The Japanese expression という (to iu) is one of the most foundational and versatile grammatical constructs in the Japanese language. At its most basic level, it translates to "called," "named," or "said to be." However, its utility extends far beyond simple naming conventions. It functions as a vital bridge in Japanese syntax, allowing speakers to connect abstract concepts, full clauses, and descriptive phrases directly to nouns. Understanding という is essential for anyone aiming to move beyond beginner Japanese, as it unlocks the ability to define, explain, and quote information effectively. The phrase originates from the quotation particle と (to) combined with the verb 言う (iu, to say). Over time, this combination grammaticalized, meaning it lost its literal translation of "someone physically says" and became a structural tool used to define or introduce a subject.
- The Naming Function
- When used between two nouns (Noun A という Noun B), it specifies the name of Noun B. For example, "A person called Tanaka" or "A book named Kokoro."
- The Defining Function
- It connects a full descriptive clause to an abstract noun. For instance, "The fact that..." or "The news that..." relies heavily on this structure.
- The Quotation Function
- It is used to relay information heard from a third party, translating roughly to "It is said that..." or "I heard that..."
To truly grasp this concept, one must stop translating it literally as "to say" in every context. Instead, view it as an equal sign (=) or an arrow (→) that points a specific name or concept toward a broader category. Let us look at some practical examples to solidify this understanding.
田中さんという人が来ました。
ポチという犬を飼っています。
「愛」という言葉の意味。
東京という町。
寿司という食べ物。
In everyday conversation, you will hear this constantly. When introducing a friend to another friend, when talking about a new restaurant you found, or when explaining a concept from your home country to a Japanese person, this grammar point is indispensable. It acts as a polite and clear way to introduce new information to the listener without assuming they already know what you are talking about. If you just say "I went to Saizeriya," and the listener doesn't know what that is, they might be confused. But if you say "I went to a restaurant called Saizeriya" (サイゼリヤというレストランに行きました), the communication is flawless.
Using という (to iu) correctly requires a solid understanding of Japanese clause structure. Unlike simple adjectives that can just be placed before a noun (like 'akai ringo' - red apple), complex ideas, sentences, or specific names need a connector to modify a noun. This is where this phrase shines. The most common structure is [Specific Name/Clause] + という + [General Noun]. Let us break down the different ways this structure manifests in both written and spoken Japanese. The beauty of this grammar point is its consistency; whether you are attaching a single word or an entire paragraph to a noun, the connector remains exactly the same.
- Structure 1: Noun + という + Noun
- This is the naming structure. Example: 富士山という山 (A mountain called Mt. Fuji). The first noun is the identifier, the second is the category.
- Structure 2: Clause + という + Abstract Noun
- This connects a full sentence to nouns like 話 (story), 噂 (rumor), ニュース (news), or 事実 (fact). Example: 彼が結婚したというニュース (The news that he got married).
- Structure 3: Sentence + ということだ
- Used at the end of a sentence to mean "It is said that..." or "The meaning is that...". Example: 明日は雨が降るということだ (It is said that it will rain tomorrow).
When dealing with abstract nouns, English speakers often struggle because English uses "that" as a conjunction (e.g., "The rumor THAT he quit"). In Japanese, you cannot simply put the sentence next to the word "rumor." You must use this phrase to package the sentence into a modifier. Let's observe this in action with various abstract nouns.
彼が辞めるという噂を聞きました。
日本は安全だというイメージがあります。
幽霊がいるという話は嘘です。
試験に合格したという知らせが届いた。
これはペンだという事実。
Mastering this clause structure elevates your Japanese from simple, disjointed sentences to fluid, complex expressions. It allows you to embed entire thoughts into a single noun phrase, which is a hallmark of native-level proficiency. Practice by taking simple sentences and turning them into modifiers for words like ニュース (news) or 意見 (opinion).
The phrase という (to iu) is ubiquitous in Japanese. You will encounter it in every medium, from the most formal news broadcasts to casual conversations among friends, anime, manga, and literature. Its register is neutral, making it perfectly acceptable in both polite (keigo) and casual speech. However, in casual, fast-paced conversation, it frequently undergoes a phonetic transformation. Native speakers often contract it to って (tte) or っていう (tte iu). Understanding this spoken variation is crucial for listening comprehension, as you will hear the contracted form far more often in daily life than the textbook version.
- In News and Formal Writing
- It is used to report statements objectively. You will see it constantly in newspapers: 首相が辞任するという報道 (The report that the Prime Minister will resign).
- In Casual Conversation (って / っていう)
- Friends talking about a new movie will say: 「君の名は」っていう映画見た? (Did you see the movie called 'Your Name'?). Here, という becomes っていう.
- In Anime and Pop Culture
- Characters often use it to define dramatic concepts or legendary items. 伝説の剣という... (The thing called the legendary sword...).
Let us look at some examples contrasting the formal written style with the casual spoken style to help tune your ear to natural Japanese speech patterns.
Formal: 山田という学生。
Casual: 山田っていう学生。
Formal: 行かないということです。
Casual: 行かないってこと。
Textbook: 愛というもの。
Beyond just naming things, you will also hear this used to soften statements or express a realization. Phrases like というか (to iu ka) meaning "or rather" or "I should say" are incredibly common filler words in Japanese conversations, much like "I mean" or "like" in English. Recognizing these conversational crutches will make your Japanese sound much more natural and fluent.
Because という (to iu) maps to several different English concepts (called, that, meaning), English speakers frequently misuse it or omit it entirely when it is grammatically required. The most glaring mistake is trying to connect a full sentence directly to an abstract noun without using this grammar point as a bridge. In English, we say "The rumor that he is leaving." Because "that" is often omitted in casual English ("The rumor he is leaving"), learners try to literally translate this by just putting the sentence next to the noun (彼が辞める噂 - Kare ga yameru uwasa). While occasionally understandable, this is grammatically unnatural in Japanese.
- Mistake 1: Omitting the connector
- Incorrect: 鈴木さん人が来ました。 (Mr. Suzuki person came.)
Correct: 鈴木さんという人が来ました。 (A person called Mr. Suzuki came.)
- Mistake 2: Missing the copula (だ)
- Incorrect: 彼は元気という話。 (The story that he is fine.)
Correct: 彼は元気だという話。 (When connecting a Na-adjective or Noun clause, 'da' is needed before 'to iu').
- Mistake 3: Overusing it for simple adjectives
- Incorrect: 大きいという犬。 (A dog called big.)
Correct: 大きい犬。 (A big dog. Adjectives connect directly to nouns).
Let us examine some correct and incorrect pairings to illustrate these common pitfalls. Notice how the presence or absence of this particle completely changes the grammatical validity of the sentence.
❌ 先生が怒っている事実。
✅ 先生が怒っているという事実。
❌ トヨタ会社で働いています。
✅ トヨタという会社で働いています。
❌ 彼は学生というニュース。
✅ 彼は学生だというニュース。
❌ 面白いという本を読んだ。
✅ 面白い本を読んだ。
❌ 明日行くのという事。
✅ 明日行くという事。
Another frequent error is confusing this structure with the possessive particle の (no). While both connect nouns, の shows possession or belonging (私の本 - my book), whereas this grammar point shows equivalence or naming (こころという本 - the book called Kokoro). Using の instead of the proper naming particle will make your sentence sound like nonsense to a native speaker.
While という (to iu) is the standard way to express "called" or "that," Japanese offers several alternative expressions depending on the exact nuance, formality level, or specific context you wish to convey. Expanding your vocabulary to include these alternatives will significantly enrich your Japanese expression and reading comprehension. Some alternatives are highly formal, suitable for academic papers or business emails, while others are colloquial shortcuts used exclusively among friends.
- と呼ばれる (to yobareru)
- Literally "is called." This is more formal and emphasizes the passive action of people calling it by that name. Example: 富士山と呼ばれる山 (The mountain that is called Mt. Fuji). It is often used in documentaries or formal writing.
- といった (to itta)
- Meaning "such as" or "like." It is used to give examples rather than a direct name. Example: りんごやバナナといった果物 (Fruits such as apples and bananas). It uses the past tense of 言う but functions differently.
- との (to no)
- A highly formal abbreviation used primarily in written news or official documents. Example: 首相が辞任するとの報道 (The report that the PM will resign). It replaces という entirely in these strict contexts.
Let us compare these alternatives side-by-side with our main grammar point to see how the nuance shifts slightly with each choice.
Standard: 侍という戦士。
Formal: 侍と呼ばれる戦士。
Example: 侍や忍者といった戦士。
Casual: 侍っていう戦士。
News: 攻撃があったとの報告。
By understanding these subtle differences, you can tailor your Japanese to perfectly match the context, sounding more like a native speaker who knows exactly which tool to pull from their grammatical toolbox. Whether you are writing a thesis on Japanese history or texting a friend about a new video game, knowing the right variant is key to fluency.
Examples by Level
田中という人が来ました。
A person called Tanaka came.
Noun A + to iu + Noun B
これは寿司という食べ物です。
This is a food called sushi.
Naming a specific food.
東京という町に行きたいです。
I want to go to a town called Tokyo.
Naming a specific place.
ポチという犬を飼っています。
I have a dog named Pochi.
Naming a pet.
トヨタという会社です。
It is a company called Toyota.
Naming a company.
「こころ」という本を読みました。
I read a book called 'Kokoro'.
Naming a book.
マリオというゲームが好きです。
I like a game called Mario.
Naming a game.
さくらという花はきれいです。
The flower called Sakura is beautiful.
Naming a flower.
明日テストがあるという話を聞きました。
I heard the story that there is a test tomorrow.
Connecting a clause to an abstract noun (hanashi).
彼が結婚するというニュースを見ました。
I saw the news that he is getting married.
Connecting to 'news'.
これは何という意味ですか。
What is the meaning of this? (What is the meaning called this?)
Asking for a definition.
日本は安全だというイメージがあります。
There is an image that Japan is safe.
Using 'da' before 'to iu' for Na-adjectives/Nouns.
彼が辞めるという噂は本当ですか。
Is the rumor that he is quitting true?
Connecting to 'uwasa' (rumor).
幽霊がいるという話は信じません。
I don't believe the story that ghosts exist.
Connecting a verb clause to a noun.
ありがとうという言葉が大切です。
The word called 'Thank you' is important.
Quoting a specific word.
パソコンという機械は便利です。
The machine called a personal computer is convenient.
Defining a category of machine.
明日は雨が降るということだ。
It is said that it will rain tomorrow.
Sentence + to iu koto da (Hearsay).
田中さんっていう人から電話がありました。
There was a phone call from a person called Tanaka.
Casual contraction 'tte iu'.
愛というものは難しいですね。
The thing called love is difficult, isn't it.
Abstract concept + to iu mono.
彼は来ないという手紙が届いた。
A letter arrived saying that he will not come.
Connecting a negative verb to a noun.
時間がないという理由で断られた。
I was rejected for the reason that they had no time.
Connecting to 'riyuu' (reason).
成功するという自信があります。
I have the confidence that I will succeed.
Connecting to 'jishin' (confidence).
これはペンだという事実を忘れないで。
Don't forget the fact that this is a pen.
Noun + da + to iu + jijitsu (fact).
彼が犯人だという証拠はない。
There is no evidence that he is the culprit.
Connecting to 'shouko' (evidence).
彼は優しいというか、おせっかいだ。
He is kind, or rather, he is nosy.
To iu ka (or rather).
忙しいからといって、休まないのは良くない。
Just because you are busy, it's not good to not rest.
Kara to itte (just because).
人生とは、選択の連続だということだ。
Life means that it is a series of choices.
Philosophical definition using to iu koto da.
スマホがないと生きていけないという人が多い。
There are many people who say/feel that they cannot live without a smartphone.
Complex clause modifying 'hito'.
彼が嘘をついたということは、信じられない。
The fact that he lied is unbelievable.
Using to iu koto wa as the subject.
君の言うことというのも、一理ある。
What you are saying also has some reason to it.
To iu no mo (The thing called...).
失敗したからといって、諦めるな。
Just because you failed, don't give up.
Verb past tense + kara to itte.
社長が辞任するとの報道があった。
There was a report that the president will resign.
Formal alternative 'to no'.
その景色の美しさといったらありはしない。
There are no words to describe the beauty of that scenery.
Example
彼は「田中」という人です。
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute