At the A1 level, '落とす' (otosu) is primarily learned as a simple action verb meaning 'to drop.' Students focus on physical objects in their immediate environment. The most common usage is accidental: dropping a pen, a book, or a piece of food. At this stage, the focus is on the basic transitive structure: [Object] を 落とす. Learners are taught to distinguish it from '落ちる' (ochiru - to fall) by remembering that 'otosu' requires a person to do the action. For example, 'I dropped my phone' is a typical A1 sentence. The goal is to recognize the verb in simple stories or daily instructions.
At the A2 level, the meaning of '落とす' expands to include 'losing' items like wallets or keys while walking. This is a very practical usage for travelers and residents in Japan. Learners also begin to see 'otosu' in the context of cleaning, specifically 'removing' dirt or stains (yogore wo otosu). The concept of 'dropping' is extended to the idea of 'taking something off' a surface. Grammatically, A2 students start using the polite past tense 'otoshimashita' to report lost items to the police or station staff. They also learn simple compound words like 'otoshimono' (lost property).
By B1, '落とす' is used in more abstract and institutional contexts. A major new meaning is 'to fail' an exam or a course (shiken wo otosu / tan-i wo otosu). This is a crucial verb for students. Additionally, B1 learners encounter 'otosu' in the context of 'reducing' something, such as 'speed wo otosu' (reduce speed) while driving. The verb's use in beauty contexts (removing makeup) becomes more common. Learners are expected to handle various conjugations, including the potential 'otoseru' (can remove/drop) and the te-form for requests and sequences of actions.
At the B2 level, '落とす' appears in business and technical discussions. It can mean 'to lower' quality (shitsu wo otosu) or 'to reduce' costs (cost wo otosu). In digital contexts, it refers to downloading files. B2 learners also start to encounter idiomatic expressions like 'kata wo otosu' (to be dejected) and 'inochi wo otosu' (to lose one's life). The nuance of 'omitting' something from a list (namae wo otosu) is also introduced. At this level, the speaker should be able to choose 'otosu' over synonyms like 'sageru' or 'herasu' based on the specific collocations and desired impact.
At the C1 level, the usage of '落とす' becomes highly nuanced and context-dependent. It is used in historical or military contexts to mean 'to capture' or 'to bring down' a castle or a stronghold (shiro wo otosu). It also appears in literature to describe a fall from grace or a loss of reputation. In advanced social contexts, it can mean 'to win someone over' or 'to seduce' (aite wo otosu). C1 learners are expected to understand these metaphorical 'drops' and use the verb in sophisticated writing, such as analyzing a decline in market share or a drop in social standing.
At the C2 level, mastery of '落とす' involves understanding its most subtle literary and philosophical applications. This includes the 'dropping' of ego, the 'omission' of superfluous details in high-level art or writing, and the 'capture' of complex concepts or hearts. A C2 speaker understands the historical etymology and how the verb has evolved from physical gravity to abstract conquest. They can use it in puns, wordplay, and formal speeches where the choice of 'otosu' conveys a specific weight or historical resonance that other verbs like 'shousetsu' or 'kouryaku' might lack.

落とす in 30 Seconds

  • Primarily means 'to drop' something physically (transitive).
  • Commonly used for losing items (wallet, keys) or failing exams.
  • Used in cleaning contexts for removing dirt or makeup.
  • Used in abstract contexts like lowering speed, quality, or capturing a base.

The Japanese verb 落とす (otosu) is a multifaceted transitive verb that primarily describes the action of causing something to move from a higher position to a lower one, or more broadly, the act of losing, removing, or failing something. In its most literal sense, it is the transitive counterpart to the intransitive verb 落ちる (ochiru). While ochiru means 'to fall' (something falls on its own), otosu means 'to drop' (someone drops something). This distinction is fundamental to Japanese grammar and is one of the first major hurdles for learners moving into the A2 and B1 levels. The physical act of dropping can be intentional, such as dropping a coin into a vending machine, or accidental, such as dropping your smartphone on the pavement. However, the semantic range of otosu extends far beyond simple gravity-defying actions. It encompasses the removal of substances, such as washing off dirt or removing makeup, where the 'dropping' refers to the separation of the unwanted material from the surface. Furthermore, it is used in competitive and academic contexts, such as failing an exam or losing a game, where the 'drop' signifies a decline in status or a failure to meet a threshold. In the digital age, it has also found a home in technology, referring to the act of downloading files or 'dropping' data into a folder. Understanding otosu requires a grasp of its core concept: the intentional or unintentional displacement of an object or state from its current position to a lower or 'removed' state.

Physical Displacement
The act of letting an object fall from one's hand or a surface to the ground.
Removal of Surface Matter
Using cleaning agents or physical force to take off dirt, stains, or cosmetics.
Loss of Possession
Accidentally leaving an item behind or losing it while in transit.

うっかり財布を道に落とす。 (I accidentally dropped my wallet on the street.)

洗顔料でメイクをしっかり落とす。 (Thoroughly remove makeup with a facial cleanser.)

試験で一科目だけ落とす。 (Fail just one subject in the exam.)

スピードを落とす。 (To reduce speed/slow down.)

城を落とす。 (To capture/take down a castle.)

Abstract Usage
Lowering quality, speed, or reputation.
Military/Competitive Usage
Capturing a stronghold or defeating an opponent's defense.
Omission
Accidentally or intentionally leaving out a name or detail from a list.

Using 落とす (otosu) correctly involves understanding its conjugation as a Godan (u-verb) and its relationship with the particle を (wo). Because it is a transitive verb, it always describes an action that an agent (the subject) does to an object. For example, 'Tanaka-san dropped the glass' would be 'Tanaka-san ga glass wo otoshita.' In contrast, the intransitive 'The glass fell' would be 'Glass ga ochita.' This distinction is vital for clear communication. In terms of conjugation, otosu follows the standard pattern for verbs ending in -su: otoshimasu (polite), otosanai (negative), otoshite (te-form), and otoseba (conditional). The te-form otoshite is frequently used in requests, such as 'Speed wo otoshite kudasai' (Please slow down). Another common grammatical construction involves the potential form otoseru, meaning 'can drop' or 'can remove.' This is often used in commercials for cleaning products: 'Shitsukoi yogore mo otoseru' (Can even remove stubborn stains). Furthermore, the causative form otosaseru (to make someone drop) and the passive form otosareru (to have something dropped or to be failed by someone) appear in more complex narrative contexts. Beyond simple grammar, the verb is often paired with specific nouns to form set phrases. For instance, inochi wo otosu (to lose one's life) is a formal and somewhat literary way to describe someone's passing, particularly in accidents or battles. Kata wo otosu (to drop one's shoulders) is a common idiomatic expression meaning to be dejected or disappointed. When using otosu in a digital context, it functions similarly to 'download' (down-rodo suru), though otosu is more colloquial. For example, 'Sono fairu wo otoshite oite' (Download that file for me). In social settings, otosu can also mean 'to win someone over' or 'to seduce,' implying that the person's defenses have been 'dropped' or 'captured.' This wide range of usage makes it one of the most versatile verbs in the Japanese language, requiring learners to pay close attention to the nouns it modifies to determine the specific nuance intended.

Conjugation Table
Dictionary: 落とす (otosu), Polite: 落とします (otoshimasu), Te-form: 落として (otoshite), Negative: 落とさない (otosanai), Past: 落とした (otoshita).

You will encounter 落とす (otosu) in a vast array of daily situations in Japan. One of the most common places is in public transportation. Train stations frequently play announcements warning passengers about otoshimono (lost property). If you drop your phone on the tracks, the staff will use the verb otosu to describe the incident. In the world of beauty and skincare, otosu is the standard verb for removing makeup. You will see it on the packaging of cleansing oils and face washes: 'Makeup wo sukkiri otosu' (Completely remove makeup). In a culinary context, if you are cooking and a recipe tells you to 'aku wo otosu,' it means to skim off the foam or impurities from a boiling broth. At school or work, the verb is used in the context of exams and grades. A student might lament, 'Tan-i wo otoshita' (I failed to get the credits/failed the course). In a business meeting, someone might suggest 'Cost wo otosu' (To reduce costs). In sports, particularly racing or ball games, you'll hear it regarding speed or losing points. For example, a coach might yell 'Speed wo otosu na!' (Don't slow down!). In more dramatic settings like historical dramas (Jidaigeki) or anime, you will hear otosu used in the sense of capturing a fortress or a castle: 'Ashita made ni shiro wo otosu' (We will take the castle by tomorrow). It is also used in the context of technology; gamers might talk about 'dropping' a boss (defeating them) or 'dropping' loot. Even in casual conversation, if someone is looking sad, a friend might say, 'Nande sonna ni kata wo otoshite iru no?' (Why are you looking so dejected/dropping your shoulders?). This ubiquity across physical, professional, and emotional domains makes it a cornerstone of Japanese vocabulary.

The most frequent mistake learners make with 落とす (otosu) is confusing it with its intransitive partner 落ちる (ochiru). This is a classic transitive/intransitive pair error. Remember: otosu is something YOU do (or something/someone does), while ochiru is something that happens on its own. If you say 'Saifu ga otoshita,' it sounds like the wallet itself performed the action of dropping something, which is nonsensical. The correct form for 'The wallet fell' is 'Saifu ga ochita,' and for 'I dropped the wallet,' it is 'Saifu wo otoshita.' Another common error is using otosu when 忘れる (wasureru - to forget) or なくす (nakusu - to lose) is more appropriate. While otosu can mean 'to lose' in the sense of dropping something and not realizing it, nakusu is a broader term for losing possession of something, and wasureru is for leaving something behind. If you left your umbrella at home, you didn't 'otosu' it; you 'wasureta' it. If you dropped it somewhere on the street and don't know where, 'otosu' is correct. Furthermore, learners sometimes struggle with the nuance of 'failing.' In Japanese, you 'otosu' an exam or a credit (tan-i), but you 'ochiru' (fall/fail) at the entrance exam (juken ni ochiru). Using otosu for the entrance exam itself can sound slightly unnatural depending on the phrasing. Additionally, in the context of 'dropping' someone off in a car, otosu is not used; instead, you use 降ろす (orosu). Confusing otosu (to drop) with orosu (to let someone out of a vehicle) is a common phonetic and conceptual mistake for beginners. Finally, avoid using otosu to mean 'to lower' in all contexts; while it works for speed or quality, for lowering a physical object like a hand or a flag, 下げる (sageru) is the standard choice.

Several words share semantic space with 落とす (otosu), and distinguishing them is key to advanced proficiency. First, 失う (ushinau) and なくす (nakusu) both mean 'to lose.' Ushinau is more formal and often used for abstract things like hope, confidence, or lives. Nakusu is the general word for losing physical objects or abstract qualities. Otosu specifically implies the physical act of dropping led to the loss. Second, 下げる (sageru) means 'to lower.' While otosu can mean lowering speed or quality, sageru is used for lowering physical height (like a hand), prices, or levels. Third, 捨てる (suteru) means 'to throw away.' While both involve letting go of an object, suteru is intentional disposal, whereas otosu is often accidental or involves removal (like dirt). Fourth, 漏らす (morasu) means 'to omit' or 'to leak.' When otosu is used for omission (like leaving a name off a list), it is often synonymous with nukasu or morasu, but otosu suggests a failure in the process of recording. Fifth, 減らす (herasu) means 'to reduce.' When reducing speed or weight, otosu and herasu can sometimes be used interchangeably, but otosu often implies a more significant or sudden drop. Lastly, 降ろす (orosu), as mentioned before, is specifically for unloading cargo or letting people out of a vehicle. Understanding these nuances helps in choosing the most precise word for the situation.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Transitive vs Intransitive pairs (落とす vs 落ちる)

Te-form for requests (落としてください)

Potential form for ability (落とせる)

Compound verbs with -otosu (見落とす)

Noun formation (落とし物)

Examples by Level

1

ペンを落としました。

I dropped my pen.

Simple transitive past tense.

2

りんごを落とさないでください。

Please don't drop the apple.

Negative request form.

3

ボールを落とす。

Drop the ball.

Dictionary form.

4

あ、ハンカチを落としましたよ。

Oh, you dropped your handkerchief.

Polite past tense used for notification.

5

コップを落として、割りました。

I dropped the cup and broke it.

Te-form for sequence of actions.

6

お菓子を落とした。

I dropped the snack.

Casual past tense.

7

帽子を落としました。

I dropped my hat.

Standard polite past.

8

鍵を落とさないようにしてください。

Please try not to drop your keys.

Negative purpose construction.

1

昨日、駅で財布を落としました。

Yesterday, I lost (dropped) my wallet at the station.

Contextual meaning of 'losing' via 'dropping'.

2

この洗剤は汚れをよく落とします。

This detergent removes dirt well.

Meaning 'to remove' surface matter.

3

スマホを落として画面が割れた。

I dropped my smartphone and the screen cracked.

Cause and effect using te-form.

4

階段で荷物を落としてしまった。

I accidentally dropped my luggage on the stairs.

-te shimau for accidental action.

5

アイスクリームを落としちゃった。

I (accidentally) dropped my ice cream.

Casual version of -te shimau.

6

落とし物を交番に届けました。

I took the lost item to the police box.

Noun form 'otoshimono'.

7

お風呂で汚れを落とす。

Wash off the dirt in the bath.

Physical removal of dirt.

8

チケットをどこかに落としたみたいだ。

It seems I dropped the ticket somewhere.

-mitai da for conjecture.

1

試験で一科目だけ落としてしまった。

I ended up failing just one subject in the exam.

Meaning 'to fail' a course/exam.

2

寝る前にメイクを落とします。

I remove my makeup before going to bed.

Standard usage for cosmetics.

3

危ないから、スピードを落としてください。

It's dangerous, so please slow down (reduce speed).

Meaning 'to reduce' a value/speed.

4

大学の単位を落とさないように頑張る。

I'll work hard so I don't fail any university credits.

Specific academic collocation 'tan-i wo otosu'.

5

この服のシミはなかなか落ちない(落とせない)。

This stain won't come out (I can't remove it).

Potential form 'otoseru'.

6

スープのあくを丁寧に落とす。

Carefully skim the scum off the soup.

Culinary specific usage.

7

体重を三キロ落としました。

I lost three kilograms.

Meaning 'to lose' weight.

8

彼はショックで肩を落としていた。

He was dejected (dropped his shoulders) from the shock.

Idiomatic expression 'kata wo otosu'.

1

コストを落とすために、材料を見直す。

We will review the materials to reduce costs.

Business context: reducing expenses.

2

最新のアプリをスマホに落とす。

Download the latest app to my smartphone.

Colloquial digital usage for 'download'.

3

品質を落とさずに生産量を増やす。

Increase production volume without lowering quality.

Meaning 'to lower' quality.

4

名簿から彼の名前を落としてしまった。

I accidentally omitted his name from the list.

Meaning 'to omit' or 'leave out'.

5

彼は不注意で命を落とした。

He lost his life due to carelessness.

Formal/Literary idiom 'inochi wo otosu'.

6

決勝戦でランクを一つ落とした。

I dropped down one rank in the final match.

Competitive context.

7

照明を少し落としていただけますか?

Could you dim (lower) the lights a bit?

Meaning 'to dim' or 'lower' intensity.

8

パソコンにウイルス対策ソフトを落としておく。

I'll download antivirus software onto the computer.

Digital context.

1

織田信長はついにその城を落とした。

Oda Nobunaga finally captured that castle.

Military usage: to capture/conquer.

2

彼は巧みな話術で相手を落とした。

He won the other person over with his skillful speaking.

Metaphorical: to win over or seduce.

3

不祥事によって、ブランドの信頼を落としてしまった。

The scandal caused the brand's trust to drop.

Abstract: to damage reputation/trust.

4

その作家は、あえて細部を落とすことで余白の美を表現した。

The author expressed the beauty of empty space by intentionally omitting details.

Artistic/Literary: intentional omission.

5

敵の拠点を落とすための戦略を練る。

Devise a strategy to take down the enemy's base.

Strategic/Military context.

6

彼はスピードを落とさずにコーナーを曲がった。

He turned the corner without slowing down.

Advanced physical description.

7

その一言が、彼女の評価を大きく落とすことになった。

That one remark significantly lowered her reputation.

Abstract consequence.

8

議論の焦点を落とさずに進める必要がある。

We need to proceed without losing (dropping) the focus of the discussion.

Abstract focus/clarity.

1

無我の境地に至り、自我を落とす。

Reach a state of selflessness and drop the ego.

Philosophical/Zen usage.

2

歴史の荒波が、かつての栄華を奈落の底へ落とした。

The turbulent waves of history dropped former glory into the depths of hell.

Highly literary/Poetic usage.

3

彼は一世一代の勝負で、見事に大物を落とした。

In the gamble of a lifetime, he brilliantly took down the big player.

Idiomatic: taking down a major target.

4

言葉の端々に、相手を落とそうとする意図が見え隠れする。

In every word, an intention to undermine (drop) the opponent flickers.

Subtle psychological manipulation.

5

筆致を落とすことで、かえって力強さが生まれた。

By simplifying (dropping) the brushwork, a sense of strength was instead born.

Aesthetic criticism.

6

その沈黙は、場に重苦しい空気を落とした。

That silence cast (dropped) a heavy atmosphere over the room.

Metaphorical atmospheric usage.

7

彼は自らの地位を落としてまで、真実を貫こうとした。

He tried to uphold the truth even at the cost of lowering his own status.

Moral/Ethical context.

8

千尋の谷に我が子を落とす。

To drop one's child into a bottomless valley (to test them).

Classical idiom/Proverbial usage.

Common Collocations

財布を落とす (drop a wallet)
試験を落とす (fail an exam)
スピードを落とす (reduce speed)
メイクを落とす (remove makeup)
汚れを落とす (remove dirt)
単位を落とす (fail a credit)
コストを落とす (reduce cost)
命を落とす (lose one's life)
城を落とす (capture a castle)
肩を落とす (drop shoulders/be dejected)

Often Confused With

落とす vs 落ちる (ochiru) - Intransitive 'to fall'.

落とす vs 降ろす (orosu) - To drop off a person from a car.

落とす vs 下げる (sageru) - To lower the height or level of something.

Easily Confused

落とす vs 落ちる

The object falls by itself (intransitive).

落とす vs 降ろす

Used for unloading people or cargo from a vehicle.

落とす vs 下げる

Used for lowering things like prices, hands, or volume.

落とす vs 忘れる

To forget something, not necessarily drop it.

落とす vs 失う

To lose something abstract or permanent (like a job or life).

Sentence Patterns

How to Use It

nuance of loss

Unlike 'nakusu', 'otosu' implies you know the physical act of dropping occurred or likely occurred.

transitivity check

Always ensure there is an agent. If a leaf falls from a tree, use 'ochiru'. If you pull the leaf off, use 'otosu'.

Common Mistakes
  • Using 'otosu' instead of 'ochiru' for things falling naturally.
  • Using 'otosu' instead of 'orosu' for dropping off passengers.
  • Using 'otosu' instead of 'wasureru' for leaving things at home.
  • Confusing the potential 'otoseru' with the passive 'otosareru'.
  • Using 'otosu' for 'losing a game' (should be 'makeru').

Tips

Transitive Pair

Pair 'otosu' with 'ochiru' in your mind. 'Otosu' is 'I drop it,' 'Ochiru' is 'It falls.' This is a core Japanese grammar concept.

Lost Property

Remember 'otoshimono' for lost items. If you lose something in Japan, this is the word you'll need at the station.

Cleaning

When you see 'otosu' on a bottle, it means 'remover.' Whether it's for stains, makeup, or oil, it's about taking it off.

Failing Credits

University students often say 'tan-i wo otoshita.' It's a very common way to talk about failing a class.

Body Language

'Kata wo otosu' is a great way to describe someone's mood without using simple words like 'kanashii' (sad).

Downloading

In casual tech talk, 'otosu' is faster to say than 'down-rodo suru.' Use it with friends.

Safety

'Speed wo otosu' is what you'll see on road signs. It's a vital phrase for safety.

Scum Removal

When making dashi or soup, 'aku wo otosu' is a specific culinary step you'll find in recipes.

Kanji Recognition

The kanji 落 contains the 'water' radical on the left (in some forms) and 'grass' on top. Think of leaves falling onto water.

Seduction

In slang, 'aite wo otosu' means you successfully made someone fall for you. Use with caution!

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

Japan's culture of returning lost items makes 'otosu' a common word in daily life.

The importance of 'otosu' in skincare reflects Japanese values of cleanliness.

The verb is central to the 'shiken jigoku' (exam hell) culture.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"最近、何か落とし物をしましたか? (Have you dropped/lost anything recently?)"

"どうやってメイクを落としていますか? (How do you remove your makeup?)"

"試験を落としたことはありますか? (Have you ever failed an exam?)"

"スピードを落として走ってください。 (Please slow down while running/driving.)"

"このシミ、どうやって落とせばいいですか? (How should I remove this stain?)"

Journal Prompts

今日、何かを落として困ったことはありますか? (Did you drop anything today that caused trouble?)

大学や学校で単位を落とさないために何をしていますか? (What do you do to avoid failing credits?)

最近、自分の評判を落とすようなことをしましたか? (Did you do anything recently that might damage your reputation?)

ストレスで肩を落とした時のことを書いてください。 (Write about a time you were dejected/dropped your shoulders.)

新しいスキルを身につけるために、何を『落とす』(捨てる)べきですか? (What should you 'drop' to learn a new skill?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'orosu' (降ろす) for dropping people off from a vehicle. 'Otosu' would imply you literally dropped them from your hands.

'Otosu' specifically means to drop something, which results in losing it. 'Nakusu' is a general term for losing something, regardless of how it happened (theft, misplacement, etc.).

Usually, for entrance exams, people say 'shiken ni ochiru' (to fall/fail at the exam). 'Otosu' is more common for failing a specific subject or credit (tan-i wo otosu).

You say 'makeup wo otosu' (メイクを落とす) or 'keshou wo otosu' (化粧を落とす).

Yes, in casual digital contexts, 'fairu wo otosu' means to download a file.

It literally means 'to drop one's shoulders,' but it is an idiom meaning to be very dejected or disappointed.

Yes, it is a transitive verb and requires the particle 'wo' to mark the object being dropped.

Yes, 'taijuu wo otosu' (to drop weight) is a common and correct expression.

The te-form is 'otoshite' (落として).

In the idiom 'inochi wo otosu,' it means 'to lose one's life.' It is not usually used to mean 'to kill someone' directly; that would be 'korosu'.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!