出国
出国 in 30 Seconds
- 出国 (shukkoku) means leaving a country to go abroad.
- It is a formal word used in airports and official documents.
- It is often used as a suru-verb: 出国する (shukkoku suru).
- Its opposite is 入国 (nyūkoku), which means entering a country.
The word 出国 (しゅっこく - shukkoku) is a formal and precise noun in Japanese that literally translates to "departure from a country" or "leaving a country." It is composed of two primary kanji: 出 (shutsu/deru), which signifies exiting, emerging, or leaving, and 国 (koku/kuni), which represents a country, nation, or state. While English speakers might use the general word "departure" for leaving a house, a train station, or a country, Japanese distinguishes between these contexts. 出国 is strictly reserved for the act of crossing an international border to go abroad. It is the technical and legal term you will encounter most frequently in airports, immigration offices, and official documentation regarding travel and residency status.
- Official Context
- Used by the Immigration Services Agency of Japan (出入国在留管理庁) to describe the legal process of a person leaving Japanese territory. This includes both foreign nationals returning to their home countries and Japanese citizens traveling abroad.
- Airport Navigation
- In airports like Narita or Haneda, you will see signs for 出国審査 (shukkoku shinsa), which refers to passport control or immigration for those departing. It marks the transition from the domestic side of the airport to the international airside.
- Grammatical Flexibility
- While it is a noun, it is very commonly used as a 'suru-verb' (出国する), allowing it to function as the action of leaving the country in a sentence.
Understanding the nuance of 出国 is essential for B1 learners because it signifies a shift from basic conversational Japanese to the more formal, functional Japanese required for navigating the world. If you tell a friend, "I'm leaving tomorrow," you might use 出発する (shuppatsu suru - to depart) or simply 日本を出る (Nihon o deru - to leave Japan). However, if you are speaking with an immigration officer or filling out a form, 出国 is the expected terminology. It carries a sense of finality or official transition that other words lack. For example, 出国ラッシュ (shukkoku rasshu) refers to the "departure rush" during peak holiday seasons like Golden Week or New Year's, when thousands of people leave Japan simultaneously for vacations abroad.
パスポートを持って、出国手続きを済ませました。
(I took my passport and completed the departure procedures.)
Furthermore, the word is integral to discussing global issues. Terms like 出国禁止 (shukkoku kinshi - exit ban) or 出国命令 (shukkoku meirei - order to leave the country/deportation order) appear frequently in news reports concerning international law, politics, and human rights. For a learner, mastering 出国 means you can follow news segments about tourism trends, immigration policy changes, or even celebrity travel news. It is a building block for advanced vocabulary related to globalization and international relations.
彼はビジネスのために明日、出国する予定です。
(He is scheduled to leave the country tomorrow for business.)
出国ゲートはあちらにあります。
(The departure gate is over there.)
In summary, 出国 is more than just "leaving." It is the official act of departing a nation. It is used in news, at airports, in legal documents, and in formal conversations about travel. Its counterpart is 入国 (nyūkoku - entry into a country), and together they form the concept of international movement. As you progress in Japanese, you will find that choosing between the casual 出る (deru) and the formal 出国 (shukkoku) is a key sign of your linguistic maturity and situational awareness.
お盆休みで、多くの人が海外へ出国していきました。
(During the Obon holidays, many people left for overseas.)
不法滞在者に対して、出国命令が出されました。
(A departure order was issued to the illegal residents.)
Using 出国 (しゅっこく) effectively requires understanding its grammatical behavior as both a noun and a suru-verb. It is most commonly paired with particles like を (o), に (ni), and から (kara) to describe the logistics of leaving a country. Because it is a formal word, the sentences it appears in often follow a polite or professional tone.
- As a Suru-Verb (Action)
- When used as 出国する, it functions as the verb "to leave the country." It describes the physical act of departing.
Example: 来月、イギリスへ出国します。 (I will leave for the UK next month.) - In Compound Nouns (Process)
- It is frequently combined with other nouns to describe specific airport areas or legal steps.
Example: 出国手続き (shukkoku tetsuzuki - departure procedures), 出国税 (shukkoku-zei - departure tax). - With Destination Particles
- When specifying where you are going after leaving, use へ (e) or に (ni).
Example: アメリカへ出国する。 (To depart for America.)
One of the most important grammatical nuances is the use of the particle を. Unlike the general verb 出る (deru - to exit), which uses を to mark the place you are leaving (e.g., 部屋を出る - leave the room), 出国 is usually used with する without needing を to mark the country name, because the "country" (国) is already part of the word itself. You wouldn't typically say 日本を出国する (Japan-o shukkoku suru) as often as you would say 日本から出国する (leave from Japan) or simply 日本を出る. However, in technical writing, 出国 stands alone as the event itself.
出国の際、パスポートの提示が求められます。
(Upon departure from the country, you are required to present your passport.)
In professional settings, 出国 is used to discuss schedules and logistics. For example, a travel agent might ask, 「ご出国の予定日はいつですか?」 (When is your scheduled departure date?). Notice the use of the honorific ご (go) before 出国 to show respect to the customer. This illustrates how the word fits into the system of Keigo (honorific Japanese). In contrast, you would never use ご with 出る in this way.
急な用事で、予定を早めて出国することになった。
(Due to urgent business, I ended up leaving the country earlier than planned.)
Another common usage is describing the state of being outside the country. While 出国中 (shukkoku-chū) is possible, it more often refers to the period of time someone is away after having departed. However, 海外にいる (kaigai ni iru - being abroad) is more common for the state. 出国 remains focused on the transition—the act of crossing the border. For instance, 出国ラッシュ (shukkoku rush) focuses on the moment everyone is at the airport trying to leave, not the time they are spending on vacation.
彼は昨日、無事に出国したそうです。
(I heard he safely left the country yesterday.)
観光客の出国者数が過去最高を記録しました。
(The number of departing tourists has reached a record high.)
To master this word, practice using it in the context of travel itineraries. Imagine you are writing an email to a colleague: 「私は10日に日本を出国し、11日にニューヨークに到着します。」 (I will depart Japan on the 10th and arrive in New York on the 11th). This sentence showcases the perfect balance of formal tone and clear information that 出国 provides. It distinguishes the international leg of the trip from the arrival (到着 - tōchaku). By using 出国, you sound professional and precise, which is the goal of a B1-level learner.
ビザの期限が切れる前に出国しなければなりません。
(I must leave the country before my visa expires.)
In your daily life in Japan, you might not hear 出国 (しゅっこく) while buying groceries or chatting with friends at a cafe. However, as soon as you enter the realm of international logistics, transport, or administration, the word becomes ubiquitous. It is a keyword of the "globalized" experience in Japan.
The most common place to hear this word is at an international airport. Over the public address (PA) system, you will hear announcements regarding boarding and security. While the English announcement might say "Passengers departing on flight JL006," the Japanese version will often use 出国 in the context of the departure area. For example, 「出国審査場は大変混雑しております」 (The immigration departure area is very crowded). This announcement is a staple of the airport soundscape, especially during peak seasons. If you are standing in line, you will see signs above the booths that simply say 「出国」 (Departures) or 「外国人出国」 (Foreigner Departures).
Another major source of this word is NHK News or other Japanese news broadcasts. News anchors use 出国 when reporting on the movements of political figures, business leaders, or even suspects in criminal cases. If a high-profile person leaves Japan to avoid prosecution, the headline will invariably include the word 出国 (e.g., 「〇〇氏、海外へ出国か」 - Did Mr. XX leave the country?). In this context, the word carries a weight of legal movement across borders. It is also used in economic reports to discuss the number of Japanese people traveling abroad, often referred to as 出国者数 (shukkoku-sha sū - number of people departing the country).
In Japanese cinema and drama, 出国 often appears in scenes involving intense airport departures—perhaps a character is fleeing the country or moving away forever for a new job. The dramatic tension is heightened by the formal atmosphere of the 出国ゲート (departure gate), which represents a point of no return. You might hear a character say, 「もう出国しちゃったかな…」 (I wonder if they've already left the country...). Here, even in a slightly more casual spoken form, 出国 is used because it signifies the magnitude of leaving the entire nation, not just a city.
For foreign residents in Japan, you will encounter this word at the Immigration Bureau (出入国在留管理局). When you apply for a re-entry permit or discuss your residency status, the officers will use 出国 to refer to your departure. If you are leaving Japan for a short trip and plan to return, you will fill out an 再入国出国用 (ED card for re-entry), which literally has the word 出国 printed on the side you hand over as you leave. Understanding this word is therefore a practical necessity for anyone living in Japan as a foreign national.
Finally, in the business world, 出国 is used when planning international transfers (海外赴任 - kaigai funin). A company's HR department might send an email titled 「出国前研修のご案内」 (Information regarding pre-departure training). This refers to the training employees receive before being sent to work in a foreign branch. In all these settings—airports, news, government offices, and corporate HR—the word 出国 serves as a formal marker of international movement, providing a level of specificity that general words like "leaving" simply cannot match.
While 出国 (しゅっこく) is a relatively straightforward word, English speakers often make several common mistakes when integrating it into their Japanese. These errors usually stem from overusing the word in informal contexts or confusing it with similar terms like 出発 (shuppatsu).
1. Confusing 'Shukkoku' with 'Shuppatsu'
The most frequent mistake is using 出国 when you simply mean "departure" in a general sense. 出発 (shuppatsu) is the broad term for starting a journey or leaving any point A to go to point B. If you are leaving your house to go to the store, or leaving Tokyo to go to Osaka, you cannot use 出国. 出国 is exclusively for crossing a national border.
❌ 家を出国します。 (I am leaving the country from my house - makes no sense unless your house is a sovereign nation.)
✅ 家を出発します。 (I am departing from my house.)
2. Incorrect Particle Usage with Country Names
As mentioned in the grammar section, many learners try to say 「日本を出国する」 because they are used to 「日本を出る」. While this is occasionally seen in very technical writing, it sounds slightly redundant because 出国 already contains the kanji for country (国). It is much more natural to say 「日本から出国する」 (leave from Japan) or 「日本を離れる」 (leave Japan). The particle から clarifies the origin point of the international departure.
3. Misusing it for 'Returning Home'
If you are a foreign resident in Japan and you are going back to your home country, you might be tempted to say 出国. While technically correct (you are leaving a country), Japanese people often use the more specific term 帰国 (kikoku - returning to one's country). If you say 出国, it sounds like you are just leaving Japan for any destination. If you say 帰国, it implies you are going back to where you belong. Choosing 出国 in this context can sound a bit cold or overly clinical.
✅ 来月、アメリカに帰国します。 (I'm returning to America next month.)
⚠️ 来月、アメリカに出国します。 (I'm departing for America next month - sounds like a business trip or a move, not "going home".)
4. Pronunciation Errors
The word shukkoku has a small 'tsu' (っ), which creates a double consonant or a glottal stop. Learners often mispronounce it as shukoku (one 'k'). This is a problem because shukoku (主国) means "suzerain state" or "main country," which is a completely different (and much rarer) word. Be sure to emphasize the stop: shu- (pause) -koku.
5. Using it for Short Trips Across Borders (in Europe/Americas)
Because Japan is an island nation, 出国 almost always involves a plane or a ship. For speakers from Europe or North America, where you might drive across a border for lunch, 出国 might feel too heavy. In those cases, 国境を越える (kokkyō o koeru - to cross the border) is often more appropriate for the physical act, while 出国 remains the administrative term for the legal departure.
To truly master 出国 (しゅっこく), you must understand how it relates to other terms for "leaving" or "departing." Choosing the right word depends on the scale of the movement and the formality of the situation.
- 出国 (Shukkoku) vs. 出発 (Shuppatsu)
- 出国 is specific to countries. 出発 is general. You shuppatsu from a station, a house, or a starting line. You only shukkoku from a nation.
Example: 飛行機が10時に出発し、日本を出国した。 (The plane departed at 10:00 and left the country.) - 出国 (Shukkoku) vs. 離日 (Rinichi)
- 離日 (literally "leaving Japan") is a very formal term often used in news reports for foreign dignitaries or celebrities leaving Japan. While 出国 is the general act of leaving any country, 離日 is specific to leaving Japan.
Example: 大統領は三日間の滞在を終え、離日しました。 (The President finished his three-day stay and left Japan.) - 出国 (Shukkoku) vs. 外出 (Gaishutsu)
- 外出 means "going out" (e.g., of the house or office). It has nothing to do with international travel. Confusing these two is a common beginner mistake.
Example: 社長は今、外出しております。 (The CEO is out of the office right now.) - 出国 (Shukkoku) vs. 帰国 (Kikoku)
- 帰国 means "returning to one's home country." If you are going home, use 帰国. If you are just leaving the current country to go somewhere else (not home), use 出国.
Example: 日本を出国して、フランスを旅行した後、イギリスに帰国する。 (Leave Japan, travel in France, then return home to the UK.)
In summary, use 出国 when you want to sound technical, formal, or specifically focused on the act of crossing an international border. Use 出発 for the timing of your journey, 帰国 for going home, and 離日 if you are writing a formal report about someone leaving Japan specifically. Understanding these distinctions will make your Japanese sound much more natural and precise.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji '国' used to be written as '國', which shows a territory (口) defended by a spear (戈) and a person (口). The modern version '国' simplified this to a jewel (玉) inside a border.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'shukoku' (missing the double consonant).
- Confusing the 'u' sound with a long English 'oo' (it should be shorter and less rounded).
- Putting heavy stress on one syllable like English.
- Failing to pronounce the 'u' in 'koku' clearly in formal speech.
- Misreading the kanji as 'dekoku'.
Difficulty Rating
The kanji are common (JLPT N4/N3), but the word is used in formal contexts.
Writing 'shukkoku' requires knowing the double consonant 'っ'.
Easy to say once you master the pitch and the double 'k'.
Common in airport announcements but might be missed in fast news speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs (N+する)
出国する (To depart the country)
Particles with movement (から/へ)
日本からアメリカへ出国する。
Noun compounding
出国 + 審査 = 出国審査 (Departure immigration)
Honorific 'Go' (ご + N)
ご出国の予定 (Your scheduled departure)
Time clauses (~前に)
出国する前に、パスポートを確認する。
Examples by Level
空港に「出国」のサインがあります。
There is a 'Departure' sign at the airport.
出国 is used here as a noun on a sign.
あした、日本を出国します。
Tomorrow, I will leave the country (Japan).
出国します is the polite verb form.
出国ゲートはどこですか。
Where is the departure gate?
出国ゲート is a compound noun.
パスポートは出国に必要です。
A passport is necessary for leaving the country.
に必要 indicates what something is needed for.
出国する前に、おみやげを買います。
I will buy souvenirs before leaving the country.
~する前に means 'before doing...'
さようなら、出国します!
Goodbye, I'm leaving the country!
Simple declaration of action.
出国は10時です。
Departure (from the country) is at 10 o'clock.
Focuses on the time of the event.
家族と出国します。
I will leave the country with my family.
~と indicates the people you are doing the action with.
出国手続きはもう終わりましたか。
Have you finished the departure procedures yet?
出国手続き is the standard term for airport procedures.
成田空港から出国する予定です。
I plan to leave the country from Narita Airport.
~から indicates the starting point.
出国審査で少し並びました。
I lined up for a bit at immigration.
出国審査 is passport control for leaving.
冬休みに海外へ出国する人が多いです。
Many people leave for overseas during winter break.
海外へ specifies the destination.
チケットを見て、出国時間を確かめます。
I will look at the ticket and check the departure time.
出国時間 means the time of leaving the country.
無事に出国できてよかったです。
I'm glad I was able to leave the country safely.
~できてよかった expresses relief at being able to do something.
出国する時、この紙を出してください。
When you leave the country, please hand in this paper.
~する時 means 'when doing...'
彼は急に出国することになりました。
It was suddenly decided that he would leave the country.
~ことになりました indicates a decision or change of plans.
出国審査場は、2階にあります。
The immigration departure area is on the second floor.
出国審査場 is the specific physical location.
ビザの期限が切れる前に出国しなければならない。
I must leave the country before my visa expires.
~かなければならない indicates obligation.
出国前に、市役所で手続きをする必要があります。
Before leaving the country, it is necessary to do procedures at the city hall.
Refers to administrative tasks like moving-out notices.
お盆休みは出国ラッシュで空港が混雑します。
The airport is crowded with the departure rush during the Obon holidays.
出国ラッシュ is a common seasonal term.
不法滞在者は出国を命じられました。
The illegal residents were ordered to leave the country.
Formal passive voice used in legal contexts.
仕事の都合で、予定より早く出国することにした。
I decided to leave the country earlier than planned for work reasons.
~ことにした indicates a personal decision.
出国する際、手荷物の重量制限に注意してください。
When leaving the country, please be careful about baggage weight limits.
~する際 is a formal version of ~する時.
日本の出国者数は、年々増加しています。
The number of people departing Japan is increasing year by year.
出国者数 refers to the statistic of departing people.
彼は不正な手段で出国を試みたが、失敗した。
He tried to leave the country by illegal means, but failed.
出国を試みる means 'to attempt departure'.
出国税の導入により、海外旅行の費用が少し上がった。
With the introduction of the departure tax, the cost of overseas travel rose slightly.
出国税 refers to the Sayonara Tax in Japan.
裁判所は、被告人に身柄の確保と出国禁止を命じた。
The court ordered the detention of the defendant and an exit ban.
出国禁止 is a legal term for an exit ban.
彼は10年以上、一度も出国することなく日本で暮らしている。
He has lived in Japan for over 10 years without leaving the country even once.
~することなく means 'without doing...'
航空券のトラブルで、予定通りに出国できなかった。
Due to a ticket trouble, I couldn't leave the country as scheduled.
予定通りに means 'according to plan'.
出国ゲートの向こう側は、免税店が立ち並んでいる。
Beyond the departure gate, duty-free shops are lined up.
向こう側 means 'the other side'.
政治的な混乱を避けるため、多くの市民が出国を余儀なくされた。
To avoid political chaos, many citizens were forced to leave the country.
~を余儀なくされる means 'to be forced to do...'
出国手続きのデジタル化により、待ち時間が大幅に短縮された。
Wait times have been significantly reduced due to the digitalization of departure procedures.
大幅に means 'significantly' or 'greatly'.
出入国在留管理庁は、出国希望者の審査を厳格化している。
The Immigration Services Agency is tightening the screening of those wishing to leave the country.
出国希望者 means 'people wishing to depart'.
彼は経済犯として指名手配されており、出国を阻止された。
He was on the wanted list as an economic criminal and was prevented from leaving the country.
出国を阻止する means 'to block/prevent departure'.
難民申請中の身分では、原則として出国は認められない。
As a refugee applicant, departure from the country is generally not permitted.
原則として means 'as a general rule'.
国外追放処分を受けた彼は、速やかに出国しなければならなかった。
Having received an expulsion order, he had to leave the country promptly.
速やかに means 'promptly' or 'without delay'.
パンデミックの影響で、世界各国の出国制限が強化された。
Due to the pandemic, exit restrictions in countries around the world were tightened.
出国制限 refers to exit restrictions.
出国記録を確認したところ、彼は先週すでに日本を離れていた。
Upon checking the departure records, he had already left Japan last week.
出国記録 means 'departure records'.
多額の負税がある場合、税務署から出国を差し止められることがある。
In cases of large tax arrears, the tax office may block one's departure from the country.
出国を差し止める means 'to halt/suspend departure'.
彼は日本での全ての活動に終止符を打ち、新天地を求めて出国した。
He put an end to all his activities in Japan and left the country in search of a new world.
終止符を打つ is an idiom meaning 'to bring to an end'.
グローバル資本主義の進展は、国境を越える出入国の在り方を根本から変容させた。
The advancement of global capitalism has fundamentally transformed the nature of entry and departure across borders.
変容させた is a formal causative form meaning 'caused to transform'.
当該人物の出国は、外交問題に発展する可能性を孕んでいる。
The departure of the person in question carries the potential to develop into a diplomatic issue.
~を孕んでいる means 'to be fraught with' or 'to carry (potential)'.
国家主権の観点から、出国の自由とその制限は常に議論の的となってきた。
From the perspective of national sovereignty, the freedom of departure and its restrictions have always been a subject of debate.
議論の的 means 'the center of discussion/debate'.
出国手続きの簡略化は、インバウンド政策の一環として強力に推進されている。
The simplification of departure procedures is being strongly promoted as part of the inbound tourism policy.
一環として means 'as part of'.
彼は自身の政治的信条を貫くため、亡命に近い形での出国を断行した。
To uphold his political beliefs, he carried out a departure in a manner akin to seeking asylum.
断行した means 'carried out resolutely'.
出国時に徴収される諸費用は、空港インフラの維持管理に充当される。
Various fees collected at the time of departure are allocated to the maintenance and management of airport infrastructure.
充当される means 'to be allocated/appropriated'.
歴史を紐解けば、大量の出国が社会構造の変遷に寄与した例は枚挙に暇がない。
Looking back at history, there are countless examples where mass departures contributed to changes in social structure.
枚挙に暇がない is an idiom meaning 'too many to count'.
出国という行為には、単なる移動を超えた、アイデンティティの再構築という側面が含まれる。
The act of departing a country involves an aspect of identity reconstruction that goes beyond mere movement.
再構築 means 'reconstruction'.
Common Collocations
Common Phrases
— To leave the country. This is the most common verb form.
明日、出国します。
— To depart from Japan. Specifies the starting country.
成田から出国します。
— To depart for overseas. Emphasizes going abroad.
多くの人が海外へ出国した。
— Before leaving the country. Used for pre-departure tasks.
出国前に両替をする。
— Upon departure / At the time of leaving the country. Formal usage.
出国の際、注意が必要です。
— To see someone off at the airport as they leave the country.
友人の出国を見送った。
— To refrain from leaving the country (often due to illness or safety).
今は出国を控えるべきだ。
— To permit someone to leave the country.
政府が出国を許可した。
— To postpone departure from the country.
台風で出国を延期した。
— Departure card / Embarkation card.
出国カードに記入する。
Often Confused With
出発 is general (leaving any place). 出国 is specific to leaving a country.
外出 is just going out for a short time (e.g., to the store). It has nothing to do with countries.
帰国 means going back to your home country. 出国 is just the act of leaving the current country.
Idioms & Expressions
— To be in a hurry to leave the country, often due to suspicious circumstances.
彼は何かに怯えるように出国を急いだ。
Literary— A more emotional or poetic way to say leaving the country (Japan).
彼はついに日本を離れた。
Neutral— To flee the country (to escape the law).
犯人は国外へ逃亡した。
News/Legal— To leave the country in search of a better life or new opportunities.
若者たちが新天地を求めて出国した。
Formal— To leave the country by air (plane).
空路で出国する予定だ。
Formal— To leave the country by sea (ship).
海路で出国することにした。
Formal— To leave the country secretly or illegally (stowaway).
彼は密出国を企てた。
Legal— Temporary departure from the country (intending to return).
一時出国のため手続きをした。
Official— To stop or block someone's departure legally.
税金未納で出国を差し止められた。
Legal— To wait for the moment of departure from the country.
ロビーで出国を待っている。
NeutralEasily Confused
Sounds similar to shukoku (主国).
Shukkoku means departure from a country. Shukoku means a suzerain or main state. The double 'k' is the key difference.
明日出国します。 (I will leave the country tomorrow.)
Both mean 'departure'.
Shuppatsu is for any trip (train, bus, walk). Shukkoku is only for crossing an international border.
バスが出発します。 (The bus is departing.)
Both involve leaving Japan.
Rinichi is extremely formal and only used for foreign guests leaving Japan. Shukkoku is the standard term.
大統領が離日された。 (The President has left Japan.)
Both involve leaving the country.
Shukkoku is usually voluntary or standard travel. Kokugai Taikyo is forced removal or deportation.
彼は国外退去処分を受けた。 (He was deported.)
Both involve overseas travel.
Tokō emphasizes the journey across the sea/air to reach another land. Shukkoku focuses on the exit from the current land.
海外渡航の制限。 (Restrictions on overseas travel.)
Sentence Patterns
[Date]に[Country]へ出国します。
来週にタイへ出国します。
[Place]から出国する前に、[Action]をします。
日本から出国する前に、お土産を買います。
出国手続きに[Time]かかりました。
出国手続きに一時間かかりました。
出国ラッシュのため、[Problem]。
出国ラッシュのため、空港がとても混んでいます。
ビザの関係で、[Condition]までに出国しなければならない。
ビザの関係で、今月末までに出国しなければならない。
出国禁止措置により、[Result]。
出国禁止措置により、彼は海外へ行けなくなった。
[Person]は[Reason]で出国を余儀なくされた。
彼は戦争で出国を余儀なくされた。
出国の自由は、[Abstract Concept]の一環である。
出国の自由は、基本的人権の一環である。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
High in travel and news; Low in daily household conversation.
-
Using 'shukkoku' to leave a room.
→
部屋を出る (heya o deru)
Shukkoku is only for countries. Using it for a room sounds like you think the room is a sovereign nation.
-
Saying 'shukoku' (missing the っ).
→
出国 (shukkoku)
The small 'tsu' is necessary. 'Shukoku' means 'main country', which is a different word entirely.
-
Using 'shukkoku' instead of 'kikoku' when going home.
→
帰国 (kikoku)
While shukkoku is technically true, 'kikoku' (returning to one's country) is much more natural for going home.
-
Saying 'Nihon o shukkoku suru'.
→
日本から出国する (Nihon kara shukkoku suru)
Using 'kara' (from) is more natural with shukkoku, as the word already contains 'country' (国).
-
Using 'shukkoku' for a domestic flight.
→
出発 (shuppatsu)
A domestic flight (e.g., Tokyo to Osaka) does not cross a border, so you cannot use 'shukkoku'.
Tips
Using 'suru'
Remember that '出国' is a noun, but adding 'する' makes it a verb. This is very common for Kango (Chinese-origin) words. Example: '明日、出国します' (I will leave the country tomorrow).
Opposites
Always learn '出国' (shukkoku) and '入国' (nyūkoku) together. They are the two halves of international travel. This will help you navigate airport signs much more easily.
Seasonal News
Watch the news during Golden Week. You will hear '出国ラッシュ' (shukkoku rasshu) many times. This is a great way to hear the word used in a real-world, repetitive context.
Kanji Logic
Focus on the kanji: 出 (exit) + 国 (country). If you know these two simple kanji, you can always remember the meaning of 'shukkoku', even if you forget the pronunciation.
The Small Tsu
Don't forget the tiny 'っ'. It's 'shukkoku', not 'shukoku'. That little pause in the middle is vital for being understood by native speakers.
Be Formal
Use 'shukkoku' when talking to officials or in business. It shows you have a high level of Japanese. For family and friends, '日本を出る' is softer and more common.
Signage
When at a Japanese airport, look for the '出国' signs. Following them will lead you to security and passport control. It's a practical word for survival!
Visa Matters
If you are a resident in Japan, '出国' is the word you'll see on your re-entry permits. Understanding it is important for maintaining your legal status.
Shukkoku vs Shuppatsu
Think of 'shukkoku' as a specific type of 'shuppatsu'. All 'shukkoku' are 'shuppatsu', but not all 'shuppatsu' (like leaving for school) are 'shukkoku'.
Global Context
Use 'shukkoku' when discussing global migration or tourism statistics. It is the most accurate term for these academic or professional topics.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'SHU' as a plane 'Shooting' up into the air and 'KOKU' as the 'Country' it is leaving. SHU-KOKU = Shooting out of the Country.
Visual Association
Visualize an airport gate with a big red 'EXIT' sign over a map of Japan.
Word Web
Challenge
Try to find the '出国' sign in a photo of a Japanese airport. Then, use '出国する' in a sentence about your next vacation.
Word Origin
The word is composed of two Sino-Japanese (Kango) roots: '出' (shutsu) meaning to go out, and '国' (koku) meaning country. This combination has been used for centuries to describe crossing boundaries.
Original meaning: To exit the territory of a state or kingdom.
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Be careful when using '出国命令' (deportation order), as it is a sensitive legal topic involving immigration enforcement.
English speakers use 'departure' for everything, but Japanese speakers are much more specific about national borders.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Airport
- 出国審査はどこですか?
- 出国手続きをします。
- 出国ゲートへ行きます。
- 出国ラッシュですね。
Immigration Office
- 一時出国したいです。
- 出国期限はいつですか?
- 出国許可が必要です。
- 出国カードをください。
News/Media
- 出国者数が増えています。
- 出国禁止措置が取られた。
- 彼は昨日、出国した。
- 出国ラッシュがピークです。
Travel Planning
- 出国前に準備すること。
- 出国予定日は10日です。
- 無事に出国できました。
- 出国を延期しました。
Business Trip
- 出張で出国します。
- 出国前の会議。
- 出国手続きの費用。
- 出国報告書を書く。
Conversation Starters
"いつ日本から出国する予定ですか? (When do you plan to leave Japan?)"
"出国審査で並んだことがありますか? (Have you ever waited in line at immigration?)"
"出国ラッシュを避けるために、どうしていますか? (What do you do to avoid the departure rush?)"
"出国前に必ず食べる日本料理は何ですか? (What Japanese food do you always eat before leaving the country?)"
"出国手続きは、以前より簡単になったと思いますか? (Do you think departure procedures have become easier than before?)"
Journal Prompts
今日の出国手続きについて書いてください。混んでいましたか? (Write about today's departure procedures. Was it crowded?)
日本を出国する時の気持ちを教えてください。寂しいですか? (Tell me how you feel when leaving Japan. Are you sad?)
将来、どの国へ出国してみたいですか? その理由は何ですか? (Which country would you like to depart for in the future? What is the reason?)
出国前に最後にしたいことは何ですか? (What is the last thing you want to do before leaving the country?)
出国ラッシュのニュースを見て、どう思いましたか? (What did you think when you saw the news about the departure rush?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'shukkoku' (出国) literally means 'leaving the country' (出 + 国). For a city, you should use '出発する' (shuppatsu suru) or '出る' (deru). For example, '東京を出発する' is correct, but '東京を出国する' is incorrect unless Tokyo is its own country.
They are opposites. 'Shukkoku' (出国) is departure from a country, while 'nyūkoku' (入国) is entry into a country. When you fly from Japan to the USA, you 'shukkoku' from Japan and 'nyūkoku' into the USA.
It is a formal word. In casual conversation with friends, you might just say '日本を出る' (Nihon o deru). However, in any official context like an airport or a news report, 'shukkoku' is the standard and expected term.
It translates to 'departure immigration' or 'passport control.' It is the process where an officer checks your passport and visa before you are allowed to leave the country at an airport or seaport.
Yes, it is called 'shukkoku-zei' (出国税). Since 2019, Japan has charged a 1,000 yen International Tourist Departure Tax for everyone leaving the country by plane or ship, which is usually included in the ticket price.
It refers to the 'departure rush' during major Japanese holidays like Golden Week (May), Obon (August), and New Year's. During these times, airports are extremely crowded with people going abroad.
Yes, 'shukkoku' applies to anyone leaving the country, regardless of their nationality. A Japanese person going on vacation to Hawaii is 'shukkoku-ing' from Japan.
The term is 'shukkoku kinshi' (出国禁止). This is a legal measure where a person is prohibited from leaving the country, often due to an ongoing criminal investigation or unpaid taxes.
It stands for Embarkation/Disembarkation card. In Japanese, the departure part is called '出国記録' (shukkoku kiroku). Foreign residents usually fill this out when leaving Japan temporarily.
Yes, 'shukkoku' is used for leaving a country by any means—plane, ship, or even by land (though Japan only has sea borders). It is a general term for crossing the national boundary.
Test Yourself 200 questions
Translate to Japanese: 'I will leave the country tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Where is the departure gate?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I finished the departure procedures.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The departure rush is terrible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He was ordered to leave the country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please check your passport before leaving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am planning to leave from Narita.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have to leave by next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The number of departing people is increasing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He left the country for business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '出国審査'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '出国禁止'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Safe departure from the country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Departure tax.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To see someone off for departure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Departure schedule.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Before leaving Japan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am at the departure gate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait for departure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Illegal departure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will leave the country tomorrow' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the departure gate?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm done with departure procedures' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'It's a departure rush today' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm leaving from Narita' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have to leave next week' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When is your departure date?' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I checked the departure time' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought a souvenir before leaving' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I safely left the country' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'shukkoku' correctly with the glottal stop.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Departure tax is 1,000 yen' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Departure immigration is crowded' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm waiting at the gate' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot the departure card' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm seeing my friend off' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Departure was delayed' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to leave early' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exit ban' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Number of departing people' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Audio describes: 'Ashita, Nihon o shukkoku shimasu.' When is the person leaving?
Audio describes: 'Shukkoku shinsa wa doko desu ka?' What are they looking for?
Audio describes: 'Shukkoku rasshu de kūkō wa kondeimasu.' Why is it crowded?
Audio describes: 'Shukkoku tetsuzuki o shite kudasai.' What should the listener do?
Audio describes: 'Shukkoku-zei o haraimasu.' What is being paid?
Audio describes: 'Shukkoku gēto wa jū-ban desu.' Which gate?
Audio describes: 'Shukkoku mae ni kaimono o shimasu.' When are they shopping?
Audio describes: 'Shukkoku kinshi ni narimashita.' Can the person leave?
Audio describes: 'Kare wa rinichi shimashita.' What did he do?
Audio describes: 'Shukkoku-sha sū ga fuemashita.' What increased?
Audio describes: 'Shukkoku kādo o kaite kudasai.' What to do?
Audio describes: 'Shukkoku jikan wa gozen jū-ji desu.' What time?
Audio describes: 'Shukkoku meirei ga demashita.' What was issued?
Audio describes: 'Shukkoku no sai wa go-chūi kudasai.' When to be careful?
Audio describes: 'Buji ni shukkoku dekimashita.' How was the departure?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use '出国' (shukkoku) specifically for international departures. Avoid using it for leaving a house or city; for those, use '出発' (shuppatsu). Example: '明日、日本から出国します' (Tomorrow, I will depart from Japan).
- 出国 (shukkoku) means leaving a country to go abroad.
- It is a formal word used in airports and official documents.
- It is often used as a suru-verb: 出国する (shukkoku suru).
- Its opposite is 入国 (nyūkoku), which means entering a country.
Using 'suru'
Remember that '出国' is a noun, but adding 'する' makes it a verb. This is very common for Kango (Chinese-origin) words. Example: '明日、出国します' (I will leave the country tomorrow).
Opposites
Always learn '出国' (shukkoku) and '入国' (nyūkoku) together. They are the two halves of international travel. This will help you navigate airport signs much more easily.
Seasonal News
Watch the news during Golden Week. You will hear '出国ラッシュ' (shukkoku rasshu) many times. This is a great way to hear the word used in a real-world, repetitive context.
Kanji Logic
Focus on the kanji: 出 (exit) + 国 (country). If you know these two simple kanji, you can always remember the meaning of 'shukkoku', even if you forget the pronunciation.
Related Content
This Word in Other Languages
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.