凍える
凍える in 30 Seconds
- Kogoeru means to freeze or be numb with cold, specifically referring to the human body.
- It is an intransitive verb, meaning you experience the state of freezing.
- It differs from 'kooru' (water freezing) and 'hieru' (getting a mild chill).
- Commonly used in winter contexts, weather reports, and metaphorical descriptions of loneliness.
The Japanese verb 凍える (kogoeru) is a specialized term primarily used to describe the physiological sensation of being extremely cold, to the point of numbness or physical distress. Unlike the general adjective for cold weather, 寒い (samui), or the verb for liquids turning into ice, 凍る (kooru), 凍える specifically targets the human body or specific body parts. When you say you are 凍える, you are communicating that the cold has moved beyond a mere environmental condition and is now actively affecting your physical state, making your fingers stiff, your toes numb, or your whole body shiver uncontrollably. This word is essential for navigating Japanese winters, particularly in regions like Tohoku or Hokkaido where the temperature drops significantly. It carries a nuance of vulnerability and the physical struggle against the elements. It is an intransitive verb, meaning the cold is something that happens to you rather than something you do to an object. In a social context, using 凍える often elicits sympathy or an immediate offer of warmth, such as a hot drink or a seat near a heater. It is a vivid word that paints a picture of someone hunched over, perhaps teeth chattering, struggling to maintain warmth in a harsh environment. Understanding the distinction between 凍える and its synonyms is a hallmark of moving from a basic to an intermediate level of Japanese proficiency.
- Physical Sensation
- The primary use of 凍える is to describe the feeling of one's body becoming numb or stiff due to extreme cold. It often implies that movement has become difficult.
- Weather Intensity
- When used to describe the weather, it is often in the form 凍えるような寒さ (kogoeru you na samusa), meaning 'a coldness that makes one freeze' or 'biting cold'.
外で一時間も待っていたので、足が凍えるほど冷たくなった。
Beyond the physical, 凍える can occasionally be used in literature or dramatic speech to describe an emotional state, such as a heart 'freezing' from loneliness or shock, though this is less common than its physical application. In daily life, you will hear it most frequently during the winter months. If someone walks into a room from a blizzard, they might exhale a cloud of breath and say, '凍えるかと思った!' (I thought I was going to freeze!). This expression highlights the hyperbolic but deeply felt nature of the verb. It is also important to note that while 凍える is the dictionary form, it is very frequently used in the continuous form 凍えている (kogoete iru) to describe the ongoing state of being frozen or numb. For example, '凍えている子猫' (a shivering/freezing kitten). This adds a layer of empathy to the description, as it focuses on the current suffering of the subject. The word connects deeply with the Japanese cultural appreciation for the seasons and the shared hardship of enduring the cold, often followed by the relief of a shared hot pot meal or an onsen visit.
手が凍えて、字がうまく書けません。
- Literary Nuance
- In poetry, it can symbolize isolation or the cessation of life and movement, reflecting the stillness of a frozen landscape.
冬の夜空の下で、孤独に凍える。
暖房がない部屋で、一晩中凍えて過ごした。
あまりの寒さに、耳が凍えるようだ。
Using 凍える (kogoeru) correctly requires understanding its grammatical behavior as an intransitive verb and its typical collocations. Most often, the subject of the sentence is either the person experiencing the cold or a specific body part like 手 (te - hands), 足 (ashi - feet), or 耳 (mimi - ears). Because it describes a change in state or a continuous state, you will frequently see it in the past tense (凍えた) to describe the result, or the te-iru form (凍えている) to describe the ongoing sensation. One of the most common grammatical structures involving 凍える is the use of the particle 'de' to indicate the cause of the freezing sensation, such as '寒さで凍える' (to freeze from the cold). Another frequent pattern is using 'sou' to express that something looks like it is freezing or is about to freeze, as in '凍えそうな夜' (a night that feels like one would freeze). This structure is incredibly common in Japanese lyrics and literature to evoke a sense of extreme winter atmosphere. When you want to emphasize the severity, you can use the adverbial form '凍えるほど' (to the extent of freezing), which is often paired with other adjectives like '寒い' (cold) or '痛い' (painful/stinging cold). For example, '凍えるほど寒い' means 'it is so cold that I am freezing'.
- Direct Subject
- The person or body part that is cold takes the 'ga' or 'wa' particle. Example: '私は凍えている' (I am freezing).
- Causal Relationship
- Use 'de' to explain why the freezing is happening. Example: '雪の中で凍える' (To freeze in the snow).
山登りの途中で道に迷い、危うく凍えるところだった。
In polite conversation, you would use the masu-form: 凍えます (kogoemasu). However, because the sensation is often sudden or intense, exclamation forms like '凍える!' or '凍えちゃう!' (informal contraction of 凍えてしまう) are very common. The 'te shimau' auxiliary verb is particularly appropriate with 凍える because it emphasizes the regrettable or uncontrollable nature of getting so cold. For instance, '手が凍えてしまった' implies that the speaker's hands have become numb and they are unhappy about it or can no longer use them effectively. In written Japanese, particularly in novels, you might see the passive or causative forms, though they are rarer. The focus remains on the subjective experience of the cold. When describing someone else, it is safer to use '凍えているようだ' (seems to be freezing) or '凍えていそうだ' (looks like they are freezing) since you cannot directly feel their internal temperature. This adheres to the Japanese linguistic tendency to avoid stating another person's internal feelings as absolute facts. Mastering these patterns allows you to express not just 'it is cold' but 'the cold is physically affecting me or others' in a natural and nuanced way.
このコートを着ないと、外ではすぐに凍えてしまいますよ。
- Compound Usage
- Often found in compounds like '凍え死ぬ' (kogoeshinu), which means to freeze to death.
手袋を忘れたので、指先が凍えて感覚がありません。
冷たい風に吹かれて、全身が凍える思いをした。
氷点下の屋外で、彼は凍えながら救助を待った。
The verb 凍える (kogoeru) is ubiquitous in Japanese media and daily conversation during the colder months. You will most frequently hear it in weather reports, not as a technical meteorological term, but as a way for the presenter to warn the public about the severity of the cold. A news anchor might say, '今夜は凍えるような寒さになるでしょう' (Tonight will likely be a freezing coldness), signaling that people should dress warmly or take precautions against frostbite. In the realm of entertainment, particularly in anime, manga, and films set in snowy landscapes, 凍える is a staple word for building tension. Characters struggling through a blizzard will often mutter about their limbs freezing, using 凍える to highlight the life-threatening nature of their situation. This creates a visceral connection with the audience, who can imagine the physical sensation being described. In J-Pop lyrics, the word is frequently employed as a metaphor for loneliness. A singer might describe themselves as '凍えている' in a city without their lover, equating the physical numbness of winter with the emotional numbness of heartbreak. This metaphorical usage is so common that it has become a standard trope in winter ballads.
- News & Weather
- Used to warn citizens about 'kogoeru samusa' (freezing cold) that requires extra heating or clothing.
- Pop Culture
- Found in anime/manga survival scenes or romantic ballads about being 'frozen' by loneliness.
ニュースキャスター:『明日の朝は氷点下となり、凍える寒さになる見込みです。』
In everyday social interactions, the word serves as an icebreaker (pun intended) or a way to share a common struggle. When entering a heated office after a commute in the cold, a coworker might say to another, '外は本当に凍えますね' (It's really freezing outside, isn't it?). This usage facilitates social bonding through shared experience. It is also common in literature, from classical novels to modern light novels, to describe the atmosphere of a scene. A writer might describe a '凍えた月' (a frozen moon), using the verb as an adjective to give the moon a cold, distant, and harsh character. Furthermore, in the context of sports, especially winter sports like skiing or ice skating, coaches might warn athletes not to let their bodies 凍える before a race, emphasizing the need for a proper warm-up to keep muscles flexible. Whether in a high-stakes survival drama or a casual chat over coffee, 凍える is the go-to word for expressing that the cold has become a tangible, physical force. Its presence in the language reflects Japan's deep-rooted relationship with its distinct four seasons and the specific physical sensations that accompany each one.
歌詞:『君がいなくて、僕の心は凍えてしまった。』
- Daily Chat
- Casual complaints about the commute or the lack of heating in an old apartment.
同僚:『駅まで歩くだけで、耳が凍えるかと思いましたよ。』
冬の朝、布団から出ると体が凍えるような気がする。
スキー場で一日中遊んで、足の先が凍えてしまった。
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 凍える (kogoeru) is confusing it with the verb 凍る (kooru). While both relate to freezing, their usage is strictly divided by the subject of the sentence. 凍る is for objects and liquids—it is what happens to water when it turns into ice, or what happens to a road when it becomes slippery. 凍える, on the other hand, is specifically for living beings and their physical sensations. You can never say '水が凍える' (mizu ga kogoeru) because water does not have a nervous system to feel numb. Conversely, saying '私が凍る' (watashi ga kooru) sounds like you have literally turned into a block of ice, which might work in a fantasy novel but is incorrect for describing a feeling of coldness. Another common error is using 凍える interchangeably with the adjective 寒い (samui). Remember that 寒い describes the environment or the air temperature ('It is cold today'), whereas 凍える describes the effect that environment has on you ('I am freezing'). If you say '凍える日' (kogoeru hi), it technically means 'a day that freezes (people)', but it is much more natural to say '寒い日' or the compound '凍えるような寒い日'.
- Confusion with 凍る (kooru)
- Mistake: '道が凍えている' (The road is freezing/numb). Correct: '道が凍っている' (The road is frozen/icy).
- Misuse with Food
- Mistake: '冷凍庫で肉が凍えた' (The meat froze in the freezer). Correct: '肉が凍った' (The meat froze).
❌ 水が凍える。 (Incorrect: Water feels numb/freezing.)
Furthermore, learners sometimes struggle with the transitivity of the verb. 凍える is intransitive, meaning it doesn't take a direct object with the particle 'wo'. You cannot 'freeze something' using 凍える. If you want to say you froze some vegetables, you would use 冷凍する (reitou suru) or 凍らせる (kooraseru), the causative form of 凍る. Another subtle mistake involves the use of the particle 'ni'. While you might be tempted to say '寒さに凍える' (freezing in the cold), using 'de' (寒さで凍える) is generally more common to indicate the cause of the state. Lastly, be careful with the tense. Using the plain form '凍える' often implies a general fact or a future possibility ('I will freeze'). To describe how you feel right now, the continuous form '凍えている' or the resultative '凍えた' (if you just came in from the cold) is much more natural. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more native and precise, reflecting a clear understanding of how Japanese distinguishes between physical sensation and environmental states.
❌ 彼はビールを凍えさせた。 (Incorrect: He made the beer feel numb/freezing.)
- Overusing Plain Form
- Mistake: Saying '凍える!' when you mean 'I am currently freezing'. Better: '凍えそう!' or '凍えてる!'.
❌ この部屋は凍える。 (Incorrect: This room feels numb/freezing.)
❌ アイスクリームが凍えた。 (Incorrect: The ice cream felt numb/freezing.)
✅ 手が凍えて動かない。 (Correct: My hands are freezing/numb and won't move.)
To truly master 凍える (kogoeru), it is helpful to compare it with other Japanese words that describe coldness. The most basic word is 寒い (samui), an adjective used for the weather or air temperature. While 寒い is general, 凍える is specific and intense. Another related word is 冷える (hieru), which means 'to get chilled' or 'to cool down'. 冷える is often used for things like beer (ビールが冷えている) or for the body getting a mild chill (体が冷える). It lacks the extreme intensity and the 'numbness' nuance of 凍える. Then there is 凍る (kooru), which we have discussed as being for objects turning into ice. For a more literary or formal way to say 'freezing', you might encounter 氷結する (hyougetsu suru), though this is mostly used in scientific or industrial contexts. If you want to describe a stinging cold, the adjective 痛い (itai - painful) is often used, as in '痛いほどの寒さ' (a coldness so intense it hurts). Another interesting alternative is かじかむ (kajikamu), which specifically refers to hands or feet becoming numb and stiff from the cold, making them hard to move. While 凍える covers the whole body and the sensation of freezing, かじかむ is the perfect word when you can't tie your shoelaces or write because your fingers are too cold.
- 凍える (kogoeru) vs. 凍る (kooru)
- 凍える is for people/feelings; 凍る is for things/liquids turning to ice.
- 凍える (kogoeru) vs. 冷える (hieru)
- 凍える is extreme and numb; 冷える is a general chill or cooling down.
手がかじかんで、ボタンが留められない。
In casual speech, young people might use slang terms like 'さむっ!' (short for samui) or 'しばれる' (shibareru), a dialect word from Northern Japan that describes an intense, bone-chilling cold. However, 凍える remains the standard and most versatile verb for this sensation. When writing, you might choose between these based on the level of intensity you want to convey. If you are just a bit cold, '冷えてきた' (it's gotten chilly) is appropriate. If you are shivering and can't feel your toes, '凍えそうだ' is the right choice. Understanding these distinctions allows for much more expressive communication. For example, in a medical context, 凍える might be used to describe the onset of hypothermia symptoms, whereas 冷える would just mean the patient's temperature has dropped slightly. By choosing the right word from this spectrum of coldness, you demonstrate a deep sensitivity to the nuances of the Japanese language and the physical experiences it describes. This level of precision is what separates a proficient speaker from a beginner.
今朝はかなり冷え込みましたね。
- かじかむ (kajikamu)
- Specifically for hands and feet becoming stiff and difficult to move due to cold.
夜になると、空気がキーンと冷えてくる。
あまりの寒さに、鼻の頭が凍えるようです。
ビールをキンキンに冷やす。
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 凍 (tō/kōru/kogoeru) combines the radical for 'ice' (冫) with the phonetic 'east' (東), though the connection to the direction east is purely phonetic in this context.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ru' with a heavy English 'r' sound.
- Eliding the 'e' sound (don't say 'ko-go-ru').
- Stressing one syllable too much like English.
- Confusing the 'go' with 'ko' (it's voiced).
- Pronouncing 'e' like 'ee' (it should be 'eh').
Difficulty Rating
The kanji 凍 is common but can be confused with other similar-looking kanji.
Writing the kanji 凍 correctly requires attention to the radicals.
The pronunciation is straightforward for English speakers.
Must distinguish from 'kooru' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ichidan Verb Conjugation
凍える (Dictionary) -> 凍えます (Masu) -> 凍えて (Te)
Using 'sou' for appearance/prediction
凍えそうな夜 (A night that looks like one will freeze)
Using 'hodo' to show degree
凍えるほど寒い (Cold to the point of freezing)
Intransitive verb usage (ga particle)
手が凍える (Hands freeze)
Using 'te-iru' for state
彼は外で凍えている (He is currently freezing outside)
Examples by Level
冬はとても寒くて、手が凍えます。
In winter it's very cold, and my hands freeze.
Simple present tense use of kogoeru with a body part.
外で凍えていますか?
Are you freezing outside?
Question form using the continuous te-iru form.
凍えるから、中に入りましょう。
Because we'll freeze, let's go inside.
Using 'kara' to show reason with kogoeru.
猫が凍えています。
The cat is freezing.
Using kogoeru for an animal.
凍えるような寒い日です。
It is a freezing-cold day.
Using 'kogoeru' as an adjective to modify 'samui hi'.
手が凍えて、痛いです。
My hands are freezing and they hurt.
Combining kogoeru (te-form) with another feeling (itai).
走らないと、凍えますよ。
If you don't run, you'll freeze.
Using kogoeru to warn someone.
凍える前に、コートを着てください。
Before you freeze, please put on a coat.
Using 'mae ni' (before) with kogoeru.
昨夜は雪の中で凍えるかと思いました。
I thought I would freeze in the snow last night.
Using 'ka to omotta' to express a past thought/fear.
暖房が壊れて、部屋で凍えています。
The heater broke, and I'm freezing in the room.
Using the te-form of a verb (koware te) to show cause.
凍えた手を温かいお茶で温めました。
I warmed my frozen hands with warm tea.
Using the past tense 'kogoeta' as an adjective for 'te'.
薄着で外に出ると、すぐに凍えてしまいます。
If you go out in light clothes, you'll freeze quickly.
Using 'te shimau' to show an unfortunate result.
北海道の冬は、全身が凍えるほど寒いです。
Winter in Hokkaido is so cold your whole body freezes.
Using 'hodo' to show the extent of the cold.
凍えないように、厚い靴下を履きました。
I put on thick socks so I wouldn't freeze.
Using 'nai you ni' (so that... not) with kogoeru.
彼は凍えながら、バスを待っていました。
He was waiting for the bus while freezing.
Using the 'nagara' (while) construction.
山の上は凍えるほど冷たい風が吹いています。
On the mountain, a freezing-cold wind is blowing.
Adverbial use of 'kogoeru hodo'.
凍えるような寒さの中、彼らは救助を待ち続けた。
In the freezing cold, they continued to wait for rescue.
Using 'kogoeru you na' to describe 'samusa'.
手袋を忘れると、指先が凍えて動かなくなることがある。
If you forget gloves, your fingertips might freeze and stop moving.
Using 'koto ga aru' to describe a possibility.
あまりの寒さに、足の感覚が凍えてなくなってしまった。
Because it was so cold, the sensation in my feet froze and disappeared.
Using 'amari no... ni' to show extreme cause.
凍えている小鳥を助けて、家の中で温めてあげた。
I helped a freezing small bird and warmed it up inside.
Using 'te ageru' to show a kind action.
冬の夜、一人で凍えながら帰宅するのは寂しい。
It's lonely to go home alone while freezing on a winter night.
Combining physical state with emotional feeling (sabishii).
このスープを飲めば、凍えた体もすぐに温まりますよ。
If you drink this soup, your frozen body will warm up quickly.
Using the 'ba' conditional form.
凍えそうな夜には、熱いお風呂に入るのが一番だ。
On nights that feel like you'll freeze, taking a hot bath is the best.
Using 'sou na' to describe a likely state.
冷たい雨に打たれて、全身が凍える思いをした。
Being struck by the cold rain, I felt as if my whole body was freezing.
Using 'omoi wo shita' to describe an experience/feeling.
極寒の地では、一瞬の油断が凍死に繋がることもある。
In extremely cold lands, a moment's carelessness can lead to freezing to death.
Use of the compound word 'toushi' (freezing death).
彼の凍えきった心は、彼女の優しさによって次第に溶けていった。
His completely frozen heart gradually melted due to her kindness.
Metaphorical use with the 'kitta' (completely) suffix.
凍えるような視線を向けられ、私は思わず口を閉ざした。
Given a freezing look, I instinctively shut my mouth.
Metaphorical use describing a person's gaze/expression.
冬山登山では、凍えないための装備と知識が不可欠だ。
In winter mountain climbing, equipment and knowledge to avoid freezing are essential.
Using 'tame no' (for the purpose of) with the negative form.
震災の夜、避難所で多くの人々が寒さに凍えて過ごした。
On the night of the earthquake, many people spent the time freezing in shelters.
Describing a historical or social situation.
都会の冷たさに凍えているのは、私だけではないはずだ。
I'm surely not the only one freezing in the coldness of the city.
Metaphorical use regarding urban isolation.
凍える手をこすり合わせながら、彼女の到着を待ちわびた。
While rubbing my freezing hands together, I anxiously awaited her arrival.
Using 'nagara' with a specific physical action.
そのニュースを聞いた瞬間、全身が凍えるような衝撃を受けた。
The moment I heard that news, I felt a shock as if my whole body froze.
Metaphorical use describing the physical effect of a shock.
北国の冬は、ただ寒いという言葉では言い表せないほど、魂まで凍える厳しさがある。
Winter in the north has a severity that freezes even the soul, beyond what the word 'cold' can express.
High-level descriptive sentence using 'tamashii made' (even the soul).
凍えかかった子犬を保護し、懸命に介抱した結果、一命を取り留めた。
After rescuing a puppy that had begun to freeze and nursing it intensely, its life was saved.
Using the 'kakaaru' (begun to) suffix with kogoeru.
静寂に包まれた雪原で、凍える月が冷たく地上を照らしていた。
On the silent snowfield, a freezing moon coldly illuminated the ground.
Literary personification of the moon.
孤独感に苛まれ、凍えるような日々を送っていた彼に、一筋の光が差した。
A ray of light shone upon him, who had been spending freezing days tormented by loneliness.
Metaphorical use in a complex narrative structure.
経済的に困窮し、暖房器具も買えずに凍えている高齢者の現状が浮き彫りになった。
The current situation of elderly people freezing without being able to buy heaters due to poverty was highlighted.
Formal usage in a socio-economic context.
凍えるような沈黙が部屋を支配し、誰も口を開こうとしなかった。
A freezing silence dominated the room, and no one tried to open their mouth.
Metaphorical use describing an atmosphere.
幾多の困難を乗り越え、凍えた大地にようやく春の兆しが見え始めた。
Overcoming many hardships, signs of spring finally began to appear on the frozen earth.
Symbolic use of 'kogoeta daichi' (frozen earth).
彼の書く文章には、読者の身を凍えさせるような鋭い洞察が含まれている。
The sentences he writes contain sharp insights that make the reader's body freeze.
Causative form 'kogoesaseru' used metaphorically.
川端康成の『雪国』における描写は、読者の肌に直接凍えるような冷気が触れるかの如き臨場感がある。
The descriptions in Kawabata Yasunari's 'Snow Country' have a realism as if freezing cold air is directly touching the reader's skin.
Literary analysis using formal comparison 'no gotoki'.
絶対零度に近い環境下では、物質の原子運動さえも凍えるように静止する。
In environments close to absolute zero, even the atomic motion of matter comes to a freezing standstill.
Scientific metaphor using kogoeru.
中世の飢饉の記録には、凍え死ぬ人々の悲惨な状況が克明に記されている。
Records of medieval famines vividly describe the tragic situation of people freezing to death.
Historical reference using 'kogoeshinu'.
凍えるような知性を持ち合わせた彼は、感情に流されることなく冷徹な判断を下した。
Possessing a freezing intelligence, he made cool-headed judgments without being swayed by emotion.
Metaphorical use describing a personality trait.
生命の根源を脅かすような凍える闇の中で、彼は己の存在意義を問い直した。
In a freezing darkness that threatened the very source of life, he re-questioned his own meaning of existence.
Philosophical usage in a deep narrative.
凍えた記憶の断片が、冬の風に乗って不意に蘇ることがある。
Fragments of frozen memories sometimes unexpectedly revive, carried by the winter wind.
Poetic use of 'kogoeta kioku'.
社会の底辺で凍えている人々の声に耳を傾けることこそ、政治の責務である。
Listening to the voices of people freezing at the bottom of society is the very duty of politics.
Rhetorical usage in a political context.
北極圏の探検記を紐解けば、そこには人間が凍える限界に挑んだ壮絶なドラマが綴られている。
If you unroll the records of Arctic exploration, there are written fierce dramas of humans challenging the limits of freezing.
Formal narrative style.
Common Collocations
Common Phrases
— I'm freezing! (Informal and slightly cute/dramatic expression).
外、寒すぎ!凍えちゃう!
— I thought I was going to freeze. (Used after coming in from the cold).
バスを30分待って、凍えるかと思ったよ。
— A freezing/icy look. (Describing a very cold or unfriendly gaze).
彼女に凍えるような視線を向けられた。
— To warm up frozen hands. (A very common winter activity).
焚き火で凍えた手を温めた。
— So frozen that one cannot move. (Describes extreme physical stiffness).
あまりの寒さに凍えて動けなくなった。
— The freezing season. (Referring to the heart of winter).
凍える季節がやってきた。
— To wait while freezing. (Common scenario for commuters).
駅のホームで凍えながら電車を待つ。
— It's so cold it feels like freezing. (Used for emphasis).
今日の体育館は凍えるほど寒い。
— Frozen and has no sensation. (Describing numbness).
指先が凍えて感覚がない。
— The freezing night sky. (Evokes a clear, cold winter night).
凍える夜空に星が輝いている。
Often Confused With
Kooru is for objects turning to ice; Kogoeru is for people feeling numb.
Hieru is a general chill; Kogoeru is extreme and painful/numb.
Kajikamu is specifically for hands/feet being stiff; Kogoeru is more general.
Idioms & Expressions
— A relationship that is 'freezing'; used for people who are extremely distant or hostile.
二人は今、凍えるような仲だ。
Informal/Metaphorical— The heart freezes; feeling profound loneliness or emotional numbness.
孤独で心が凍えそうだ。
Literary— Words so cold they freeze; very harsh or cruel remarks.
彼から凍えるほど冷たい言葉を浴びせられた。
Neutral— The frozen earth; often used to symbolize a difficult period or lack of growth.
凍えた大地に春を待つ。
Literary— To have a freezing experience; to feel extremely cold or to feel a chill of fear.
あの時は本当に凍える思いをした。
Neutral— A feeling like freezing to death; used hyperbolically for extreme cold.
昨夜のキャンプは凍え死ぬ思いだった。
Informal— The freezing moon; a common poetic image for a winter moon.
凍える月が窓から見えた。
Poetic— A freezing silence; an awkward or tense silence in a room.
会議室に凍える沈黙が流れた。
Literary— A freezing smile; a smile that lacks warmth or is forced/scary.
彼は凍えるような笑顔で答えた。
Metaphorical— Freezing fingertips; often used to emphasize vulnerability in winter.
凍える指先で手紙を書く。
PoeticEasily Confused
Both mean 'to freeze'.
Kooru is for physical change of state (liquid to solid). Kogoeru is for the sensory experience of cold in living things.
水が凍る (Water freezes). 私が凍える (I freeze/am numb).
Both describe getting cold.
Hieru is a drop in temperature, often pleasant (beer) or mild. Kogoeru is always unpleasant and extreme.
ビールが冷える (Beer gets cold). 体が凍える (Body freezes).
Both involve numbness from cold.
Kajikamu focuses on the loss of dexterity in fingers/toes. Kogoeru focuses on the overall feeling of being frozen.
指がかじかむ (Fingers are stiff). 全身が凍える (Whole body is freezing).
Both describe coldness.
Samui is an adjective for the environment. Kogoeru is a verb for the physical reaction to that environment.
今日は寒い (Today is cold). 寒くて凍える (It's cold and I'm freezing).
Contains the 'cold' meaning.
Hiyasu is transitive (to cool something down). Kogoeru is intransitive (to become frozen).
スイカを冷やす (Cool down a watermelon). 氷水で手が凍える (Hands freeze in ice water).
Sentence Patterns
[Body Part] が 凍えます。
足が凍えます。
[Cause] で 凍える。
寒さで凍える。
凍えるほど [Adjective]。
凍えるほど冷たい。
凍えるような [Noun]。
凍えるような風。
凍えて [Verb] なくなる。
凍えて動けなくなる。
凍えそうな [Noun]。
凍えそうな夜。
[Metaphorical Noun] が 凍える。
心が凍える。
凍え [Suffix]。
凍え死ぬ。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High (Seasonal: Very common in winter, rare in summer).
-
Using kogoeru for inanimate objects.
→
Using kooru or hieru.
Kogoeru requires a subject that can feel sensation. Water doesn't 'kogoeru', it 'kooru'.
-
Confusing kogoeru with samui.
→
Using kogoeru as a verb, samui as an adjective.
Samui describes the air; kogoeru describes the person's state. 'Kyoushu wa kogoeru' is wrong; 'Kyoushu wa samui' is correct.
-
Using kogoeru as a transitive verb.
→
Using kooraseru or hiyasu.
You cannot 'kogoeru' something else. It is an intransitive verb (something that happens to you).
-
Incorrect conjugation (Kogoerimasu).
→
Kogoemasu.
Kogoeru is an Ichidan verb, not a Godan verb. You don't need the 'ri'.
-
Using kogoeru for mild cold.
→
Using hieru or samui.
Kogoeru implies extreme cold and numbness. Using it for a mild autumn breeze sounds overly dramatic.
Tips
Verb Type
Kogoeru is an Ichidan verb. This means its conjugations are very regular and easy to remember. Just drop the 'ru'!
Living Things Only
Always remember that kogoeru is for people and animals. Using it for ice or cold objects is a common beginner mistake.
Beyond Samui
Use kogoeru when 'samui' isn't enough. It conveys that the cold is actually hurting or numbing you.
Exclamations
In casual speech, 'kogoesou!' is a very natural way to react to a sudden blast of cold air.
Metaphors
Don't be afraid to use kogoeru metaphorically for 'cold' personalities or 'frozen' hearts in creative writing.
Weather Reports
When you hear 'kogoeru' on the news, it's a sign to wear your heaviest coat and maybe some gloves.
Winter Comforts
Kogoeru is often used in contrast with warm things like 'kotatsu' or 'nabe'. Use it to explain why you need that hot soup!
Synonym Choice
If only your fingers are cold, try using 'kajikamu' instead for a more precise and native-sounding description.
Kanji Radical
Notice the two dots on the left of 凍. That's the 'ice' radical. It helps you remember the word's meaning.
Daily Life
Next time you are at the frozen food section of the supermarket, think to yourself: 'Te ga kogoeru!'
Memorize It
Mnemonic
Think of 'CO-GO-ERU'. When it's 'CO' (cold), you want to 'GO' (go) inside to an 'ER' (emergency room) because you are 'ERU' (freezing)!
Visual Association
Imagine a person in a blue parka with icicles hanging from their nose and blue fingers. They are shivering and the word 'KOGOERU' is written in ice above them.
Word Web
Challenge
Try to use 'kogoeru' in a sentence today if you feel even slightly cold. If it's summer, imagine you are in a giant freezer!
Word Origin
The word 'kogoeru' comes from the Old Japanese verb 'kogoyu'. It is composed of the root 'kogo' (related to freezing or hardening) and the suffix 'eru' (to become/get).
Original meaning: To become stiff or hard due to cold.
JaponicCultural Context
Be mindful when using 'kogoeru' in serious contexts like discussing the homeless or elderly in winter, as it conveys real physical suffering.
In English, we often say 'I'm freezing' even when it's just a bit chilly. In Japanese, 'kogoeru' is slightly more intense and focused on the physical sensation of numbness.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Waiting for public transport in winter.
- バスが来なくて凍えそうです。
- ホームで凍えながら待っています。
- 足が凍えて感覚がありません。
- 凍える前にタクシーを呼びましょう。
Coming home to a cold apartment.
- 部屋が凍えるほど寒いです。
- 暖房をつけてもまだ凍えています。
- 凍えた体を温めたいです。
- 布団の中で凍えていました。
Outdoor winter activities (skiing, etc.).
- 手が凍えてストックが持てません。
- 耳が凍えるほど風が強いです。
- 凍えないように休憩しましょう。
- 全身が凍えてしまいました。
Describing a cold personality or look.
- 凍えるような視線を向けられた。
- 彼の態度は凍えるほど冷たい。
- 凍えた心を溶かしてあげたい。
- 凍えるような沈黙が続いた。
News reports on extreme weather.
- 凍える寒さが続く見込みです。
- 凍死の危険があります。
- 凍える夜に注意してください。
- 各地で凍えるような冷え込みとなりました。
Conversation Starters
"「今日は凍えるような寒さですね。雪が降るでしょうか?」 (It's freezing cold today. Do you think it will snow?)"
"「冬の朝、部屋で凍えて目が覚めることはありませんか?」 (In winter mornings, do you ever wake up freezing in your room?)"
"「手が凍えてしまった時、どうやって温めますか?」 (When your hands are frozen, how do you warm them up?)"
"「北海道に行った時、凍えるような経験をしましたか?」 (Did you have any freezing experiences when you went to Hokkaido?)"
"「凍える季節に食べたくなる料理は何ですか?」 (What dish do you want to eat during the freezing season?)"
Journal Prompts
今日はとても寒くて、駅まで歩く間に指先が凍えてしまいました。冬の寒さについてどう思いますか? (Today was very cold, and my fingertips froze while walking to the station. What do you think about the winter cold?)
もし凍えるような雪山で迷ったら、あなたならどうしますか? (If you were lost on a freezing snowy mountain, what would you do?)
「凍えた心」という言葉から何を連想しますか? (What do you associate with the phrase 'frozen heart'?)
あなたの国で、一番凍えるほど寒かった日の思い出を書いてください。 (Write about a memory of the most freezing-cold day in your country.)
凍えないために、あなたが冬に欠かせないアイテムは何ですか? (What item is indispensable to you in winter to avoid freezing?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'kooru' (to freeze) or 'reitou suru' (to refrigerate/freeze). 'Kogoeru' implies the object can feel the cold, which food cannot.
It is a standard verb. In polite speech, you use 'kogoemasu'. It is perfectly acceptable in all levels of formality as long as the conjugation is correct.
'Kogoeru' is the general action/state, while 'kogoete iru' describes the ongoing state of being frozen right now. In conversation, 'kogoete iru' is more common to describe your current feeling.
Yes, metaphorically. 'Kyofu de kogoeru' (to freeze with fear) is a valid expression, similar to English, though 'furueru' (to tremble) is more common for fear.
The stem 'kogoe' can act as a noun in compound words, but it's not often used alone. 'Samusa' is the standard noun for 'coldness'.
You can say 'kogoeshinu' (to literally freeze to death) or 'kogoeshinisou' (I feel like I'm freezing to death).
No. Use 'tsumetai' (adjective) or 'hiete iru' (verb). 'Kogoeru' would make the drink sound like it has feelings.
Usually 'ga' for the subject (e.g., 'te ga kogoeru') and 'de' for the cause (e.g., 'samusa de kogoeru').
Yes, very! Especially in survival scenes, winter episodes, or dramatic moments where a character is lost in the snow.
Not directly. You shouldn't say 'kono heya wa kogoeru'. Instead, say 'kogoeru hodo samui heya' (a room so cold it makes you freeze).
Test Yourself 200 questions
Translate: 'My hands are freezing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was so cold I thought I would freeze.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't freeze in the snow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The freezing wind blew.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I warmed my frozen body in the bath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kogoeru' and 'samusa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am shivering because I am freezing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A night that feels like freezing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My fingertips are numb with cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was waiting while freezing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you don't wear a coat, you'll freeze.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The puppy was freezing in the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to melt your frozen heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Freezing cold air.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I thought I'd freeze to death.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait inside so you don't freeze.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My feet were frozen at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A freezing silence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's so cold that I'm freezing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Frozen memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's freezing!' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are freezing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone your hands are frozen.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I thought I would freeze to death.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone: 'You'll freeze if you go out like that.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's so cold I'm freezing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a freezing wind.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My feet are numb with cold.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a hot drink because you are freezing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait inside so you don't freeze.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kogoeru' metaphorically about a silent room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to warm my frozen hands.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim about the morning cold.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was freezing while waiting for the train.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a freezing night sky.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It looks like the cat is freezing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm freezing in this room.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about being cold in Hokkaido.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart is freezing with loneliness.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm about to freeze!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Te ga kogoete ugokanai.' What is the problem?
Listen and identify: 'Kogoeru you na samusa desu ne.' What is being described?
Listen and identify: 'Kogoeshinu ka to omotta.' How did the speaker feel?
Listen and identify: 'Kogoenai you ni ki wo tsukete.' What is the advice?
Listen and identify: 'Kogoeta karada wo atatameru.' What are they doing?
Listen and identify: 'Kogoesou na yoru desu.' What time is it?
Listen and identify: 'Samusa de kogoete iru.' What is the cause?
Listen and identify: 'Kogoeru hodo tsumetai mizu.' How is the water?
Listen and identify: 'Kogoenagara matte ita.' Was the person warm while waiting?
Listen and identify: 'Kogoeta kokoro wo tokasu.' What is being melted?
Listen and identify: 'Mimi ga kogoeru.' Which body part?
Listen and identify: 'Kogoeru you na shisen.' What kind of look?
Listen and identify: 'Kogoeru kisetsu ga kita.' What season?
Listen and identify: 'Kogoete shimatta.' Is this a good thing?
Listen and identify: 'Kogoeru hodo samui.' How cold is it?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 凍える (kogoeru) is your essential verb for expressing extreme physical coldness and numbness. Remember: people and animals 凍える, but inanimate objects and liquids 凍る. Example: '手が凍えて、字が書けない' (My hands are so frozen I can't write).
- Kogoeru means to freeze or be numb with cold, specifically referring to the human body.
- It is an intransitive verb, meaning you experience the state of freezing.
- It differs from 'kooru' (water freezing) and 'hieru' (getting a mild chill).
- Commonly used in winter contexts, weather reports, and metaphorical descriptions of loneliness.
Verb Type
Kogoeru is an Ichidan verb. This means its conjugations are very regular and easy to remember. Just drop the 'ru'!
Living Things Only
Always remember that kogoeru is for people and animals. Using it for ice or cold objects is a common beginner mistake.
Beyond Samui
Use kogoeru when 'samui' isn't enough. It conveys that the cold is actually hurting or numbing you.
Exclamations
In casual speech, 'kogoesou!' is a very natural way to react to a sudden blast of cold air.
Related Content
This Word in Other Languages
More nature words
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.