〜てあげる
〜てあげる in 30 Seconds
- It means 'to do something for someone' as a favor, combining the te-form of a verb with the verb for 'give' (ageru).
- It is used for friends, family, subordinates, pets, or plants, but never for people of higher social status like bosses.
- The structure is [Giver] wa [Receiver] ni [Verb-te] ageru, where the receiver is marked with the particle 'ni'.
- It can sound patronizing if overused or used in the wrong context, as it explicitly labels your action as a favor.
The auxiliary verb construction 〜てあげる (-te ageru) is a fundamental pillar of Japanese social dynamics, specifically falling under the category of 'benefactive' verbs. In its simplest form, it translates to 'to do something for someone.' However, unlike the English 'for,' which is a preposition, Japanese encodes the direction of the favor directly into the verb. When you use ageru after the te-form of a verb, you are indicating that the speaker (or someone in the speaker's inner circle) is performing an action as a favor for someone else. This 'someone else' must be an equal or a subordinate, or someone outside the speaker's immediate 'in-group' (uchi). It is a way of highlighting that the action is not just a random occurrence, but a conscious act of kindness or assistance. This construction is ubiquitous in daily life, from a parent telling a child they will read a book to them, to a friend offering to carry a heavy bag. However, because it explicitly labels the action as a 'favor,' it carries a subtle weight of social obligation. If used incorrectly, it can sound patronizing or as if the speaker is bragging about their kindness. Therefore, understanding the social hierarchy and the relationship between the giver and the receiver is crucial for using this expression naturally.
- The Giver
- The person performing the action, usually 'I' or someone close to the speaker.
- The Receiver
- The person benefiting from the action, who must be of equal or lower status than the giver.
- The Nuance
- An explicit acknowledgement that the action is a helpful favor intended for the benefit of the other party.
友達に本を貸してあげました。(I lent a book to my friend.)
In Japanese culture, the concept of on (indebtedness) is very strong. When you use 〜てあげる, you are essentially creating a small 'debt' of gratitude. This is why Japanese speakers are often careful with its use. In casual settings among close friends, it sounds helpful and warm. For example, saying 'I'll buy you a drink' using this form shows a clear intention of treating the other person. However, in professional settings, more humble or polite forms are preferred to avoid sounding like you are keeping score of your good deeds. It is also important to note that this form is frequently used when talking about actions done for animals or plants, where the power dynamic is clearly tilted toward the speaker. For instance, 'I watered the flowers' or 'I fed the dog' almost always uses a variation of this benefactive structure to show the care being provided.
猫に餌を出してあげる。(I will put out food for the cat.)
- Social Context
- Used primarily with friends, family, subordinates, and pets.
- Psychological Impact
- Emphasizes the speaker's goodwill and the recipient's benefit.
Ultimately, 〜てあげる is about the 'flow' of an action. In the Japanese worldview, actions are rarely neutral; they move from one person to another, carrying emotional and social weight. By mastering this form, you move beyond simple subject-verb-object sentences and begin to express the intricate web of relationships and kindnesses that define Japanese social interaction. It allows you to express not just what happened, but the heart behind the action.
Constructing a sentence with 〜てあげる involves two main parts: the 'te-form' of the main verb and the auxiliary verb ageru. The te-form acts as a bridge, connecting the action to the concept of giving. The grammatical structure follows a predictable pattern: [Giver] は [Receiver] に [Verb in Te-form] あげる. It is important to remember that in Japanese, the subject (the giver) is often omitted if it is clearly the speaker. The receiver is marked with the particle に (ni), which indicates the target of the favor. If the action involves an object (like 'reading a book'), that object is marked with を (o) as usual. The verb ageru itself can be conjugated into various forms such as agemasu (polite), ageta (past), or agetai (want to do for someone).
- Step 1: Conjugate to Te-form
- Take the dictionary form of the verb (e.g., 買う kau) and change it to the te-form (買って katte).
- Step 2: Add Ageru
- Attach あげる (ageru) or its polite form あげます (agemasu) to the te-form.
- Step 3: Identify the Receiver
- Use the particle に to mark the person who receives the benefit of the action.
妹に宿題を教えてあげた。(I taught my younger sister her homework.)
When using 〜てあげる in questions, you are often asking if you can do something for the other person. For example, 'Tetsudatte agemashou ka?' (Shall I help you?). This is a very common way to offer assistance. However, because it can sound a bit 'heavy' on the favor side, sometimes speakers prefer the more neutral 'Tetsudaimashou ka?'. Another interesting use case is when describing a third party doing something for another third party. For example, 'Tanaka-san bought lunch for Sato-san.' In this case, the speaker is observing the flow of benefit from Tanaka to Sato. If Tanaka is closer to the speaker than Sato is, 〜てあげる is appropriate. If Sato is closer, the speaker might use 〜てくれる instead. This 'in-group/out-group' logic is the engine that drives the choice of benefactive verbs.
お母さんに花を買ってあげました。(I bought flowers for my mother.)
- Question Form
- 〜てあげましょうか (Shall I do... for you?)
- Past Tense
- 〜てあげた / 〜てあげました (Did... for someone)
In summary, the grammar of 〜てあげる is straightforward once you master the te-form. The challenge lies in the social application. Always ask yourself: 'Is this person my equal or subordinate?' and 'Will they feel burdened if I explicitly call this a favor?' If the answer to the first is yes and the second is no, then 〜てあげる is your best friend for expressing kindness in Japanese.
You will hear 〜てあげる in almost every corner of Japanese life, but its frequency and nuance change depending on the setting. In the domestic sphere, it is the language of care. Parents constantly use it with their children: 'I'll tie your shoes for you' (Kutsu o musunde ageru ne), 'I'll peel this apple for you' (Ringo o muite ageru). It creates a nurturing atmosphere where the parent's actions are framed as gifts of time and effort. Similarly, among close friends, it is the language of camaraderie. If a friend is struggling with a heavy suitcase, another might say, 'I'll carry it for you' (Motte ageru yo). In these contexts, the 'favor' aspect is softened by the closeness of the relationship, making it sound helpful rather than arrogant.
- In the Home
- Used by parents and older siblings to express care and guidance.
- With Friends
- Used to offer help or share resources in a casual, friendly way.
- In Media
- Anime characters often use it to show protective or helpful traits.
「道に迷ったの?教えてあげるよ!」 (Are you lost? I'll tell you the way!)
In the workplace, 〜てあげる is heard from seniors (senpai) to juniors (kohai). A senpai might say, 'I'll check your report for you' (Repooto o mite ageru). Here, it reinforces the hierarchical structure while still being supportive. However, you will almost never hear a junior use it to a senior. Instead, they would use the humble 〜て差し上げる or the polite 〜させていただきます (allow me to do). In pop culture, especially anime and manga, characters who are 'big brother' or 'big sister' types frequently use this form to emphasize their role as a provider or protector. Conversely, a villain might use it sarcastically: 'I'll give you a quick death' (Raku ni shite ageru), twisting the concept of a 'favor' into something dark.
先輩が後輩に仕事を教えてあげる場面。(A scene where a senior is teaching work to a junior.)
- Workplace Hierarchy
- Flows downward from Senpai to Kohai.
- Sarcastic Use
- Used in fiction to show arrogance or a twisted sense of mercy.
Finally, in public service or retail, you won't hear staff use this to customers. Even though they are doing things 'for' the customer, the power dynamic requires them to use the most humble language possible. If a clerk says 〜てあげる to you, they are either being extremely casual or potentially rude. Understanding these boundaries helps you interpret the social temperature of any Japanese conversation.
The most common and socially 'dangerous' mistake with 〜てあげる is using it toward a superior, such as a boss, a teacher, or an elder. In English, saying 'I will do this for you' is generally polite and helpful. In Japanese, however, 〜てあげる explicitly frames the action as a favor from someone who has the resources or ability to help someone who doesn't. When you say this to a superior, you are accidentally placing yourself in a position of 'giver' and them in the position of 'receiver' of your charity. This can come across as incredibly arrogant or condescending. To avoid this, use the neutral polite form (e.g., kakimasu instead of kaite agemasu) or the humble offer 〜ましょうか (-mashou ka).
- The 'Superior' Trap
- Never use 'ageru' to someone higher in the social hierarchy.
- The 'Self' Mistake
- You cannot use 'ageru' when someone else does something for YOU. That requires 'kureru'.
- The 'Object' Confusion
- Mixing up the particles 'ni' (receiver) and 'o' (object) in the benefactive structure.
❌ 先生、荷物を持ってあげます。
✅ 先生、荷物をお持ちしましょうか。
Another frequent error is confusing 〜てあげる with 〜てくれる (-te kureru). Both involve favors, but the direction is opposite. Ageru is 'I do for you' (outward), while kureru is 'You do for me' (inward). Beginners often default to ageru for all favors because it's the first verb for 'give' they learn. For example, if a friend buys you coffee, you cannot say 'Tomodachi ga koohii o katte ageta.' That would mean the friend bought coffee for someone else. To say the friend bought it for you, you must use katte kureta. This distinction is vital for accurate communication.
❌ 友達が私に本を貸してあげた。
✅ 友達が私に本を貸してくれた。
- Directionality
- Ageru = Outward (Me -> You/Them). Kureru = Inward (You/Them -> Me).
- Overuse
- Using it for every single action can make you sound like you're fishing for thanks.
Lastly, learners sometimes forget to conjugate the main verb into the te-form correctly. Irregular verbs like suru (shite) and kuru (kite) are common stumbling blocks. Always double-check your te-form before attaching ageru. A small mistake in the te-form can make the entire sentence sound jarring, even if the benefactive logic is correct.
Japanese has a rich ecosystem of verbs that mean 'to give' or 'to do for,' and choosing the right one is essential for social accuracy. While 〜てあげる is the standard for equals and subordinates, there are several alternatives that shift the level of politeness or the direction of the benefit. The most common 'cousin' of ageru is 〜てやる (-te yaru). Historically, yaru was the standard verb for giving, but today it is considered very informal or even rough. It is used primarily for pets, plants, or sometimes by parents toward their own children in a very casual way. Using yaru toward a friend might sound overly dominant or masculine.
- 〜てやる (-te yaru)
- Very informal. Used for animals, plants, or subordinates in rough speech.
- 〜て差し上げる (-te sashiageru)
- Humble form. Used when doing something for a superior (e.g., a client or teacher).
- 〜てくれる (-te kureru)
- Used when someone does a favor for YOU or your in-group.
犬に散歩をさせてやる。(I'll take the dog for a walk.)
Another important alternative is 〜てもらう (-te morau). This translates to 'to receive the favor of someone doing something.' While ageru focuses on the giver's action, morau focuses on the receiver's perspective. For example, instead of saying 'I taught him' (oshiete ageta), you might say 'I had him teach me' (oshiete moratta). Using morau is often considered more polite because it emphasizes your gratitude for receiving help rather than your own action of giving it. In many cases where you might want to use ageru, switching to a morau construction (from the other person's perspective) can make the sentence feel much softer and more Japanese.
田中さんに手伝ってもらいました。(I had Mr. Tanaka help me / Mr. Tanaka kindly helped me.)
- Perspective Shift
- Ageru = Giver's POV. Morau = Receiver's POV.
- Politeness Strategy
- Using 'morau' or 'kureru' is generally safer than 'ageru' to avoid sounding patronizing.
Understanding these variations allows you to navigate the complex social waters of Japan. Whether you are feeding your cat with yaru, helping a friend with ageru, or receiving a gift with morau, each verb choice tells a story about your relationship with the person you are talking to.
How Formal Is It?
Fun Fact
Even though 'ageru' means 'to raise,' it is now used for giving to people of lower status, which is a linguistic reversal from its humble origins.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'te' like 'tay' with a long diphthong.
- Stress on the 'ge' syllable in 'ageru'.
- Mumbling the 'te' so it sounds like 'de'.
- Making the 'r' in 'ageru' too hard like an English 'r'.
- Pausing too long between the verb and 'ageru'.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the te-form and ageru.
Requires correct te-form conjugation and particle usage.
Difficult to use with the correct social nuance and hierarchy.
Very common and easy to hear in daily conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Te-form conjugation
書く -> 書いて
Particle 'ni' for receiver
友達に貸す
Direction of benefit
Me -> You (Ageru)
Humble language (Kenjougo)
差し上げる
Volitional form + omou
してあげようと思う
Examples by Level
本を読んであげる。
I will read the book (for you).
Simple te-form of yomu + ageru.
お菓子を買ってあげる。
I will buy you some sweets.
Katte is the te-form of kau (to buy).
ドアを開けてあげる。
I will open the door for you.
Akete is the te-form of akeru (to open).
写真を撮ってあげる。
I will take a photo for you.
Totte is the te-form of toru (to take).
お弁当を作ってあげる。
I will make a lunch box for you.
Tsukutte is the te-form of tsukuru (to make).
名前を書いてあげる。
I will write the name for you.
Kaite is the te-form of kaku (to write).
猫に水をあげます。
I give water to the cat.
Note: Here ageru is used as a main verb, but the logic is the same.
歌を歌ってあげる。
I will sing a song for you.
Utatte is the te-form of utau (to sing).
荷物を持ってあげましょうか。
Shall I carry your luggage for you?
Polite offer using -mashou ka.
妹に宿題を教えてあげた。
I taught my sister her homework.
Past tense -ageta used for a completed favor.
友達に辞書を貸してあげました。
I lent my dictionary to my friend.
Polite past tense -agemashita.
お母さんに料理を手伝ってあげた。
I helped my mother with the cooking.
Tetsudatte is the te-form of tetsudau (to help).
弟に自転車を直してあげた。
I fixed the bicycle for my younger brother.
Naoshite is the te-form of naosu (to fix).
花に水をやってあげました。
I watered the flowers.
Using yaru/ageru for plants is common.
道がわからない人に教えてあげた。
I told the way to someone who didn't know it.
Favor done for a stranger of equal status.
誕生日にケーキを焼いてあげたい。
I want to bake a cake for (someone's) birthday.
Desire to do a favor: -agetai.
田中さんが佐藤さんに傘を貸してあげたそうです。
I heard that Tanaka-san lent Sato-san an umbrella.
Describing a favor between two third parties.
いいよ、僕がやってあげるから、君は休んでいて。
It's okay, I'll do it for you, so you take a rest.
Casual use with 'kara' to explain the reason.
子供に新しい服を買ってあげようと思っています。
I'm thinking of buying new clothes for my child.
Volitional form + omotte iru (intent).
せっかく作ってあげたのに、彼は食べなかった。
Even though I went to the trouble of making it for him, he didn't eat it.
Expressing regret using 'noni'.
犬を散歩に連れて行ってあげたほうがいいですよ。
You should take the dog for a walk (for its sake).
Giving advice using -ta hou ga ii.
困っている人がいたら、助けてあげるのが普通だ。
If there's someone in trouble, it's normal to help them.
General statement about social behavior.
友達の引越しを手伝ってあげる約束をした。
I promised to help my friend with their move.
Noun modification: 'the promise to help'.
おじいちゃんに新聞を読んであげました。
I read the newspaper to my grandfather.
Shows care for an elderly family member.
彼は誰に対しても親切にしてあげる心の広い人だ。
He is a broad-minded person who is kind to everyone.
Describing a character trait using -te ageru.
後輩のために、資料をまとめてあげた。
I summarized the documents for my junior's sake.
Professional favor from senior to junior.
そんなに泣かないで。おもちゃを直してあげるから。
Don't cry so much. I'll fix the toy for you.
Soothing nuance in a domestic setting.
彼にチャンスを一度だけ与えてあげることにした。
I decided to give him a chance just once.
Abstract favor: giving a chance.
迷子を家まで送ってあげたのは、彼だった。
It was him who took the lost child home.
Focusing on the person who did the favor.
彼女の夢を応援してあげるのが、僕の役目だ。
It is my role to support her dream.
Support as a long-term favor.
どうしてもと言うなら、教えてあげないこともない。
If you insist, I might consider telling you.
Double negative for subtle nuance.
猫が寒そうだったので、毛布をかけてあげた。
The cat looked cold, so I put a blanket over it.
Empathy-driven action for an animal.
恩着せがましく「やってあげた」と言うのは良くない。
It's not good to say 'I did it for you' in a patronizing way.
Quoting the phrase to discuss its social impact.
部下の失敗を上司がフォローしてあげるのは当然の責務だ。
It is a natural responsibility for a boss to cover for a subordinate's mistake.
Formal discussion of workplace dynamics.
彼は見返りを求めず、常に誰かに尽くしてあげている。
He is always devoted to others without seeking anything in return.
Using -te ageru to describe selfless devotion.
その老舗旅館は、客の要望を先回りして叶えてあげることで有名だ。
That long-established inn is famous for anticipating and fulfilling guests' requests.
Describing high-level hospitality (omotenashi).
あえて厳しいことを言ってあげるのも、親心というものだ。
Saying harsh things for their own sake is also part of parental love.
The 'tough love' nuance of -te ageru.
彼がどれほど君のために尽くしてあげたか、理解すべきだ。
You should understand how much he has done for you.
Emphasizing the extent of the favor.
弱者に手を差し伸べてあげる社会を築くべきだ。
We should build a society that reaches out to the weak.
Metaphorical use in a social context.
彼女のわがままをすべて聞いてあげるのは、優しさではない。
Listening to all her selfish requests is not true kindness.
Critiquing the misuse of favors.
古典文学における「〜てあげる」の語源的変遷を考察する。
Consider the etymological transition of '-te ageru' in classical literature.
Academic discussion of the grammar.
贈与の精神が「〜てあげる」という言語形式にどう反映されているか。
How the spirit of gifting is reflected in the linguistic form of '-te ageru'.
Sociolinguistic analysis.
方言によっては「〜てやる」が「〜てあげる」と同等の敬意を持つ場合がある。
Depending on the dialect, '-te yaru' may carry the same level of respect as '-te ageru'.
Dialectological observation.
自己犠牲を厭わず他者に施してあげる行為は、崇高な美徳とされる。
The act of giving to others without fearing self-sacrifice is considered a sublime virtue.
Philosophical context.
「〜てあげる」の多用が、現代の人間関係における心理的負担となり得る。
The overuse of '-te ageru' can become a psychological burden in modern relationships.
Psychological critique.
翻訳において、この「恩恵」のニュアンスをどう英語に落とし込むかが鍵となる。
In translation, the key is how to incorporate this nuance of 'benefit' into English.
Translation theory.
権力構造の非対称性が「〜てあげる」の使用を規定している側面は否定できない。
It cannot be denied that the asymmetry of power structures dictates the use of '-te ageru'.
Political/Social analysis.
慈愛の精神を「〜てあげる」という一言に集約させる詩的表現。
A poetic expression that concentrates the spirit of affection into the single phrase '-te ageru'.
Literary appreciation.
Common Collocations
Common Phrases
— I'll do it for you. A general offer of help.
私がやってあげるよ。
— I'll take you there. Used for guidance or trips.
公園に連れて行ってあげる。
— I'll tell them for you. Used for mediation.
私から先生に言ってあげる。
— To watch over someone. Used for protection or care.
子供の成長を見守ってあげる。
— To forgive someone. Framing forgiveness as a favor.
今回だけは許してあげる。
— I'll choose for you. Used when shopping or deciding.
君に似合う服を選んであげる。
— I'll wash it for you. Used for laundry or pets.
車を洗ってあげる。
— To let someone hold/carry something.
子供にカバンを持たせてあげる。
— I'll let you hear it. Used for stories or music.
面白い話を聞かせてあげる。
— I'll leave some for you. Used for food or resources.
ケーキを残しておいてあげる。
Often Confused With
Kureru is for favors done FOR the speaker; Ageru is for favors done BY the speaker.
Morau focuses on receiving the favor; Ageru focuses on giving it.
Yaru is a rougher or more informal version of Ageru.
Idioms & Expressions
— To do someone a favor with the intent of making them owe you.
彼は恩を売ってあげるのが上手だ。
Cynical— To let someone else take the credit or be the star.
今回は彼に花を持たせてあげよう。
Idiomatic— To roll up one's sleeves and help someone out.
親友のために一肌脱いであげることにした。
Idiomatic— To go out of one's way to take care of someone (sometimes meddling).
彼女はいつも後輩の世話を焼いてあげている。
Neutral— To lend a hand to someone.
重そうな荷物だね。手を貸してあげるよ。
Common— To turn a blind eye to a mistake as a favor.
今回だけは目をつぶってあげるよ。
Colloquial— To come to someone's rescue in a conversation or situation.
彼が困っていたので助け舟を出してあげた。
Idiomatic— To pave the way for someone else's success.
後輩たちのために道を作ってあげるのが私たちの仕事だ。
Metaphorical— To give someone advice or ideas.
困っているなら、知恵を貸してあげるよ。
Neutral— To save someone's face or reputation.
上司の顔を立ててあげるために、わざと負けた。
SocialEasily Confused
Same pronunciation and kanji.
One is a physical action (lifting), the other is a grammatical auxiliary (doing for).
手を上げる (Raise hand) vs 書いてあげる (Write for someone).
Both mean 'give'.
Ageru is 'I give to you'; Kureru is 'You give to me'.
貸してあげる vs 貸してくれる。
Both involve favors.
Ageru is from the giver's side; Morau is from the receiver's side.
教えてあげる vs 教えてもらう。
Both mean 'give' to subordinates.
Ageru is polite/neutral; Yaru is informal/rough.
花に水をあげる vs 花に水をやる。
Both mean 'give' outward.
Ageru is for equals; Sashiageru is for superiors.
友達に貸してあげる vs 先生に貸して差し上げる。
Sentence Patterns
Verb-te あげる。
本を読んであげる。
Receiver に Verb-te あげる。
妹に教えてあげる。
Verb-te あげましょうか。
手伝ってあげましょうか。
Verb-te あげた。
昨日、お菓子を買ってあげた。
Verb-te あげたい。
プレゼントを送ってあげたい。
Verb-te あげることにした。
彼を助けてあげることにした。
Verb-te あげるべきだ。
もっと優しくしてあげるべきだ。
Verb-te あげないこともない。
教えてあげないこともない。
Word Family
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high in daily spoken Japanese.
-
Using ageru for a favor received by the speaker.
→
〜てくれる
Ageru is only for giving favors, not receiving them.
-
Using ageru to a teacher.
→
〜ましょうか
It sounds condescending to superiors.
-
Forgetting the te-form.
→
買ってあげる
You cannot say 'kau ageru'; it must be the te-form 'katte'.
-
Using the wrong particle for the receiver.
→
友達に
The receiver is marked with 'ni', not 'o' or 'wa'.
-
Overusing it in every sentence.
→
Plain verb
It can make you sound like you are constantly bragging about your kindness.
Tips
Avoid with Superiors
Never use this with your boss or teacher. It sounds like you are looking down on them.
Use with Pets
It's very common and natural to use this when talking about taking care of pets.
Offer Help
Use '〜てあげましょうか' to offer help to friends in a kind way.
Te-form Mastery
Make sure your te-form is perfect before adding ageru, or the whole sentence will sound off.
The Concept of On
Remember that using this form creates a small social debt, so use it wisely.
Add Particles
Ending with 'yo' or 'ne' makes the favor sound more like a warm gesture.
Receiver Marking
Don't forget the 'ni' particle for the person you are helping.
Identify the Flow
When you hear 'ageru', the benefit is flowing AWAY from the speaker.
Safe Alternative
If you're worried about sounding patronizing, just use the plain verb form.
Pair with Kureru
Always study 'ageru' and 'kureru' together to understand the direction of favors.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'te' as a hand reaching out, and 'ageru' as lifting a gift. You are 'handing' an action over to someone else.
Visual Association
Imagine yourself handing a beautifully wrapped box to a friend. Inside the box isn't an object, but a verb like 'help' or 'read'.
Word Web
Challenge
Try to offer three different favors to a classmate or friend today using the '〜てあげましょうか' form.
Word Origin
The verb 'ageru' (上げる) originally meant 'to raise up.' In the context of giving, it implied raising the gift up to the level of the recipient, showing respect. Over time, it became the standard word for 'to give' to equals or subordinates.
Original meaning: To lift or raise physically.
JaponicCultural Context
Be extremely careful using this with people you don't know well or people older than you. It can sound like you think you are 'above' them.
English speakers often struggle with this because 'I'll do it for you' sounds perfectly polite in English, but the Japanese equivalent can sound like 'I'm doing you a big favor.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Helping a friend
- 手伝ってあげる
- 貸してあげる
- 教えてあげる
- 持ってあげる
Parenting
- 読んであげる
- 作ってあげる
- 洗ってあげる
- 着せてあげる
Pet care
- 散歩に連れて行ってあげる
- 餌をやってあげる
- 洗ってあげる
- 遊んであげる
Work (Senpai to Kohai)
- 見てあげる
- 直してあげる
- 代わってあげる
- 説明してあげる
Offers to strangers
- 撮ってあげましょうか
- 開けてあげましょうか
- 持ってあげましょうか
- 教えてあげましょうか
Conversation Starters
"何か手伝ってあげましょうか? (Shall I help you with something?)"
"その荷物、重そうですね。持ってあげましょうか? (Those bags look heavy. Shall I carry them for you?)"
"道がわからないなら、教えてあげるよ。 (If you don't know the way, I'll tell you.)"
"お腹が空いているなら、何か作ってあげるね。 (If you're hungry, I'll make you something.)"
"いい辞書を持っているから、貸してあげるよ。 (I have a good dictionary, so I'll lend it to you.)"
Journal Prompts
今日は誰にどんなことをしてあげましたか? (What kind of things did you do for someone today?)
友達に何かをしてあげた時、どんな気持ちになりましたか? (How did you feel when you did something for a friend?)
最近、ペットや植物に何をしてあげましたか? (What have you done for your pets or plants recently?)
誰かに何かを「してあげたい」と思っていますか? (Is there something you 'want to do' for someone?)
「〜てあげる」を上司に使ってはいけない理由を説明してください。 (Explain why you shouldn't use '-te ageru' with your boss.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is considered rude because it implies you are doing them a favor from a position of equality or superiority. Use '〜ましょうか' or humble forms instead.
Ageru is the standard polite/neutral form. Yaru is very informal and used for animals, plants, or sometimes children by their parents.
No, you cannot do a favor for yourself using this form. It is only for actions done for others.
You should use '〜てくれる' or '〜てもらう' instead of '〜てあげる'.
Yes, it explicitly frames the action as a benefit to the receiver. Without this form, the action is just a neutral statement.
Because it highlights that you are the 'helper' and the other person is the 'helped,' which can create a feeling of social debt.
It's better to use '〜ましょうか' with strangers to be safe, unless you are clearly helping someone in need (like a child or someone who dropped something).
Always use the particle 'ni' (に) to mark the person receiving the favor.
As a main verb, yes. As an auxiliary verb after the te-form, it means 'to do for someone'.
It becomes 'ageta' (casual) or 'agemashita' (polite).
Test Yourself 182 questions
Write 'I will read a book for my sister' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shall I help you?' (polite) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lent a pen to my friend' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will buy sweets for the child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to make dinner for my mother' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I taught him the way' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will take the dog for a walk' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll fix the bicycle for you' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll show you the photos' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll take you to the station' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I summarized the report for my junior' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll sing a song for the baby' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll open the door for you' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll help with your homework' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll give you a chance' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll watch over your growth' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll tell the truth for you' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll wash the dishes for you' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll choose a gift for him' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'll support her dream' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'll help you' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to carry someone's bag politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your sister you'll buy her ice cream.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to take a photo for a stranger.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you'll lend them your umbrella.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to make a cake for your friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your junior you'll check their work.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you'll take the cat to the vet.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to show someone the way to the station.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you'll call them later.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you'll forgive them this time.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to open the window.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you'll wash the dog.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your child you'll read a story.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you'll fix the broken toy.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to carry the heavy box.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you'll support their decision.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you'll save some food for them.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you'll explain the rules.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to take someone home by car.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the giver: 'Tanaka-san ni kashite ageta.'
Listen and identify the receiver: 'Imouto ni oshiete ageta.'
Is this an offer or a past action? 'Tetsudatte agemashou ka?'
Is this polite or casual? 'Yonde ageru yo.'
What action is being done? 'Katte ageru.'
What action is being done? 'Misete ageru.'
What action is being done? 'Naoshite ageru.'
What action is being done? 'Tsukutte ageru.'
What action is being done? 'Utatte ageru.'
What action is being done? 'Aruite ageru.'
Is the speaker happy or sad? 'Sekaku tsukutte ageta noni...'
Who is the favor for? 'Neko ni mizu o yatte ageru.'
Identify the verb: 'Kashite ageru.'
Identify the verb: 'Oshiete ageru.'
Identify the verb: 'Motte ageru.'
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The construction '〜てあげる' is the primary way to express that you are performing a helpful action for someone else. While it sounds warm and caring among close friends and family, it carries a social 'weight' because it frames the action as a favor. Example: 'Nimotsu o motte ageru' (I'll carry your bags for you).
- It means 'to do something for someone' as a favor, combining the te-form of a verb with the verb for 'give' (ageru).
- It is used for friends, family, subordinates, pets, or plants, but never for people of higher social status like bosses.
- The structure is [Giver] wa [Receiver] ni [Verb-te] ageru, where the receiver is marked with the particle 'ni'.
- It can sound patronizing if overused or used in the wrong context, as it explicitly labels your action as a favor.
Avoid with Superiors
Never use this with your boss or teacher. It sounds like you are looking down on them.
Use with Pets
It's very common and natural to use this when talking about taking care of pets.
Offer Help
Use '〜てあげましょうか' to offer help to friends in a kind way.
Te-form Mastery
Make sure your te-form is perfect before adding ageru, or the whole sentence will sound off.
Example
友達の宿題を手伝ってあげました。
Related Content
Related Grammar Rules
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.