持ち込む
You can bring your own snacks into the movie theater.
Explanation at your level:
Hello! Let's learn a new word: 持ち込む (moch-i-ko-mu). This word means 'to bring something inside'. Imagine you have a toy, and you bring it into your room. You are 持ち込む your toy! Or maybe you bring your lunchbox to school. You 持ち込む your lunchbox. It's about carrying something from 'out there' to 'in here'. It's a simple action, like carrying your bag or a book. You can 持ち込む your bag to class. You can 持ち込む a drink to the park. It's a verb, an action word! Easy, right?
The Japanese verb 持ち込む (moch-i-ko-mu) means 'to bring something into a place'. Think about carrying your backpack to school or bringing groceries into your house. You are performing the action of 持ち込む. It's used when you move an object from one location to another, specifically into a building, room, or defined area. For example, you might 持ち込む your umbrella when you come inside from the rain, or 持ち込む snacks to watch a movie at a friend's house. It’s a common verb for describing everyday actions of carrying items.
持ち込む (moch-i-ko-mu) is a useful Japanese verb that translates to 'to bring something into a place'. It’s used when you are carrying an item from an external location into an internal one, such as bringing luggage onto a train or carrying food into a cinema. The verb emphasizes the act of transport and the destination. For instance, students often 持ち込む their textbooks to class, and people might 持ち込む a gift to a party. Understanding this verb helps you describe common scenarios involving personal items and specific venues.
The Japanese verb 持ち込む (moch-i-ko-mu) signifies the act of carrying something into a specific place. It’s frequently used in contexts where rules or norms govern what can be brought into a location, such as bringing outside food into a restaurant (often prohibited) or carrying personal items into an office. The nuance can range from a simple description of movement to implying that something is being introduced, possibly against regulations. For example, 持ち込み禁止 (moch-i-komi kinshi) is a common sign meaning 'prohibited to bring in'. This verb is essential for discussing logistics and adherence to rules in various settings.
持ち込む (moch-i-ko-mu) is a versatile Japanese verb denoting the act of bringing an object into a designated space. Beyond the literal sense of physical transport, it can imply the introduction of something into a system, environment, or context. For example, one might 持ち込む new ideas into a meeting, or a company might 持ち込む specific regulations for employees. The verb often appears in discussions about rules and permissions, as seen in phrases like 持ち込み禁止 (prohibited entry with items). Its usage requires attention to the specific context to discern whether it refers to material objects or more abstract concepts being introduced.
The Japanese verb 持ち込む (moch-i-ko-mu), meaning 'to bring into,' possesses a rich semantic field extending from the literal conveyance of objects to the more figurative introduction of elements into a system or situation. Etymologically derived from 持つ (to hold/carry) and 込む (to enter/penetrate), it encapsulates the dynamic of external-to-internal movement. While commonly applied to tangible items like luggage or food, its application can be extended metaphorically. For instance, a legal precedent might be 持ち込まれる (passive form: to be brought in) into a new jurisdiction, or a particular cultural practice might be 持ち込まれる to a new community. Understanding its nuances involves recognizing the interplay between the object, the act of carrying, and the nature of the destination, whether physical or abstract.
Word in 30 Seconds
- Means 'to bring something into a place'.
- Often used for objects like food, luggage, or personal items.
- Can imply rules or prohibitions (e.g., 持ち込み禁止).
- Can be used metaphorically for introducing ideas or concepts.
Hey there! Let's dive into the awesome Japanese verb 持ち込む (moch-i-ko-mu). This word is super useful and basically means 'to bring something into a place.' Think about carrying your backpack into school, or maybe bringing a special treat into a place where you're not usually allowed to eat. It's all about the action of transporting an item from outside to inside a specific location.
You'll often hear this verb used when people are talking about bringing personal belongings, like luggage onto a train, or even food and drinks into a venue like a cinema or a library. It carries a sense of movement and introduction of something into a new environment. The nuance can sometimes suggest that you're bringing something in, perhaps even where it might not be strictly permitted, or simply that you're carrying it across a threshold.
Understanding 持ち込む helps you grasp how Japanese speakers describe everyday actions of carrying and introducing items. It's a fundamental verb for discussing logistics, personal items, and even rules about what you can and cannot bring into certain places. So, next time you're thinking about carrying something from point A to point B, especially into a building or a specific zone, this verb might just be the perfect fit!
The verb 持ち込む (moch-i-ko-mu) is a compound verb, formed by combining 持つ (moch-u), meaning 'to hold' or 'to carry,' and 込む (ko-mu), which is an auxiliary verb often indicating 'to go into,' 'to enter,' or 'to be crowded.' Together, they create a vivid image of carrying something *into* a place.
The character 持ち (moch-i) comes from the verb 持つ (moch-u), which itself has roots tracing back to ancient Japanese. The character 込 (ko-mu) is particularly interesting. Its kanji form, 込む, visually suggests 'going into' or 'being packed in,' with elements that can be interpreted as 'arrow' (矢) and 'mouth' (口) or 'container' (匣), hinting at something being put inside or penetrating.
Historically, the combination of 'carry' and 'enter' would have been a natural way to describe the act of bringing goods or personal items into a home, a market, or a temple. Over time, as society and its rules evolved, the verb 持ち込む gained specific connotations related to bringing items into places with regulations, like theaters or offices. It's a testament to how language evolves to describe our changing interactions with spaces and objects.
The verb 持ち込む (moch-i-ko-mu) is incredibly versatile, but it's most commonly used when you're physically carrying something from an outside area into an inside one. Think about bringing your lunch to work, carrying your umbrella into the house, or even bringing a book into a quiet study room. It emphasizes the act of transport and the destination being an enclosed or defined space.
You'll often see it paired with nouns that represent items people carry. For example, 食べ物 (tabe-mono - food), 飲み物 (nomi-mono - drinks), 荷物 (ni-motsu - luggage), or 私物 (shibutsu - personal belongings) are frequent companions. The context usually clarifies whether bringing the item is routine, permitted, or perhaps slightly against the rules.
In terms of formality, 持ち込む is a standard, neutral verb. You can use it in everyday conversations with friends and family, as well as in more formal settings like business meetings or official announcements, though in very formal writing, you might encounter more technical terms. It's a go-to verb for describing the simple, yet important, action of bringing things into a place.
While 持ち込む (moch-i-ko-mu) itself is quite literal, it appears in phrases that carry a bit more weight, often related to introducing or bringing something abstract into a situation:
- 議論を呼び込む (giron o yobi-komu): Literally 'to call in an argument,' this means to provoke debate or controversy. It's about bringing a contentious topic into the open. Example: その発言は大きな議論を呼び込んだ。(Sono hatsugen wa ookina giron o yobi-kond-a.) - That statement provoked a big debate.
- 波風を立てる (namikaza o tateru): Though not directly using 持ち込む, this idiom means 'to stir up trouble' or 'to make waves,' which is conceptually similar to bringing disruption into a calm situation. Example: 彼はわざと波風を立てるようなことを言う。(Kare wa waza to namikaza o tateru you na koto o iu.) - He intentionally says things that stir up trouble.
- 持ち込み禁止 (moch-i-komi kinshi): This is a very common phrase meaning 'prohibited to bring in' or 'no outside items allowed.' It's the noun form used as a modifier. Example: 劇場内への飲食物の持ち込みは禁止です。(Gekijou nai e no inshokubutsu no moch-i-komi wa kinshi desu.) - Bringing food and drinks into the theater is prohibited.
- 話を切り出す (hanashi o kiri-dasu): Similar to bringing a topic into discussion, this means 'to bring up a topic' or 'to broach a subject.' Example: 彼はついにその話を切り出した。(Kare wa tsui ni sono hanashi o kiri-dash-i-ta.) - He finally brought up that topic.
- 風土を取り入れる (fuudo o tori-ireru): 'To incorporate a climate/culture.' While using 取り入れる (tori-ireru - to incorporate), it signifies bringing external elements into a new context. Example: 新しいデザインは西洋の風土を取り入れている。(Atarashii dezain wa seiyou no fuudo o tori-irete iru.) - The new design incorporates Western influences.
持ち込む (moch-i-ko-mu) is a Group 1 verb (a 'u'-verb) in Japanese. This means its stem is 'moch-i' and it conjugates by changing the final 'u' sound. For instance, the past tense is 持ち込んだ (moch-i-kon-da), the negative is 持ち込まない (moch-i-ko-man-ai), and the te-form is 持ち込んで (moch-i-kon-de).
Pronunciation-wise, each syllable is generally given equal stress, making it sound quite rhythmic. Let's break it down: mo-chi-ko-mu. In standard Japanese, the pronunciation is fairly straightforward. For British English speakers, it might sound like 'mow-chee-koh-moo'. For American English speakers, it's similar, perhaps 'moh-chee-koh-moo'. There aren't typically tricky sounds, but learners sometimes struggle to give each mora (syllable-like unit) its due length.
Common pronunciation errors might include shortening the vowels or applying English stress patterns, which would sound unnatural. Rhyming words are less common in Japanese due to its syllable structure, but words ending in '-omu' like 飛ぶ (to-bu - to fly) or 飲む (no-mu - to drink) share a similar final sound pattern, though the preceding sounds differ. Remember to keep the vowels clear and the rhythm steady!
Fun Fact
The auxiliary verb 込む (komu) often adds a sense of 'entering' or 'penetrating' to the main verb, making 持ち込む a very direct image of carrying something across a threshold.
Pronunciation Guide
Sounds like 'mow-chee-koh-moo', with each syllable having a clear, distinct sound and relatively even stress.
Similar to British, 'moh-chee-koh-moo', emphasizing clear vowel sounds and steady rhythm.
Common Errors
- Applying English stress patterns (e.g., stressing the first syllable heavily).
- Reducing vowel sounds, especially the final 'u'.
- Pronouncing 'chi' too much like 'chee' in 'cheese' instead of a softer sound.
Rhymes With
Difficulty Rating
Easy to recognize, meaning becomes clear with context.
Straightforward verb conjugation, but choosing the right context is key.
Common verb, pronunciation is manageable.
Frequently heard in daily life and media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Verb Conjugation (Group 1)
持ち込む -> 持ち込んだ (past)
Using particles に and へ for destination
部屋に持ち込む (heya ni moch-i-komu)
Nominalization with こと (koto)
持ち込むことを禁止する (moch-i-komu koto o kinshi suru)
Examples by Level
おかしを もちこむ。
sweets/snacks ACC bring-in.
もちこむ is the verb 'to bring in'.
かばんを へやに もちこむ。
bag ACC room-in bring-in.
へやに (heya ni) means 'into the room'.
ほんを もちこんで ください。
book ACC bring-in PLEASE.
~てください (~te kudasai) means 'please do ~'.
これは もちこめない。
this TOP bring-in-cannot.
もちこめない (moch-i-kome-nai) is the negative potential form, 'cannot bring in'.
りんごを もちこみます。
apple ACC bring-in.
もちこみます (moch-i-ko-masu) is the polite form of the verb.
つよいかぜを もちこむ。
strong wind ACC bring-in.
This is a figurative use, meaning letting strong wind come inside.
かさを もちこむ。
umbrella ACC bring-in.
The particle を (o) marks the direct object being brought in.
わたしは じめんを もちこむ。
I TOP floor ACC bring-in.
じめん (jimen) can mean 'floor' or 'ground', here likely referring to building materials.
会議室に資料を持ち込みました。
meeting-room-in documents ACC brought-in.
The past tense 持ち込みました (moch-i-komi-mashita) indicates the action happened.
このレストランは飲食物の持ち込みが禁止です。
this restaurant TOP food-drink-of bring-in-NOM prohibited is.
持ち込み (moch-i-komi) here acts as a noun meaning 'bringing in'.
彼はいつも大きなスーツケースを持ち込みます。
he TOP always big suitcase ACC bring-in.
The particle を (o) marks the direct object 'suitcase'.
雨が降っていたので、傘を持ち込みました。
rain NOM falling was because, umbrella ACC brought-in.
The て-form (降っていた - futte ita) connects the reason (raining) to the action (bringing umbrella).
子供がおもちゃを持ち込んで遊びました。
child NOM toy ACC brought-in played.
The て-form (持ち込んで - moch-i-kon-de) links the action of bringing the toy to the action of playing.
図書館には食べ物を持ち込まないでください。
library-in TOP food ACC bring-in-don't please.
持ち込まないでください (moch-i-ko-nai de kudasai) is a polite negative request.
彼は新しいアイデアを持ち込もうとしている。
he TOP new idea ACC bring-in-try is.
持ち込もう (moch-i-ko-mou) is the volitional form, 'let's try to bring in'.
このカバンは機内に持ち込めますか?
this bag TOP cabin-in bring-in-can?
持ち込めます (moch-i-ko-me-masu) is the potential polite form, 'can bring in'.
彼は会社の規則に反して、私物を持ち込んだ。
he TOP company's rules-to contrary-to, personal-items ACC brought-in.
規則に反して (kisoku ni hanshite) means 'contrary to the rules'.
この劇場では、飲食物の持ち込みが許可されていません。
this theater-in TOP food-drink-of bring-in NOM permitted not-is.
許可されていません (kyoka sarete imasen) is the passive negative form, 'is not permitted'.
彼女は新しいプロジェクトのアイデアを持ち込んできた。
she TOP new project-of idea ACC brought-in-came.
持ち込んできた (moch-i-kon-de kita) implies bringing something from outside and introducing it.
空港では、液体物の持ち込みに制限があります。
airport-in TOP, liquid-items-of bring-in-to restrictions exist.
制限があります (seigen ga arimasu) means 'there are restrictions'.
彼は裁判所に証拠を持ち込むことを主張した。
he TOP court-to evidence ACC bring-in thing ACC insisted.
The nominalizer こと (koto) turns the verb phrase into a noun.
古い伝統を現代の生活に持ち込むのは難しい。
old traditions ACC modern life-in bring-in TOP difficult is.
The structure 'verb + のは難しい (no wa muzukashii)' means 'it is difficult to do ~'.
持ち込み品はすべて検査されます。
brought-in-items TOP all inspected will-be.
持ち込み品 (moch-i-komi-hin) is a noun meaning 'items brought in'.
彼は会議に自分の意見を持ち込むことをためらっていた。
he TOP meeting-to his own opinion ACC bring-in thing ACC hesitated.
ためらっていた (tameratte ita) means 'was hesitating'.
そのレストランでは、自家製のデザートを持ち込むことが許可されている。
that restaurant-in TOP, homemade desserts ACC bring-in NOM permitted is.
自家製 (jika-sei) means 'homemade'.
彼は、組織の硬直した文化に新しい風を吹き込もうとした。
he TOP, organization-of rigid culture-in new wind ACC blow-in-try did.
Metaphorical use: '吹き込む' (fuki-komu) is similar to 'moch-i-komu' in bringing something new in.
持ち込み禁止の物品を隠し持っていたため、搭乗を拒否された。
bring-in-prohibited TOP items ACC hidden-held because, boarding ACC denied-was.
搭乗を拒否された (toujou o kyohi sareta) means 'was denied boarding'.
彼女は、会議に建設的な批判を持ち込むことに躊躇しなかった。
she TOP, meeting-in constructive criticism ACC bring-in thing-on hesitation-did-not.
建設的な批判 (kensetsu-teki na hihan) means 'constructive criticism'.
このイベントでは、ペットの持ち込みは固く禁じられています。
this event-in TOP, pets-of bring-in TOP strictly forbidden is.
固く禁じられています (kataku kinjirarete imasu) means 'is strictly forbidden'.
彼は、古い慣習を現代社会に持ち込むことの是非を問うた。
he TOP, old customs ACC modern society-in bring-in thing-of right-wrong ACC questioned.
是非を問う (zehi o tou) means 'to question the rights and wrongs of something'.
持ち込み許可証がない場合、展示品を会場に入れることはできません。
bring-in-permit-card not-have-case, exhibit-items ACC venue-in enter thing-can-not.
持ち込み許可証 (moch-i-komi kyokashou) means 'permit for bringing items in'.
その作家は、自身の経験を小説に持ち込むことでリアリティを高めた。
that author TOP, own experiences ACC novel-in bring-in thing-by reality ACC increased.
リアリティを高めた (riarity o takameta) means 'increased the reality/realism'.
彼は、組織の閉鎖的な風土に外部からの知見を持ち込もうと試みたが、抵抗に遭った。
he TOP, organization-of closed atmosphere-to outside-from knowledge ACC bring-in-try did, but resistance-by met.
知見 (chiken) means 'knowledge' or 'findings', often from external sources.
この美術館では、作品保護のため、大型の荷物の持ち込みは厳しく制限されている。
this art-museum-in TOP, artwork-protection-for, large-sized luggage-of bring-in TOP strictly restricted is.
作品保護 (sakuhin hogo) means 'protection of artworks'.
彼女は、長年培ってきた専門知識を、新しい研究分野に持ち込むことで、学界に一石を投じた。
she TOP, many-years cultivated expert-knowledge ACC, new research field-in bring-in thing-by, academic-world-in one-stone threw.
一石を投じる (isseki o toujiru) is an idiom meaning 'to cause a stir' or 'make a significant impact'.
持ち込み品に対する過剰な検査は、かえって利用者の不信感を招く可能性がある。
brought-in-items towards excessive inspection TOP, rather users-of distrust ACC invite possibility exists.
過剰な (kajou na) means 'excessive'.
彼は、伝統的な職人技に現代的なデザイン感覚を持ち込むことで、新たな市場を開拓した。
he TOP, traditional craftsmanship-to modern design sense ACC bring-in thing-by, new market ACC pioneered.
開拓した (kaitaku shita) means 'pioneered' or 'developed'.
その政治家は、国民の不安を政策議論に持ち込むことで、支持を集めた。
that politician TOP, citizens-of anxiety ACC policy-debate-in bring-in thing-by, support ACC gathered.
不安 (fuan) means 'anxiety' or 'unease'.
持ち込み料を支払えば、特別な食材の使用も認められる場合がある。
bring-in-fee ACC pay-if, special ingredients-of use-also permitted-be-case exists.
持ち込み料 (moch-i-komi ryou) means 'charge for bringing items in'.
彼は、自身の芸術運動に政治的なメッセージを持ち込むことを躊躇しなかった。
he TOP, own art movement-in political message ACC bring-in thing-ACC hesitation-did-not.
芸術運動 (geijutsu undou) means 'art movement'.
その劇作家は、古典的な悲劇の構造を現代社会の寓話として持ち込むことで、普遍的な人間ドラマを描き出した。
that playwright TOP, classical tragedy-of structure ACC modern society-of allegory as bring-in thing-by, universal human drama ACC depicted.
寓話 (guuwa) means 'allegory' or 'fable'.
彼は、学術界の厳格な査読プロセスを経て、その革新的な理論を持ち込むことに成功した。
he TOP, academic-world-of strict peer-review process through, that innovative theory ACC bring-in thing-in succeeded.
査読プロセス (sadoku purosesu) means 'peer-review process'.
持ち込み品に対する過剰な規制は、文化交流の精神を損ないかねない。
brought-in-items towards excessive regulations TOP, cultural exchange-of spirit ACC damage-may.
損ないかねない (sona-i kane nai) means 'may damage' or 'could potentially harm'.
その小説家は、自身の内面的な葛藤を物語に持ち込むことで、読者の共感を深く呼び起こした。
that novelist TOP, own internal conflicts ACC story-in bring-in thing-by, readers-of empathy ACC deeply evoked.
内面的な葛藤 (naimen-teki na kattou) means 'internal conflicts'.
彼は、既存の枠組みに囚われず、異分野の知見を積極的に持ち込むことで、新たな価値創造を目指した。
he TOP, existing framework-in trapped-not, different-field-of knowledge ACC actively bring-in thing-by, new value creation ACC aimed.
価値創造 (kachi souzou) means 'value creation'.
持ち込み禁止区域への無許可の物品の持ち込みは、厳罰に処される。
bring-in-prohibited area-to unauthorized items-of bring-in TOP, severe-punishment-by will-be-punished.
厳罰に処される (genbatsu ni shosareru) means 'will be severely punished'.
その批評家は、古典文学の解釈に現代思想を持ち込むことで、新たな視座を提供した。
that critic TOP, classical literature-of interpretation-in modern thought ACC bring-in thing-by, new perspective ACC provided.
視座 (shiza) means 'viewpoint' or 'perspective'.
彼は、組織の意思決定プロセスに多様な意見を持ち込むことで、より包括的な合意形成を図った。
he TOP, organization-of decision-making process-in diverse opinions ACC bring-in thing-by, more comprehensive consensus-building ACC attempted.
合意形成 (goui keisei) means 'consensus building'.
Common Collocations
Idioms & Expressions
"持ち込み禁止 (moch-i-komi kinshi)"
Prohibited to bring in; No outside items allowed.
多くの公共施設では、飲食物の持ち込み禁止のルールがあります。(Ooku no koukyou shisetsu de wa, inshokubutsu no moch-i-komi kinshi no ruuru ga arimasu.) - Many public facilities have a rule prohibiting the bringing in of food and drinks.
neutral"議論を呼び込む (giron o yobi-komu)"
To provoke debate or controversy; to bring an argument into the open.
その決定は、従業員の間で多くの議論を呼び込んだ。(Sono kettei wa, juugyouin no aida de ooku no giron o yobi-kon-da.) - That decision provoked much debate among the employees.
neutral"風穴を開ける (fuketsu o akeru) / 風穴を呼び込む (fuketsu o yobi-komu)"
To create an opening or opportunity, often by introducing something new or breaking a deadlock. (Similar concept to bringing fresh air in).
彼の新しいアイデアは、停滞していたプロジェクトに風穴を開けるものだった。(Kare no atarashii aidea wa, teitai shite ita purojekuto ni fuketsu o akeru mono datta.) - His new idea was something that created an opening for the stagnant project.
neutral"火種を持ち込む (hidane o moch-i-komu)"
To bring in a spark or the potential for conflict/trouble.
無責任な発言は、グループ内に火種を持ち込むことになる。(Musekinin na hatsugen wa, guruupu nai ni hidane o moch-i-komu koto ni naru.) - Irresponsible remarks can bring the spark of conflict into the group.
neutral"時代の空気を持ち込む (jidai no kuuki o moch-i-komu)"
To bring in the spirit or atmosphere of the times; to reflect current trends.
そのファッションデザイナーは、常に時代の空気を持ち込むことに長けている。(Sono fasshon dezainaa wa, tsune ni jidai no kuuki o moch-i-komu koto ni tagite iru.) - That fashion designer excels at bringing in the spirit of the times.
neutral"議論の余地を持ち込む (giron no yochi o moch-i-komu)"
To introduce room for discussion or debate; to make something debatable.
その法案は、多くの議論の余地を持ち込んでいる。(Sono houan wa, ooku no giron no yochi o moch-i-konde iru.) - That bill introduces much room for debate.
neutralEasily Confused
Both relate to moving things.
運ぶ is general carrying/transporting. 持ち込む specifically means bringing something *into* a place.
荷物を運びます。(NImotsu o hakobi masu.) - I will carry the luggage. vs. 荷物を部屋に持ち込みます。(NImotsu o heya ni moch-i-komi masu.) - I will bring the luggage into the room.
Both involve taking things somewhere.
持っていく means to take something with you. 持ち込む emphasizes bringing it *into* a specific location, often implying entering a building or defined area.
友達を家に持っていく。(Tomodachi o ie ni motte iku.) - Take a friend to my house. (Less natural) vs. 友達を家に連れてくる。(Tomodachi o ie ni tsuretekuru.) - Bring a friend to my house. (More natural for people). For objects: お菓子を持っていきます。(Okashi o motte ikimasu.) - I'll take snacks. vs. お菓子を持ち込みます。(Okashi o moch-i-komi masu.) - I'll bring snacks (into the venue).
Uses similar kanji and concept of 'carrying'.
持ち出す means to take something *out* of a place. It's the direct opposite of 持ち込む.
本を持ち込む。(Hon o moch-i-komu.) - Bring a book in. vs. 本を持ち出す。(Hon o mochidasu.) - Take a book out.
Both mean 'to bring'.
連れてくる is primarily used for bringing *people* (or sometimes pets) to the speaker's location. 持ち込む is typically for objects and implies bringing them into a specific place, not necessarily the speaker's immediate location.
友達を連れてくる。(Tomodachi o tsuretekuru.) - Bring a friend here. vs. 荷物を部屋に持ち込む。(NImotsu o heya ni moch-i-komu.) - Bring luggage into the room.
Sentence Patterns
Noun + を + 持ち込む
食べ物を持ち込む。
Place + に/へ + 持ち込む
部屋に持ち込む。
Place + に/へ + Noun + を + 持ち込む
会議室に資料を持ち込む。
持ち込み + 禁止/許可
飲食物の持ち込み禁止。
Noun + を + 持ち込む + こと
ペットの持ち込むことを許可する。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
7/10
Formality Scale
Common Mistakes
持ち込む specifically implies bringing something *into* a place, not just moving it around.
These are direct antonyms. 持ち込む is for entering, 持ち出す is for exiting.
Remember the stem ends in 'i' (moch-i) and the final 'u' changes according to conjugation rules.
It's safer to use verbs like 導入する (dounyuu suru) for abstract introductions unless the 'bringing in' aspect is key.
Japanese pronunciation is more syllable-timed than stress-timed like English.
Tips
Visualize the Action
Picture yourself physically carrying an item (like a bag or food) from outside into a room or building. This mental image helps solidify the 'bringing in' aspect.
Signs Everywhere!
Notice '持ち込み禁止' signs in Japan. This common phrase reinforces the meaning of 持ち込む in relation to rules.
Verb Group 1
Remember 持ち込む is a Group 1 (u-verb). Practice its conjugations (past, negative, te-form) to use it smoothly.
Rhythm is Your Friend
Practice saying 'mo-chi-ko-mu' slowly and clearly, giving each syllable equal weight for natural Japanese pronunciation.
Don't Mix Up 'In' and 'Out'
Always remember: 持ち込む = IN, 持ち出す = OUT. Keep these two straight!
The Power of 込む
The auxiliary verb 込む adds a strong sense of 'entering' or 'penetrating'. Think of it as pushing something *into* a space.
Sentence Mining
Find example sentences with 持ち込む online or in textbooks. Write them down and analyze the context. This provides real-world usage examples.
Beyond Physical Objects
While often literal, remember it can be used metaphorically for introducing ideas or elements. Look for contexts where something new is being 'brought into' a situation.
Noun Form Usage
Get familiar with the noun form 持ち込み, especially in fixed phrases like 持ち込み禁止 (prohibition) and 持ち込み許可 (permission).
Memorize It
Mnemonic
Imagine 'Mochi' (rice cake) you want to 'Komu' (bring into) the party, but it's against the rules!
Visual Association
Picture someone sneaking a bag of mochi into a movie theater.
Word Web
Challenge
Try using 持ち込む in sentences about bringing items into different places: your room, a library, a friend's house.
Word Origin
Japanese
Original meaning: To carry into.
Cultural Context
Bringing certain items into specific venues (like food into a theater, or personal items into a secure workplace) can be sensitive due to rules and regulations.
In English-speaking cultures, the concept is similar, often expressed as 'to bring in,' 'to carry in,' or specific phrases like 'no outside food allowed.' The act of bringing items into places with rules is universal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Entering a building/room
- 傘を持ち込む (kasao moch-i-komu - bring in an umbrella)
- 荷物を持ち込む (nimotsuo moch-i-komu - bring in luggage)
- 私物を持ち込む (shibutsuo moch-i-komu - bring in personal items)
Public venues (cinemas, stadiums)
- 飲食物の持ち込み禁止 (inshokubutsu no moch-i-komi kinshi - no outside food/drink)
- チケットを持ち込む (chikettowo moch-i-komu - bring in ticket)
- カメラを持ち込む (kamerawomoch-i-komu - bring in camera)
Workplace/Office
- 資料を持ち込む (shiryouo moch-i-komu - bring in documents)
- 弁当を持ち込む (bentouo moch-i-komu - bring in bento lunch)
- 会社に持ち込む (kaishani moch-i-komu - bring into the company)
Metaphorical usage
- アイデアを持ち込む (aidea o moch-i-komu - bring in ideas)
- 議論を呼び込む (giron o yobi-komu - provoke debate)
- 新しい風を持ち込む (atarashii kaze o moch-i-komu - bring in fresh perspective)
Conversation Starters
"Can you bring food into movie theaters in your country?"
"What's something you always bring with you when you travel?"
"Have you ever seen a sign that says 'No outside items allowed'? Where was it?"
"If you could bring any fictional character into our world, who would it be and why?"
"Do you think it's okay to bring personal items into a very formal workplace?"
Journal Prompts
Describe a time you had to bring something important into a place where it might not have been allowed. What happened?
Think about a place you visit often. What items do people typically bring into that place?
Imagine you are creating a new rule for a public space. What would you prohibit people from bringing in, and why?
Write about a time you brought a new idea or perspective into a group discussion. How did people react?
Frequently Asked Questions
8 questions持ち込む specifically means to bring something *into* a place, emphasizing the destination. 持っていく means to take something with you to another place, with less emphasis on the destination being an enclosed space.
Yes, metaphorically. For example, you can 'bring in' new ideas (アイデアを持ち込む) into a meeting. However, verbs like 導入する (dounyuu suru - to introduce) are often more common for abstract concepts.
It's a very common phrase meaning 'prohibited to bring in' or 'no outside items allowed'. You'll see it on signs at cinemas, stadiums, and other venues.
Not necessarily. While it can imply bringing something where it might not be allowed, it's also used neutrally for simply carrying items into a place, like bringing luggage onto a train or your belongings into your office.
It's pronounced mo-chi-ko-mu, with each syllable having a clear sound and relatively even stress. Avoid stressing one syllable too heavily like in English.
The direct opposite is 持ち出す (mochidasu), which means to take something out of a place.
Yes, 運び込む (hakobikomu) also means to carry into, and 連れてくる (tsuretekuru) means to bring a person. 持ち込む is generally for objects.
Use it when referring to the act of bringing something in as a noun, often in phrases like 持ち込み禁止 (prohibition of bringing in) or 飲食物の持ち込み (bringing in food and drinks).
Test Yourself
わたしは かばんを へやに ____。
もちこむ means 'to bring into', which fits the context of bringing a bag into a room.
Which word means 'to bring something into a place'?
もちこむ is the verb for bringing something into a location.
The verb 持ち込む is used when taking something OUT of a place.
持ち込む means to bring something IN. The verb for taking something out is 持ち出す (mochidasu).
Word
Meaning
Understanding the nuances of verbs related to movement is key.
The correct sentence is: このレストランは飲食物の持ち込み禁止です。(Kono resutoran wa inshokubutsu no moch-i-komi kinshi desu.) - This restaurant prohibits bringing in food and drinks.
会議室に資料を_____。
資料 (shiryou - documents) are typically brought *into* a 会議室 (kaigishitsu - meeting room).
Which phrase best describes bringing new ideas into a company meeting?
もちこむ can be used metaphorically for introducing ideas into a specific context like a meeting.
The phrase 持ち込み禁止 (moch-i-komi kinshi) means 'allowed to bring in'.
禁止 (kinshi) means 'prohibition' or 'forbidden', so it means 'prohibited to bring in'.
彼は、組織の_____に外部からの知見を持ち込もうとした。
The context suggests bringing external knowledge into a closed environment, making 'closed atmosphere' the most fitting choice.
えいがかんには おかしを ____。
えいがかん (eigakan - movie theater) often prohibits bringing in snacks, so 'cannot bring in' (もちこめません) is the likely answer.
Score: /10
Summary
持ち込む is your go-to verb for describing the action of carrying something from outside into a specific location.
- Means 'to bring something into a place'.
- Often used for objects like food, luggage, or personal items.
- Can imply rules or prohibitions (e.g., 持ち込み禁止).
- Can be used metaphorically for introducing ideas or concepts.
Visualize the Action
Picture yourself physically carrying an item (like a bag or food) from outside into a room or building. This mental image helps solidify the 'bringing in' aspect.
Context is Key
Pay attention to the context. Is it about physical items? Are there rules involved? This helps decide if 持ち込む is the best verb.
Signs Everywhere!
Notice '持ち込み禁止' signs in Japan. This common phrase reinforces the meaning of 持ち込む in relation to rules.
Verb Group 1
Remember 持ち込む is a Group 1 (u-verb). Practice its conjugations (past, negative, te-form) to use it smoothly.
Related Content
This Word in Other Languages
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.