終る
終る in 30 Seconds
- 終る (owaru) is an intransitive verb meaning 'to end' or 'to finish' by itself.
- It is usually used with the particle 'ga' to indicate what is ending.
- Commonly used for events (meetings), time (seasons), and activities (work).
- Different from 'oeru' (transitive), which means a person finishes something.
The Japanese verb 終る (owaru) is a fundamental pillar of the Japanese language, primarily functioning as an intransitive verb that translates to "to end," "to finish," or "to come to a close." At its core, this word describes a state where an action, event, or period of time naturally reaches its conclusion without necessarily emphasizing the person who finished it. Unlike its transitive counterpart oeru, 終る focuses on the subject itself reaching the finish line. For instance, when a movie ends or a class is over, 終る is the natural choice because the focus is on the event's completion. This distinction is crucial for learners to grasp early on, as it reflects the Japanese linguistic preference for describing how things happen rather than who made them happen.
- Grammatical Function
- As an intransitive verb, it typically takes the particle が (ga) to indicate the subject that is ending. Example: Jugyō ga owaru (The class ends).
もうすぐ仕事が終る時間です。 (It is almost time for work to end.)
In daily life, you will encounter 終る in almost every context imaginable. In a professional setting, it marks the end of meetings or business quarters. In social contexts, it signals the wrap-up of a party or a season. Interestingly, 終る can also carry a heavier, more metaphorical weight. It can signify the end of a relationship, the end of an era, or even the end of a person's life in literary contexts. The versatility of this verb lies in its simplicity; it is a neutral vessel that takes on the tone of the subject it describes. Whether it's the mundane end of a grocery store's operating hours or the dramatic end of a historical period, 終る is the go-to verb for concluding narratives.
- Orthography Note
- While often written as 終わる in modern Japanese (standard okurigana), the version 終る is a common variant found in older literature, signage, or specific stylistic choices. Both are pronounced owaru.
Furthermore, 終る is frequently used in its past tense, owatta, to express relief or accomplishment. The phrase "Yatta! Owatta!" (Yay! It's finished!) is a common exclamation among students and office workers alike. It signifies the release of tension after a long task. In the context of seasons, Japanese speakers often use 終る to express a sense of nostalgia, such as "Natsu ga owaru" (Summer is ending), which carries a specific cultural weight of transience and the beauty of things passing. This verb isn't just a mechanical marker of time; it's a reflection of the Japanese worldview regarding the cycle of beginning and conclusion.
長い冬がようやく終った。 (The long winter has finally ended.)
- Transitive vs. Intransitive
- Intransitive (自動詞): Something ends (Subject + ga + owaru). Transitive (他動詞): Someone ends something (Person + o + oeru).
この物語はハッピーエンドで終る。 (This story ends with a happy ending.)
Using 終る correctly requires an understanding of its conjugation and the particles that accompany it. Since it is a Godan (u-verb), its forms follow the standard pattern: owaru (dictionary), owarimasu (polite), owatta (past), and owarimasen (negative). The most common sentence structure is [Subject] + ga + owaru. This subject is usually an event, a period of time, or an activity. For example, "Kaigi ga owarimasu" (The meeting will end). It is important to note that the subject is the thing that is concluding, not the person who is finishing it. If you want to say 'I finished the meeting,' the grammar changes entirely, but 終る remains the most common way to describe the status of the meeting itself.
- Common Subjects
- Time periods (gatsu, toshi), Events (shia'i, konsāto), Activities (shigoto, jugyō), and Abstract states (kankei, jidai).
今日のテストは午後三時に終ります。 (Today's test ends at 3:00 PM.)
Another powerful way to use 終る is as an auxiliary verb, though this is more commonly seen with the stem form + owaru. For example, yomi-owaru means "to finish reading" and tabe-owaru means "to finish eating." In this construction, the emphasis is on the completion of the specific action. This is a very natural way for Japanese speakers to indicate that a specific task has been fully executed. When used this way, the focus shifts slightly toward the completion of the action's cycle. For instance, "Hon o yomi-owatta" (I finished reading the book) implies that the entirety of the book has been consumed. This compound verb structure is highly productive and used frequently in both casual and formal speech.
- Compound Verbs
- [Verb Stem] + 終る. Examples: 書き終る (finish writing), 使い終る (finish using).
In polite conversation, you will often hear owari ni suru or owari ni naru. The former is a way to say "to bring something to an end" (active), and the latter is a very polite way to say "something is ending." For example, a chairperson might say, "Kore de honjitsu no kaigi o owari ni shimasu" (With this, I will bring today's meeting to an end). This utilizes the noun form owari. Understanding these variations helps you navigate different levels of Japanese society, from the casual "Owatta!" after a video game to the formal announcements in a corporate boardroom.
宿題を書き終ったら、遊びに行きましょう。 (Once you finish writing your homework, let's go out and play.)
- Tense and Aspect
- 終っている (owatte iru) can mean 'is finished' (state). 終わるところ (owaru tokoro) means 'about to finish'.
もうすぐ夏休みが終るので、少し悲しいです。 (I'm a little sad because summer vacation is about to end.)
The word 終る is ubiquitous in Japanese society, echoing through train stations, schools, and television broadcasts. One of the most common places you'll hear it is in public announcements. On a train, the conductor might announce, "Tsugi wa shūten, Tokyo, Tokyo. Kono densha wa koko made de owari desu" (Next is the terminal, Tokyo. This train ends here). Here, the noun form owari is used, but it stems directly from the verb. In schools, the chime signals that "Jugyō ga owatta" (Class has ended), a phrase that brings instant relief to students. Teachers will use the formal owarimasu to officially dismiss the class, saying "Kore de kyō no jugyō o owarimasu" (This ends today's class).
- Public Announcements
- Used to signal the end of service, the closing of a store, or the arrival at a final destination.
本日の営業は午後八時で終ります。 (Today's business hours end at 8:00 PM.)
In the world of entertainment, 終る is the standard way to describe the conclusion of a show or movie. When a popular TV series reaches its final episode, fans will discuss how the "bangumi ga owaru" (the program is ending). On social media, you'll see hashtags like #Owaru regarding seasonal events or trending topics that are fading out. In sports, the referee's whistle signifies that the "shia'i ga owatta" (the match has ended). The word carries the weight of the result; once it's owatta, the outcome is set in stone. This finality is a key psychological aspect of the word in competitive contexts.
- Media Usage
- News reports use 'shūryō' (formal) but casual commentary and TV listings frequently use 'owaru'.
In casual conversation among friends, owaru is used to wrap up plans or describe the end of a personal phase. You might hear someone say, "Kanojo to owatta" (It's over with my girlfriend), which is a common, albeit blunt, way to announce a breakup. Or, during a long night of drinking, someone might suggest, "Sorosoro owari ni shiyō ka?" (Shall we wrap it up soon?). The word acts as a social cue, helping people transition from one activity to the next. It’s not just about time; it’s about the collective agreement that a certain 'mood' or 'event' has reached its natural conclusion.
「もう終ったことだよ」と言って、彼は笑った。 ("It's already a finished matter," he said and laughed.)
- Social Cues
- Used to suggest ending a social gathering or to dismiss a past mistake as 'over and done with'.
祭りが終ると、街は急に静かになる。 (When the festival ends, the town suddenly becomes quiet.)
One of the most frequent errors English speakers make when using 終る is confusing it with its transitive partner, oeru (終える). Since English uses the word "finish" for both "The class finished" and "I finished the class," learners often try to use owaru with a direct object. However, you cannot say "Watashi wa shukudai o owaru." This is grammatically incorrect because 終る is intransitive and cannot take the object particle o. Instead, you must say "Shukudai ga owaru" (The homework is finished) or "Watashi wa shukudai o oeru" (I finish the homework). Remembering that 終る is something that happens *to* the subject, rather than something a person *does* to an object, is the key to mastering this word.
- Mistake #1: Particle Confusion
- Using 'o' instead of 'ga'. Incorrect: Shigoto o owaru. Correct: Shigoto ga owaru.
× 宿題を終った。 (Incorrect usage with 'o')
Another common mistake is using 終る when sumu (済む) or kanryō suru (完了する) would be more appropriate. While 終る is a general term for ending, sumu implies that a requirement has been met or a problem has been settled. For example, if you finish a simple task without much effort, sumu is often used. On the other hand, kanryō suru is a more formal, technical term used for completing projects or downloads. Using 終る for a software update might sound a bit too casual or imprecise in a technical manual. Beginners also often forget the difference between owaru and yamu (止む). Yamu is specifically used for natural phenomena like rain or wind stopping, whereas 終る would sound strange in that context.
- Mistake #2: Overuse
- Using 'owaru' for rain. Incorrect: Ame ga owatta. Correct: Ame ga yanda.
Lastly, learners sometimes struggle with the nuance of the past tense owatta versus the state owatte iru. Owatta is the point in time when something finished. Owatte iru describes the state of being finished. If someone asks, "Is the meeting over?", and it ended five minutes ago, you would say "Owatte imasu" to describe the current state of the room being empty. If you just say "Owatta," it sounds like you are announcing the moment of completion. This subtle difference in aspect can change the feel of your sentence from a simple report to a description of the current situation.
× 雨が終った。 (Incorrect: Rain doesn't 'owaru', it 'yamu'.)
- Mistake #3: State vs. Action
- Confusing 'It finished' (action) with 'It is finished' (state).
○ 会議はもう終っています。 (Correct: The meeting is already over [state].)
While 終る is the most versatile word for "ending," Japanese offers several synonyms that provide more specific nuances. Understanding these can elevate your Japanese from functional to expressive. For instance, 終了する (shūryō suru) is the formal, Sino-Japanese (kango) equivalent. You will see this on computer screens ("Installation Shūryō") or hear it in formal announcements. It carries a sense of official completion. In contrast, 終る is more grounded in daily life and natural flow. If a party ends, you use owaru; if a government program is terminated, you use shūryō suru.
- Comparison: 終る vs. 終了する
- 終る: General, natural, casual/neutral. 終了する: Formal, technical, official.
番組の放送が終了しました。 (The program broadcast has concluded [Formal].)
Another important alternative is 済む (sumu). This verb often translates to "to be finished" or "to be settled," but it carries the nuance of "getting something out of the way" or "sufficing." For example, if you say "Shigoto ga sunda," it implies that the necessary work was dealt with, often with a sense of relief that no more is required. 完了する (kanryō suru), on the other hand, is used for the total completion of a multi-step process or project. It is more about reaching the 100% mark. If you finish a marathon, you might say kanryō to emphasize the achievement of the goal. 終る would simply mean the race is over.
- Comparison: 終る vs. 済む
- 終る: Focus on the time/event ending. 済む: Focus on the task being settled or sufficient.
For literary or dramatic contexts, you might encounter 果てる (hateru) or 尽きる (tsukiru). Hateru often means to come to an end in an extreme way, like dying or reaching the end of the world. Tsukiru means to be exhausted or run out, like "luck running out" (un ga tsukiru) or "strength running out" (chikara ga tsukiru). These are much more intense than the neutral 終る. Finally, for stopping an action midway, 止める (yameru) is used. While owaru implies reaching a natural conclusion, yameru implies a conscious decision to quit or stop doing something.
ついに力が使い果した。 (Finally, my strength was completely exhausted.)
- Comparison Table
-
- 止む (Yamu): For rain/snow/wind.
- 切れる (Kireu): For deadlines/contracts 'running out'.
- 閉じる (Tojiru): For closing a book, a meeting, or a chapter of life.
この恋はこれで終りだ。 (This love ends here [Dramatic].)
Examples by Level
授業が終ります。
The class ends.
Polite present form.
仕事は五時に終りますか?
Does work end at five?
Question form with time particle 'ni'.
テストが終りました。
The test finished.
Polite past form.
もう終りましたか?
Is it already over?
Question about completion.
映画は八時に終ります。
The movie ends at eight.
Using 'wa' for the topic.
夏休みが終りました。
Summer vacation has ended.
Subject marker 'ga' with past tense.
宿題が終りました。
The homework is finished.
Intransitive usage.
パーティーが終りました。
The party ended.
Past tense of an event.
この本を読み終りました。
I finished reading this book.
Compound verb: Stem + owaru.
会議はすぐ終ると思います。
I think the meeting will end soon.
Dictionary form + to omoimasu.
冬が終って、春が来ました。
Winter ended, and spring came.
Te-form to connect sentences.
ご飯をもう食べ終った?
Did you already finish eating?
Casual past question.
コンサートが終るまで待ちます。
I will wait until the concert ends.
Dictionary form + made.
仕事が終ったら、飲みに行こう。
When work ends, let's go for a drink.
Tara-conditional form.
ドラマがもうすぐ終る。
The drama is about to end.
Dictionary form for future/ongoing.
祭りが終ると、少し寂しいです。
When the festival ends, I feel a bit lonely.
To-conditional for natural consequence.
私の長い一日がようやく終った。
My long day has finally ended.
Adverb 'yoyaku' with past tense.
古い時代が終り、新しい時代が始まる。
The old era ends, and a new era begins.
Noun form 'owari' used as a conjunction (ren'yokei).
彼との関係はもう終っている。
The relationship with him is already over.
Te-iru form for current state.
この物語がどう終るか知りたい。
I want to know how this story ends.
Embedded question with 'ka'.
不況が終る兆しが見え始めた。
Signs of the recession ending have begun to appear.
Noun modification (owaru kizashi).
連休が終るのが残念です。
It's a pity that the long holiday is ending.
Nominalization with 'no'.
この仕事は明日までに終る予定です。
This job is scheduled to end by tomorrow.
Dictionary form + yotei.
嵐が終るのを待っています。
I am waiting for the storm to end.
Nominalization with 'no' as object.
会議をこれで終りにしましょう。
Let's bring the meeting to a close now.
Owari ni suru (to make an end).
不毛な議論はこれで終りにしたい。
I want to put an end to this fruitless discussion.
Owari ni shitai (desire to end).
彼の選手生命がここで終った。
His career as an athlete ended here.
Metaphorical use for 'career'.
この平和な日々がいつか終るのではないかと不安だ。
I'm anxious that these peaceful days might end someday.
Noda explanatory form with 'ka'.
祭りが終った後の静けさが好きだ。
I like the silence after the festival has ended.
Past tense modifying a noun (ato).
有効期限が終る前に更新してください。
Please renew before the expiration date ends.
Dictionary form before 'mae'.
一年の計は元旦にあり、一年の終りは大晦日にあり。
The plan for the year is on New Year's Day, and the end is on New Year's Eve.
Noun form 'owari' in a proverb-like structure.
このプロジェクトが終る見込みはありません。
There is no prospect of this project ending.
Dictionary form + mikomi (prospect).
万物は流転し、いつかは終る運命にある。
All things flow and are destined to end someday.
Philosophical use of the dictionary form.
その政権は国民の支持を失い、惨めな形で終った。
The administration lost public support and ended in a miserable way.
Adverbial phrase 'mizume na katachi de'.
彼女の独演会は、鳴り止まぬ拍手の中で終った。
Her solo performance ended amidst thunderous applause.
Noun phrase 'haku-shu no naka de'.
この契約は期間の満了をもって終るものとする。
This contract shall terminate upon expiration of the term.
Formal legal phrasing 'mono to suru'.
苦難の連続だった彼の人生も、ようやく安らかに終った。
His life, which was a series of hardships, finally ended peacefully.
Metaphorical use for life's end.
議論が平行線のまま終るのは避けたい。
I want to avoid the discussion ending in a stalemate.
Noun modification 'mama'.
文明がどのように終るのか、誰も予測できない。
No one can predict how civilization will end.
Interrogative + 'ka' as a noun clause.
春の夢のように、その恋は儚く終った。
Like a dream in spring, that love ended fleetingly.
Simile with 'no yō ni'.
宇宙の膨張が終る時、時間は意味を失うのだろうか。
When the expansion of the universe ends, will time lose its meaning?
Speculative 'darō ka'.
神話の時代が終り、理性の時代が幕を開けた。
The age of myth ended, and the age of reason dawned.
Literary 'owari' (ren'yokei) for sequence.
その天才画家の生涯は、未完の大作を遺して唐突に終った。
The genius painter's life ended abruptly, leaving behind an unfinished masterpiece.
Adverb 'toutotsu ni'.
諸行無常の響きと共に、栄華を極めた一族の物語は終った。
With the sound of impermanence, the story of the clan that reached the height of prosperity ended.
Allusion to the Heike Monogatari.
言葉が終る場所から、真の理解が始まる。
From where words end, true understanding begins.
Abstract noun modification 'basho'.
悲劇が喜劇として終ることもあるのが、人生の妙である。
The irony of life is that a tragedy sometimes ends as a comedy.
Complex clause 'koto mo aru'.
自己の探求に終りはなく、ただ変容があるのみだ。
There is no end to the search for self, only transformation.
Negative noun form 'owari wa naku'.
太陽が燃え尽き、地球の歴史が終る日を想像する。
Imagine the day when the sun burns out and Earth's history ends.
Relative clause modifying 'hi'.
Common Collocations
Summary
The verb 終る focuses on the natural conclusion of a subject. Use it when the thing itself finishes, like 'The rain ended' or 'School is over.' Example: 仕事が終りました (Work is finished).
- 終る (owaru) is an intransitive verb meaning 'to end' or 'to finish' by itself.
- It is usually used with the particle 'ga' to indicate what is ending.
- Commonly used for events (meetings), time (seasons), and activities (work).
- Different from 'oeru' (transitive), which means a person finishes something.
Related Content
This Word in Other Languages
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.