking to a child, you would never use bentsū; instead, you would use うんち (unchi) or うんこ (unko). Using bentsū with a child would sound strangely clinical and adult-like. Conversely, using unchi in a professional setting would be seen as highly inappropriate and immature.

ストレスが原因で便通が乱れることがあります。
(Stress can sometimes cause bowel movements to become irregular.)

Another interesting usage is in the phrase 便通をつける (bentsū o tsukeru), which means to establish a regular habit of bowel movements. This is often used in the context of child-rearing or health rehabilitation. The versatility of the word allows it to function as a health metric, a symptom, and a goal for treatment. When discussing diet, bentsū is the go-to word for explaining the benefits of fiber, water intake, and probiotics. For example: 水分をしっかり摂ることは、スムーズな便通に欠かせません (Taking in enough water is essential for smooth bowel movements). Notice how 'smooth' (スムーズな) is used here—this is a common modern loanword pairing that sounds natural in contemporary Japanese health discussions. By mastering these patterns, you can accurately describe your physical condition in a way that is both precise and socially appropriate in Japan.

適度な運動は、便通を促すのに効果的です。
(Moderate exercise is effective in promoting bowel movements.)

高齢者の健康維持には、便通の管理が重要です。
(Managing bowel movements is important for maintaining the health of the elderly.)

You will encounter 便通 (bentsū) in a variety of real-world Japanese settings, ranging from the highly clinical to the everyday commercial. Perhaps the most common place is within the Japanese healthcare system. If you visit a 'naika' (internal medicine clinic) with stomach pain, the doctor will almost certainly ask, '便通はどうですか?' (How are your bowel movements?). This is a standard diagnostic question. Similarly, on medical questionnaires that patients fill out in waiting rooms, bentsū is the standard heading for questions about digestive frequency, consistency, and any recent changes. It is the language of professional care, ensuring that the topic is handled with scientific clarity rather than social awkwardness.

薬局の棚には「便通改善」と書かれたサプリメントがたくさん並んでいます。
(Many supplements labeled 'bowel movement improvement' are lined up on pharmacy shelves.)

Beyond the clinic, bentsū is a staple of Japanese mass media, specifically in advertising. Japan has a massive market for 'Tokurei' (Foods for Specified Health Uses, or FOSHU), and many of these products target digestive health. You will see the word bentsū printed in bold on yogurt containers, prebiotic drink labels, and fiber-rich snack bars. TV commercials for these products often use the word while showing diagrams of the intestines or happy people enjoying a healthy breakfast. In this context, bentsū is marketed as a key to beauty and vitality. There is a strong cultural belief in Japan that 'beauty starts from the inside,' and clear bentsū is often cited in women's magazines as the secret to glowing skin and weight management. This makes the word very common in beauty and lifestyle discourse.

In the workplace, particularly in fields like nursing or elderly care (kaigo), bentsū is an essential part of the daily vocabulary. Caregivers must monitor and record the bentsū of their patients as part of their health management duties. In these professional settings, using the word bentsū or the even more formal 排便 (haiben) is mandatory to maintain a professional atmosphere. You might also hear it in fitness centers or from personal trainers who are advising on diet. They might say, 'タンパク質を増やすと便通が変わるかもしれません' (Increasing protein might change your bowel movements). Thus, while the topic is private, the word itself is ubiquitous in any space where health and the human body are discussed seriously. Even in news reports about health trends or the effects of new dietary guidelines, bentsū is the standard term used by announcers and experts alike.

健康番組では、便通を良くする体操が紹介されることもあります。
(Health programs sometimes introduce exercises that improve bowel movements.)

雑誌の特集で「便通と美肌の関係」について読みました。
(I read about the relationship between bowel movements and beautiful skin in a magazine feature.)

One of the most common mistakes learners make with 便通 (bentsū) is using it in the wrong social register. Because it is a clinical and somewhat formal word, using it with very young children or in a extremely casual, joking manner with close friends might feel out of place. With children, the word is almost always unchi or unko. Conversely, the biggest mistake is using unchi or unko in a medical or professional setting. If you are at a doctor's office and say 'Unchi ga denai' (Poop won't come out), the doctor will understand you, but it sounds childish. Using 便通がありません (I haven't had a bowel movement) or 便秘です (I am constipated) is much more appropriate for an adult.

Confusion with 'O-tsūji'
Learners often wonder when to use bentsū versus o-tsūji. O-tsūji is a polite 'beautified' word (bikago). While bentsū is clinical, o-tsūji is social. Use o-tsūji when talking politely to someone about their health; use bentsū when looking at data or talking to a medical professional.
Mistaking 'Ben' for 'Convenience'
Since ben (便) also appears in benri (convenient), some beginners might get confused. However, in the context of health, ben almost always refers to excrement. Don't assume bentsū means 'convenient passage' in a general sense!

Another mistake is grammatical: treating bentsū as a verb. Bentsū is a noun. You cannot say 'bentsū suru' (to bowel movement). Instead, you must use a verb like aru (to have) or tsuku (to establish). If you want a verb for the act of defecation, the correct term is 排便する (haiben suru). Many learners also forget the particle ga when describing the state of their bowel movements. It should be 便通がいい (Bowel movements are good), not just bentsū ii, which sounds fragmented and overly casual for such a word.

便通するために野菜を食べます。
便通を良くするために野菜を食べます。
(I eat vegetables to improve my bowel movements.)

Finally, avoid overusing bentsū in casual social settings where health is not the topic of conversation. While Japan is relatively open about digestive health in a medical or wellness context, bringing up your bentsū during a formal dinner or a first date would still be considered a major social faux pas. The word is 'safe' for medicine and health-talk, but it isn't a 'safe' word for general small talk. Always consider the 'TPO' (Time, Place, Occasion) when discussing bodily functions. By keeping these distinctions in mind—clinical vs. social, noun vs. verb, and adult vs. child—you will use bentsū with the precision and grace of a native speaker.

医者の前で「うんち」と言うのは少し恥ずかしいので、便通という言葉を使いましょう。
(It's a bit embarrassing to say 'poop' in front of a doctor, so let's use the word 'bentsū'.)

To truly master the vocabulary of digestion in Japanese, it is helpful to compare 便通 (bentsū) with its synonyms and related terms. Each word has a specific 'register' or flavor that dictates when it should be used. While bentsū is intermediate and clinical, other words range from very formal to very casual. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation.

お通じ (O-tsūji)
This is the polite, 'beautified' version of bentsū. It is commonly used by women and in polite social contexts. If a pharmacist is being particularly gentle, they might use this word instead of bentsū. It feels softer and less 'medical.'
排便 (Haiben)
This is a highly formal, technical term meaning 'defecation.' It is used in surgery reports, academic papers, and by medical professionals when discussing the physiological act itself. It is more formal than bentsū.
便秘 (Benpi)
Specifically means 'constipation.' While bentsū is the general state, benpi is the specific problem of being unable to go. This is a very common word in daily life.
下痢 (Geri)
Specifically means 'diarrhea.' Like benpi, it describes a specific state of bentsū.

When comparing bentsū and o-tsūji, think of the difference between 'bowel movements' and 'regularity' in a polite sense. A doctor might ask, '便通の回数は?' (How many bowel movements?), whereas a friend might ask, 'お通じ、良くなった?' (Is your regularity better?). The word bentsū is also more likely to be used as a compound noun, such as 便通剤 (bentsū-zai), which is a slightly older or more formal way to say laxative (though gezai is more common now). Another related term is 通じ (tsūji), which is just the 'tsū' part with a 'ji' suffix, often used interchangeably with o-tsūji in casual conversation.

便通」は医学的、「お通じ」は丁寧な日常語です。
('Bentsū' is medical, 'o-tsūji' is a polite everyday word.)

For those interested in the kanji, ben (便) also appears in shōben (urine) and daiben (feces). While daiben is the noun for the physical waste, bentsū is the noun for the *process* or *state* of passing it. If you want to talk about the physical appearance of the stool for medical reasons, you would use ben (e.g., ben no iro - color of stool). If you want to talk about how often you go or the ease of the process, you use bentsū. Mastering these subtle distinctions will make your Japanese sound much more natural and sophisticated, especially in high-stakes environments like a hospital or a health-focused business meeting.

漢方薬の中には、便通を改善するものが多くあります。
(Among Chinese herbal medicines, there are many that improve bowel movements.)

健康的な便通のためには、規則正しい生活が不可欠です。
(For healthy bowel movements, a regular lifestyle is indispensable.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '便' is the same one used in 'Benri' (convenient). This is because going to the bathroom was seen as a 'convenience' or 'relief' for the body's systems.

Pronunciation Guide

UK /ben.tsuː/
US /ben.tsu/
The pitch accent is 'Heiban' (Flat), meaning the pitch stays relatively level or rises slightly after the first syllable.
Rhymes With
Kentsū (Verification) Zentsū (Complete passage) Rentsū (Continuous) Kantsū (Penetration) Sentsū (Drilling through) Yūtsū (Circulation) Futsū (Ordinary) Kōtsū (Traffic)
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as 'su' (like 'bensu').
  • Pronouncing 'ben' as 'bean'.
  • Shortening the final 'u' sound too much.
  • Adding a 'g' sound to the end of 'ben' (like 'beng-tsu').
  • Confusing the pitch with 'ben-tsu' where the 'ben' is high.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common, but the reading 'bentsū' needs to be memorized as a set.

Writing 4/5

Writing '便' and '通' requires some practice for intermediate learners.

Speaking 2/5

Easy to pronounce once you master the 'tsu' sound.

Listening 3/5

Can be confused with other 'tsū' words if not heard in context.

What to Learn Next

Prerequisites

便 (Ben) 通る (Tōru) 健康 (Kenkō) 悪い (Warui) 良い (Yoi)

Learn Next

便秘 (Benpi) 下痢 (Geri) 消化 (Shōka) 吸収 (Kyūshū) 腸内細菌 (Chōnai-saikin)

Advanced

蠕動運動 (Zendō-undō) 整腸剤 (Seichō-zai) 排便反射 (Haiben-hansha)

Grammar to Know

Using '~ni ii' for benefits

この水は便通にいい。

Using '~o totonoeru' for regulation

生活リズムを整えて便通を良くする。

Using '~ga warui' for negative states

最近、ずっと便通が悪い。

Using '~ni yotte' for causes

食事によって便通が変わる。

Using '~tame ni' for purpose

便通を促すために運動する。

Examples by Level

1

毎朝、便通がありますか?

Do you have a bowel movement every morning?

Simple question using the verb 'arimasu'.

2

これは便通にいい薬です。

This is a medicine good for bowel movements.

Using 'ni ii' to show benefit.

3

便通をチェックします。

I will check the bowel movement.

Direct object with 'wo check-shimasu'.

4

水は便通に大切です。

Water is important for bowel movements.

Topic marker 'wa' and 'taisetsu' (important).

5

便通がよくないです。

My bowel movements are not good.

Negative form of 'yoi' (good).

6

ヨーグルトと便通。

Yogurt and bowel movements.

Simple noun phrase with 'to' (and).

7

便通はどうですか?

How are your bowel movements?

Standard 'how is' question.

8

便通の記録。

Record of bowel movements.

Possessive 'no' connecting two nouns.

1

野菜を食べると便通が良くなります。

If you eat vegetables, your bowel movements will get better.

Conditional 'to' indicating a natural result.

2

最近、便通が不規則です。

Lately, my bowel movements are irregular.

Adverb 'saikin' (lately) and 'fukisoku' (irregular).

3

このお茶は便通を助けます。

This tea helps with bowel movements.

Verb 'tasukeru' (to help).

4

健康のために便通を整えましょう。

Let's regulate our bowel movements for our health.

Volitional form 'mashō' (let's).

5

便通が悪い時は、運動をします。

When my bowel movements are bad, I exercise.

Using 'toki' (when) to describe a situation.

6

毎日の便通は健康のしるしです。

Daily bowel movements are a sign of health.

Noun 'shirushi' (sign/mark).

7

便通を促す食べ物を教えてください。

Please tell me foods that promote bowel movements.

Relative clause modifying 'tabemono'.

8

旅行中は便通が乱れやすいです。

Bowel movements tend to get disrupted during travel.

Suffix '-yasui' (easy to/tend to).

1

食物繊維が不足すると、便通が滞りやすくなります。

When dietary fiber is insufficient, bowel movements tend to become stagnant.

Verb 'todokōru' (to be stagnant).

2

このサプリメントは便通の改善に効果があります。

This supplement is effective for improving bowel movements.

Noun 'kaizen' (improvement) and 'kōka' (effect).

3

便通の状態を毎日メモしています。

I am making a note of the state of my bowel movements every day.

Progressive form 'te-imasu'.

4

ストレスを感じると、すぐに便通に影響が出ます。

When I feel stress, it immediately affects my bowel movements.

Noun 'eikyō' (influence/effect).

5

便通を良くするために、朝一杯の水を飲んでいます。

I drink a glass of water in the morning to improve my bowel movements.

Purpose 'tame ni' (in order to).

6

漢方では、便通を整えることが重視されます。

In Chinese medicine, regulating bowel movements is emphasized.

Passive voice 'jūshi-saremasu'.

7

便通が3日以上ない場合は、病院へ行ってください。

If you have no bowel movement for more than three days, please go to the hospital.

Conditional 'ba'ai' (in the case of).

8

発酵食品は便通をスムーズにする効果が期待できます。

Fermented foods can be expected to make bowel movements smooth.

Potential/Expectation 'kitai-dekimasu'.

1

腸内環境を整えることは、良好な便通を維持するために不可欠です。

Regulating the intestinal environment is essential for maintaining good bowel movements.

Adjective 'fukasetsu' (indispensable).

2

便通の不調は、自律神経の乱れから来ている可能性があります。

Disruption of bowel movements may stem from a disturbance in the autonomic nervous system.

Noun 'kanōsei' (possibility).

3

この薬は自然な便通を促すので、体に優しいです。

This medicine promotes natural bowel movements, so it is gentle on the body.

Conjunction 'node' (because/so).

4

加齢に伴い、便通の回数が減少することがあります。

With aging, the frequency of bowel movements may decrease.

Grammar 'ni tomonai' (along with/as...).

5

便通を管理することは、全身の健康管理に直結しています。

Managing bowel movements is directly linked to overall health management.

Verb 'chokketsu-suru' (to be directly linked).

6

彼は便通の悩みを解消するために、食生活を根本から見直した。

To resolve his bowel movement issues, he completely re-evaluated his eating habits.

Compound verb 'mi-naosu' (to re-evaluate).

7

便通が改善されたことで、肌の調子も良くなった気がする。

I feel like my skin condition has improved because my bowel movements were corrected.

Phrase 'ki ga suru' (to have a feeling that).

8

医師は患者に対し、便通の有無や形状について詳しく尋ねた。

The doctor asked the patient in detail about the presence or absence and shape of bowel movements.

Noun 'umu' (presence or absence).

1

慢性的な便通異常は、重大な疾患のサインである可能性も否定できない。

The possibility that chronic bowel movement abnormalities are a sign of a serious disease cannot be denied.

Double negative 'hitei-dekinai' (cannot deny).

2

術後の経過を観察する上で、便通の再開は極めて重要な指標となる。

In observing post-operative progress, the resumption of bowel movements is an extremely important indicator.

Phrase 'ue de' (in the process of/when...).

3

便通を促すメカニズムには、腸管の蠕動運動が深く関わっている。

Intestinal peristalsis is deeply involved in the mechanism that promotes bowel movements.

Technical term '蠕動運動' (peristalsis).

4

過度なダイエットは便通を損なう恐れがあり、注意が必要だ。

Excessive dieting may impair bowel movements, so caution is required.

Phrase 'osore ga aru' (there is a fear/risk that).

5

この論文は、食物繊維の摂取量と便通の相関関係を詳細に分析している。

This paper analyzes in detail the correlation between dietary fiber intake and bowel movements.

Noun 'sōkan-kankei' (correlation).

6

個人の体質によって、便通に最適な水分摂取量は異なる。

The optimal amount of water intake for bowel movements varies depending on an individual's constitution.

Phrase 'ni yotte' (depending on).

7

便通を整えるためのアプローチは、食事療法と運動療法の両面からなされるべきだ。

The approach to regulating bowel movements should be made from both dietary and exercise therapy perspectives.

Passive volitional 'nasareru-beki' (should be done).

8

介護の現場では、排泄ケアの一環として便通のモニタリングが徹底されている。

In caregiving settings, monitoring of bowel movements is thoroughly implemented as part of excretion care.

Noun 'ikkan' (a part of/link in).

1

便通の良否は、単なる消化器系の問題に留まらず、全身の免疫システムと密接に連動している。

Whether bowel movements are good or bad is not just a digestive issue; it is closely linked to the entire immune system.

Noun 'ryōhi' (quality/good or bad).

2

近代医学の進歩により、便通を司る神経回路の全容が解明されつつある。

With the progress of modern medicine, the full picture of the neural circuits governing bowel movements is being unraveled.

Verb 'tsukasadoru' (to govern/rule).

3

文学作品において、便通の描写は時に登場人物の心理的閉塞感を象徴するものとして機能する。

In literary works, the depiction of bowel movements sometimes functions as a symbol of the character's psychological sense of blockage.

Noun 'heisokukan' (sense of blockage).

4

高齢化社会におけるQOLの維持において、良好な便通の確保は喫緊の課題である。

In maintaining QOL in an aging society, ensuring good bowel movements is an urgent issue.

Idiom 'kikkin no kadai' (urgent issue).

5

腸内細菌叢の多様性が便通の質に及ぼす影響については、依然として活発な議論が交わされている。

Active discussions are still being held regarding the impact of gut microbiota diversity on the quality of bowel movements.

Compound noun 'chōnai-saikin-sō' (gut microbiota).

6

便通の不全を安易に下剤で解決しようとする風潮に対し、専門家は警鐘を鳴らしている。

Experts are sounding the alarm against the trend of trying to easily solve bowel movement failure with laxatives.

Idiom 'keishō o narasu' (to sound an alarm).

7

排便という根源的な生理現象を「便通」という言葉で管理・言語化する過程には、文明化の痕跡が見て取れる。

In the process of managing and verbalizing the fundamental physiological phenomenon of defecation with the word 'bentsū,' traces of civilization can be observed.

Phrase 'mite-toreru' (can be seen/observed).

8

便通のバイオリズムを把握することは、個人のパフォーマンスを最大化するためのバイオハッキングの一種とも言える。

Understanding the biorhythm of bowel movements can be said to be a type of biohacking to maximize individual performance.

Phrase 'to mo ieru' (can also be said that).

Common Collocations

便通が良い
便通を整える
便通を促す
便通が乱れる
便通剤
便通異常
便通の状態
規則正しい便通
便通の改善
便通が滞る

Common Phrases

便通はどうですか?

— A standard question used by doctors to ask about digestive health.

診察室で「便通はどうですか?」と聞かれた。

便通を良くする

— To improve the quality or frequency of bowel movements.

食物繊維は便通を良くする。

便通をつける

— To establish a regular habit or rhythm of going to the bathroom.

子供に規則正しい便通をつける。

便通がつく

— The state where a regular rhythm has been established.

ようやく便通がついてきた。

便通の悩み

— Worries or troubles related to digestion/constipation.

多くの女性が便通の悩みを持っている。

便通管理

— The professional monitoring of a patient's bowel movements.

介護施設での便通管理は重要だ。

便通薬

— Another word for laxative, focusing on 'regulating' rather than 'purging.'

便通薬を飲んで寝る。

スムーズな便通

— A common marketing phrase for easy, painless bowel movements.

スムーズな便通のために水を飲む。

便通記録

— A log or diary of one's digestive habits.

便通記録をアプリでつける。

便通不順

— Irregularity in the timing of bowel movements.

旅行で便通不順になった。

Often Confused With

便通 vs 交通 (Kōtsū)

Means 'traffic.' Both end in 'tsū' but the first kanji is different.

便通 vs 普通 (Futsū)

Means 'ordinary.' Also ends in 'tsū' but refers to commonality.

便通 vs 便秘 (Benpi)

Means 'constipation.' This is a specific problem, while 'bentsū' is the general state.

Idioms & Expressions

"便通を整える"

— To bring one's digestive health into a balanced state.

毎朝の習慣で便通を整える。

Standard
"便通が通る"

— Literally 'the passage passes,' meaning to successfully have a movement after blockage.

やっと便通が通った。

Neutral
"便通をつける"

— To train the body to go at a certain time.

朝食後に便通をつける習慣を作る。

Standard
"便通が悪い"

— A general idiom for having digestive issues or constipation.

便通が悪いと肌が荒れる。

Standard
"便通を促す"

— To stimulate the bowels into action.

温かい飲み物が便通を促す。

Medical/Standard
"便通がつく"

— To become regular after a period of irregularity.

生活リズムを戻したら、便通がついた。

Standard
"便通の改善"

— The idiom used to describe a positive change in digestive health.

運動による便通の改善を期待する。

Formal
"便通異常"

— The catch-all phrase for any deviation from the norm.

便通異常を放置してはいけない。

Medical
"便通の悩み"

— The social idiom for struggling with constipation.

便通の悩みは誰にでもある。

Neutral
"便通を欠かさない"

— To ensure one goes every single day without fail.

健康な人は便通を欠かさない。

Standard

Easily Confused

便通 vs 排便

Both mean bowel movement.

Haiben is the technical act; Bentsū is the state/regularity.

排便を済ませる (to finish defecating) vs 便通が良い (regularity is good).

便通 vs 大便

Both involve the same kanji.

Daiben is the noun for the stool itself; Bentsū is the process.

大便の色 (color of stool) vs 便通の頻度 (frequency of movements).

便通 vs お通じ

Both are polite.

O-tsūji is 'beautified' social language; Bentsū is clinical/professional.

お通じ、あった? (casual-polite) vs 便通の有無 (clinical presence/absence).

便通 vs 通じ

Both mean passage.

Tsūji can also mean 'understanding' or 'connection' in other contexts.

話が通じる (the story is understood) vs 便通 (bowel movement).

便通 vs 便所

Both start with 'Ben'.

Benjo is a slightly crude/old word for 'toilet' (place).

便所に行く (go to the toilet) vs 便通を整える (regulate movements).

Sentence Patterns

A2

[Food]は便通にいいです。

バナナは便通にいいです。

B1

最近、便通が[Adjective]です。

最近、便通が不規則です。

B1

[Action]て、便通を整える。

毎日歩いて、便通を整える。

B2

便通の[Noun]を[Verb]。

便通の状態を記録する。

B2

便通を促すために[Action]。

便通を促すために、水分を摂る。

C1

便通と[Noun]の相関関係。

便通と自律神経の相関関係。

C1

便通異常が[Verb]恐れがある。

便通異常が続く恐れがある。

C2

便通を[Verb]ことがQOLの向上に繋がる。

便通を管理することがQOLの向上に繋がる。

Word Family

Nouns

便 (Ben - Feces)
通じ (Tsūji - Passage)
排便 (Haiben - Defecation)
便秘 (Benpi - Constipation)

Verbs

通じる (Tsūjiru - To pass/communicate)
通る (Tōru - To go through)
便する (Ben-suru - To use for convenience *rare*)

Adjectives

便な (Ben-na - Convenient *archaic*)
通な (Tsū-na - Expert/Knowledgeable)

Related

尿 (Nyō - Urine)
消化 (Shōka - Digestion)
腸 (Chō - Intestine)
健康 (Kenkō - Health)
薬 (Kusuri - Medicine)

How to Use It

frequency

Common in health-related contexts, advertisements, and medical settings.

Common Mistakes
  • Using 'unchi' with a doctor. Using 'bentsū' or 'benpi'.

    'Unchi' is for children. Adults should use clinical terms in medical settings.

  • Saying 'bentsū-suru'. Saying 'bentsū ga aru'.

    'Bentsū' is a noun, not a suru-verb.

  • Confusing 'bentsū' with 'benri'. Using 'benri' for 'convenient'.

    Even though they share a kanji, they are not interchangeable.

  • Using 'bentsū' for diarrhea. Using 'geri'.

    'Bentsū' refers to the state/regularity, while 'geri' is the specific symptom.

  • Omitting the particle 'ga'. 便通がいい (Bentsū ga ii).

    Leaving out the particle makes the sentence sound like a broken headline.

Tips

In the Clinic

When a doctor asks 'Bentsū wa?', they are asking for a status report. Be ready to say 'ii desu' (good), 'fukisoku desu' (irregular), or 'arimasen' (none).

Gut Health

The term 'Chōkatsu' (gut health) is huge in Japan. 'Bentsū' is the key metric for success in this lifestyle trend.

Verb Pairs

Memorize 'bentsū o totonoeru' (regulate) and 'bentsū o unagasu' (promote). These are the most common and useful verb pairings.

Reading Labels

Look for '便通' on yogurt and supplement packaging. It usually appears near the phrase 'kaizen' (improvement).

Bikago

If you want to sound extra polite, especially if you identify as female, use 'o-tsūji' instead of 'bentsū' in social settings.

Medical Forms

On Japanese medical questionnaires, '便通' is the standard heading. You might see options like 'あり' (yes), 'なし' (no), or '不規則' (irregular).

Memory Aid

The kanji '通' is also in 'traffic' (kōtsū). Think of 'bentsū' as the traffic flow of your body.

Pitch Accent

The word is flat (Heiban). Don't stress the 'ben' too hard; keep the pitch steady.

Pharmacy Tip

If you are embarrassed to ask for laxatives, just say 'Bentsū o yoku suru kusuri o sagashite imasu' (I'm looking for medicine to improve bowel movements).

TPO

Remember: Time, Place, Occasion. 'Bentsū' is for health talk, not dinner talk.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'BEN' as a guy named Ben, and 'TSU' as 'Through'. Ben goes through the system regularly.

Visual Association

Imagine a green traffic light inside a stomach, signaling a 'convenient' (便) 'passage' (通).

Word Web

便 (Ben) 通 (Tsū) 健康 (Health) 腸 (Gut) トイレ (Toilet) 野菜 (Veggie) 水 (Water) 薬 (Medicine)

Challenge

Try to find the word '便通' on three different products in a Japanese supermarket or pharmacy (hint: check the yogurt and supplement aisles).

Word Origin

The word is a Sinitic compound (Kango) formed from two characters. '便' (ben) historically meant 'convenience' or 'advantage,' but in a medical context, it was used as a euphemism for bodily waste. '通' (tsū) means to pass through or communicate.

Original meaning: The 'convenient passage' of waste from the body.

Japanese (Sino-Japanese vocabulary).

Cultural Context

While 'bentsū' is a polite medical term, it is still about bodily functions. Avoid using it during meals or in very formal social introductions.

In English, we often use euphemisms like 'regularity' or clinical terms like 'bowel movements.' 'Bentsū' is the perfect bridge between these two.

Health segments on NHK's 'Asaichi' often discuss 'bentsū' techniques. The 'Chokatsu' (gut health) book series by various Japanese doctors. Commercials for 'Yakult' or 'Meiji LG21' yogurt.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical Checkup

  • 便通はどうですか?
  • 便通に異常はありません。
  • 便通が不規則です。
  • 便通の回数が増えました。

Pharmacy

  • 便通を良くする薬をください。
  • これは便通を促す薬です。
  • 便通剤はありますか?
  • 便通が改善されます。

Health Blog

  • 便通を整える食事法。
  • 便通と美肌の関係。
  • スムーズな便通のために。
  • 便通の悩みを解決する。

Elderly Care

  • 便通の記録をつけます。
  • 便通がありましたか?
  • 便通管理が重要です。
  • 便通を促すマッサージ。

Gym/Fitness

  • 運動で便通を改善しましょう。
  • プロテインと便通。
  • 便通が良くなると体が軽いです。
  • 便通を整えるストレッチ。

Conversation Starters

"最近、健康のために便通を整えるようにしているんです。"

"便通を良くするのにおすすめの食べ物はありますか?"

"ストレスが溜まると、すぐに便通が悪くなってしまって。"

"このヨーグルト、便通にすごく効くらしいですよ。"

"健康診断の書類に便通について書く欄がありますね。"

Journal Prompts

今日の便通の状態はどうでしたか?健康管理の視点で書いてみましょう。

便通を良くするために、新しく始めた習慣(食事や運動)はありますか?

日本に来てから、食事の変化で便通に変化はありましたか?

「腸活」についてどう思いますか?便通との関係について考えてみましょう。

将来、自分の健康を守るために便通管理をどう行いたいですか?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is not considered gross in Japanese. It is a clinical and polite term used in medical and health contexts. It is similar to saying 'bowel movement' in English rather than 'poop.'

You can if you are talking seriously about health or 'chokatsu' (gut health). However, 'o-tsūji' or 'tsūji' is more common and sounds more natural in a social setting.

'Bentsū' is the general term for the state of your bowel movements (could be good or bad). 'Benpi' is the specific medical term for constipation (bad).

Generally, no. Talking about bowel movements at a dining table is considered impolite in Japan, just as it is in many other cultures.

You wouldn't usually use 'bentsū' for that. You would say 'Geri desu' (I have diarrhea) or 'Bentsū ga hijō ni yurui desu' (My bowel movements are very loose/watery), but 'geri' is more direct.

Usually, 'haiben' or more casual terms are used for animals. 'Bentsū' is primarily a human health management term.

Historically, 'ben' referred to something that was 'easy' or 'smooth.' The act of relieving oneself was seen as returning the body to a state of 'convenience' or comfort.

No, it is a noun. You must say 'bentsū ga aru' or 'bentsū o totonoeru.' You cannot say 'bentsū-suru.'

Yes, very often! You will hear it in health programs and commercials for yogurt, fiber drinks, and probiotics.

It is a medicine to promote bowel movements, similar to a laxative. It sounds a bit more 'regulating' than the stronger word 'gezai' (purgative).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using '便通' and '良い'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I eat yogurt to regulate my bowel movements.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question a doctor might ask about '便通'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This medicine promotes bowel movements.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about stress and '便通'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Fiber is important for bowel movements.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '便通' and '不規則'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am keeping a log of my bowel movements.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about exercise and '便通'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bowel movements are a sign of health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '便通を整える'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have no bowel movement today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Chokatsu' (gut health).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Does this tea help with bowel movements?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '便通' in a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bowel movements are essential for beauty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about drinking water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to improve my bowel movements.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'o-tsūji'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Check your bowel movement every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 便通 (bentsū)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My bowel movements are good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to regulate my bowel movements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there medicine for bowel movements?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lately, they are irregular.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Fiber is good for bowel movements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I check them every morning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Stress affects bowel movements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you have a bowel movement every day?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I drink water for smooth movements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The medicine worked well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My stomach feels heavy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Establish a regular habit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm worried about my bentsū.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Walking promotes movements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Consult a doctor about abnormalities.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Yogurt improves them.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I take records in an app.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's important for health management.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have no problems.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '毎朝、便通がありますか?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通を整える薬をください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '最近、便通が不規則です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '食物繊維は便通を促します。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通の状態をメモしてください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 'ストレスで便通が悪くなった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通管理は大切ですよ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 'スムーズな便通のために水を飲む。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通が改善されました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通の悩みはありますか?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 'ヨーグルトは便通にいい。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通異常が続いています。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 'このサプリは便通に効く。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '毎日、便通をチェックする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '便通が良いのは健康な証拠だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bowel movement management is part of daily care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your health routine including '便通'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!