The Japanese verb 'nigoru' describes things becoming cloudy, murky, or unclear, both physically and metaphorically.
Word in 30 Seconds
- Water/liquids becoming unclear due to impurities.
- Voice/sound becoming unclear or hoarse.
- Can metaphorically describe unclear thoughts or society.
Overview
「濁る(にごる)」は、主に物理的な状態として、水などが透明性を失い、不純物によって曇ったり、よごれたりして、澄んでいない状態になることを指します。さらに、比喩的な用法として、声や音、さらには人の心や考えなどが不明瞭になったり、乱れたりする様子を表す場合にも使われます。この言葉は、視覚的な「澄んでいる」状態の対義語として、あるいは聴覚や内面的な状態の不明瞭さを表現する際に用いられます。
「濁る」は、主に自動詞として使われます。主語は「水」「川」「池」「空気」「声」「音」など、状態が変化する対象です。
**比喩的な状態:** 「彼の目は欲望で濁っていた。」「世の中が濁って見える。」のように、人の内面的な状態(欲望、邪念など)や、社会全体の不健全さを表現する際にも使われます。
「濁る」は、日常生活の様々な場面で使われます。
- 自然・環境: 雨上がりや台風の後など、川や湖の水の状態を説明する際。「最近、この辺りの川はよく濁っているね。」
- 天気・空気: 砂嵐や黄砂、PM2.5などの影響で空気が澄んでいない様子を表す際。「今日は砂埃で空が濁って見える。」
- 健康・体調: 病気や疲労などで声が出にくくなった状態を説明する際。「風邪をひいて声が少し濁ってしまった。」
- 人間関係・社会: 不信感や欲望、不正などがはびこる状況を表現する際。「彼の目は何か企んでいるようで濁っていた。」「最近、社会が少し濁ってきたように感じる。」
「曇る」は、主に空が雲で覆われて暗くなることや、鏡などが表面に水分や汚れがついて見えにくくなることを指します。物理的な状態を表す点が「濁る」と似ていますが、「濁る」が不純物の混入による透明性の喪失を強調するのに対し、「曇る」は表面的な状態や光の遮断に焦点を当てることが多いです。比喩的な用法では、「心が曇る」のように、気分が晴れない様子を表すこともあります。「濁る」はより不透明さや不純物の混入を強く示唆します。
「淀む」は、水などが流れず、よどんで停滞することを意味します。特に、水の流れが止まり、よどんだ状態になることを指し、そこから転じて、物事の進行が滞ったり、雰囲気が停滞したりする様子を表します。「濁る」が不純物の混入による「不透明さ」に焦点を当てるのに対し、「淀む」は「停滞」や「よどんだ雰囲気」に焦点を当てます。例えば、川の水が「濁る」ことはあっても、よどんで停滞している状態は「淀む」で表現されます。
「掠れる」は、声や音がかすれて、はっきり聞こえなくなる状態を指します。「濁る」も声や音が不明瞭になる意味で使われますが、「掠れる」は声帯の不調や乾燥などによって生じる、より具体的な「かすれ」の音質に焦点を当てています。「濁る」はもっと広範に、不明瞭さ全般を指すことがあります。
Examples
大雨のせいで、川の水がひどく濁ってしまった。
everydayDue to the heavy rain, the river water became terribly muddy.
彼は病気で声がかすれ、少し濁って聞こえた。
informalHe sounded a little hoarse and unclear because he was sick.
不純物が混入し、実験用の水が濁ってしまった。
academicImpurities were mixed in, and the water for the experiment became cloudy.
その政治家の目は、欲望で濁っているように見えた。
formalThe politician's eyes seemed clouded with greed.
Common Collocations
Common Phrases
水が濁る
Water gets murky
声が濁る
Voice gets hoarse/unclear
目が濁る
Eyes look untrustworthy/clouded
Often Confused With
'Nigoru' implies impurities making water murky, while 'kumoru' refers to surface condensation/haze or clouds obscuring the sky.
'Nigoru' means to become impure and lose transparency. 'Yodomu' means to stagnate or become still, often used for water that isn't flowing.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'nigoru' is primarily used intransitively. It can describe physical states like muddy water, or metaphorical states like unclear intentions or a corrupt society. Pay attention to the context to understand whether it's a literal or figurative meaning.
Common Mistakes
Learners might confuse 'nigoru' with 'kumoru' (to become cloudy/hazy). Remember that 'nigoru' strongly suggests the presence of impurities causing the lack of clarity, especially in liquids. Also, ensure correct particle usage, e.g., 'mizu ga nigoru' (water becomes murky).
Tips
Visualize Murky Water
Imagine stirring up mud at the bottom of a clear pond. The water 'nigoru' (becomes murky).
Don't Confuse with 'Kumoru'
While both can mean 'unclear', 'nigoru' implies impurities causing murkiness, whereas 'kumoru' often refers to surface condensation or cloud cover.
Symbolism of Clarity
In Japanese culture, clarity (澄んでいること) is often associated with purity, truth, and a clear mind. 'Nigoru' represents the opposite, a state of impurity or confusion.
Word Origin
The word 'nigoru' comes from the Japanese verb 'nigiru' (濁る), which has ancient roots. Its core meaning relates to impurity and lack of clarity, both physically and morally.
Cultural Context
The concept of purity ('kiyosa') is important in Japanese culture, often linked to Shinto beliefs. Therefore, a state of being 'nigoru' (impure, unclear) can carry negative connotations, whether referring to water, a person's mind, or society.
Memory Tip
Think of 'nigori' (the noun form) as 'nasty impurities' making water 'nigoru' (murky).
Frequently Asked Questions
4 questions「濁る」は水などに不純物が混ざって透明でなくなる状態を指し、特に「よごれる」ニュアンスが強いです。「曇る」は空が暗くなったり、鏡の表面がかすんで見えにくくなる状態を指し、表面的な状態や光の遮断を意味することが多いです。
声が「濁る」とは、風邪をひいたり、感情が高ぶったりした際に、声がはっきりとせず、不明瞭になったり、かすれたりする状態を指します。マイクなどの音響機器の不調で音が不明瞭になる場合にも使われます。
はい、使われます。人の心に欲望や邪念が生じて「目が濁る」といった表現や、社会全体が不健全になる様子を「世の中が濁る」と表現するなど、比喩的な意味でも広く使われます。
物理的な意味では「澄む(すむ)」が反対の意味になります。例えば、「水が澄んでいる」「空が澄んでいる」のように使います。
Test Yourself
大雨の後、川の水は泥で___しまった。
雨で泥が混ざり、水が透明でなくなった状態を表すため、「濁る」が最も適切です。
「彼の声は興奮で少し濁っていた。」
声が「濁る」は、感情の高ぶりなどで声が不明瞭になる様子を表します。
「水」「濁る」「雨」「ため」
原因(雨のため)と結果(水が濁る)の関係を自然に表す語順です。
Score: /3
Summary
The Japanese verb 'nigoru' describes things becoming cloudy, murky, or unclear, both physically and metaphorically.
- Water/liquids becoming unclear due to impurities.
- Voice/sound becoming unclear or hoarse.
- Can metaphorically describe unclear thoughts or society.
Visualize Murky Water
Imagine stirring up mud at the bottom of a clear pond. The water 'nigoru' (becomes murky).
Don't Confuse with 'Kumoru'
While both can mean 'unclear', 'nigoru' implies impurities causing murkiness, whereas 'kumoru' often refers to surface condensation or cloud cover.
Symbolism of Clarity
In Japanese culture, clarity (澄んでいること) is often associated with purity, truth, and a clear mind. 'Nigoru' represents the opposite, a state of impurity or confusion.
Examples
4 of 4大雨のせいで、川の水がひどく濁ってしまった。
Due to the heavy rain, the river water became terribly muddy.
彼は病気で声がかすれ、少し濁って聞こえた。
He sounded a little hoarse and unclear because he was sick.
不純物が混入し、実験用の水が濁ってしまった。
Impurities were mixed in, and the water for the experiment became cloudy.
その政治家の目は、欲望で濁っているように見えた。
The politician's eyes seemed clouded with greed.
Related Content
Related Vocabulary
More nature words
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.