B1 verb Neutral #5,000 most common 1 min read

緩む

yurumu /jɯ̹ᵝɾɯ̹ᵝmɯ̹ᵝ/

The Japanese verb 'yurumu' signifies a state of becoming loose, relaxed, or less strict, applicable to both physical objects and abstract concepts like tension.

Word in 30 Seconds

  • Loosens; becomes less tense or strict.
  • Applies to physical things and mental states.
  • Used in daily life, work, and emotional contexts.

Overview

「緩む」(ゆるむ)は、主に物理的な締め付けがゆるくなる状態、または精神的な緊張が和らぐ状態を表す自動詞です。この言葉は、日常生活から比喩的な表現まで幅広く使われます。物理的な意味では、結び目、ネジ、ベルトなどが締まりを失ってゆるくなる様子を指し、精神的な意味では、緊張感、規律、雰囲気などが和らぐ、または弛緩する様子を指します。

「緩む」は、主に以下のようなパターンで使われます。

比喩的な意味での使用:表情が緩む、顔が緩む(嬉しさや安堵から表情が和らぐ様子)

この言葉は、以下のような状況でよく耳にします。

  • 日常生活: 靴紐がほどけそうになった時、ベルトがきつすぎると感じた時、長時間の作業後にリラックスする時。
  • 機械・工学: ネジやボルトが振動などでゆるくなった場合。
  • 人間関係・社会: 試験や試合が終わって緊張が解けた時、学校や職場の規律がゆるくなった時、リラックスした雰囲気の時。
  • 感情・表情: 嬉しいニュースを聞いて思わず笑顔になった時、安心した時に表情が和らぐ様子。

「緩む」と似た言葉に「ゆるめる」(他動詞)、「弛緩する」(しかんする)、「和らぐ」(やわらぐ)があります。

  • ゆるめる: 「緩む」の他動詞形です。「紐をゆるめる」「緊張をゆるめる」のように、何かを意図的にゆるめる動作を指します。一方、「緩む」は自然にゆるくなる状態を表します。
  • 弛緩する: 物理的・精神的な緊張がゆるみ、だらりとなる様子をより強調する言葉です。特に筋肉の弛緩や、社会的な規律の緩みを指す場合に、やや硬い表現として使われることがあります。「緩む」よりもやや専門的、あるいはフォーマルな響きがあります。
  • 和らぐ: 主に感情や雰囲気、痛みが軽くなる、穏やかになるという意味で使われます。「悲しみが和らぐ」「痛みが和らぐ」のように、ネガティブなものが軽減されるニュアンスが強いです。「緩む」が緊張の緩和や物理的なゆるみを指すのに対し、「和らぐ」は感情の落ち着きや痛みの軽減に焦点が当たります。

Examples

1

靴紐が緩んできたので、結び直した。

everyday

My shoelaces came loose, so I retied them.

2

長時間の緊張の後、彼の表情がふっと緩んだ。

informal

After the long tension, his expression suddenly relaxed.

3

ネジが緩んでいると、機械が故障する原因になることがあります。

technical

If the screws are loose, it can cause the machine to malfunction.

4

週末になり、ようやく仕事の緊張が緩んだ。

everyday

It's the weekend, and the work tension has finally eased.

Common Collocations

紐が緩む lace/string comes loose
ネジが緩む screw loosens
緊張が緩む tension eases/relaxes
心が緩む mind relaxes
空気が緩む atmosphere becomes relaxed

Common Phrases

緊張が緩む

tension eases

心が緩む

mind relaxes

顔が緩む

face relaxes (into a smile)

Often Confused With

緩む vs ゆるめる

'Yurumu' is intransitive, meaning something loosens by itself. 'Yurumeru' is transitive, meaning someone actively loosens something. For example, 'The knot yurumu' (intransitive) vs. 'I yurumeru the knot' (transitive).

緩む vs 弛緩する (shikan suru)

'Shikan suru' often implies a more complete relaxation or slackening, sometimes with a slightly more formal or medical/technical nuance, especially when referring to muscles or social order. 'Yurumu' is more general.

Grammar Patterns

〜が緩む (〜ga yurumu) - Subject + loosens 〜て緩む (-te yurumu) - Loosening and then... 〜緩み (-yurumi) - Noun form: looseness, relaxation

How to Use It

Usage Notes

The verb 'yurumu' is very versatile, covering both literal and figurative senses. Pay attention to the context to understand whether it refers to physical looseness or a relaxation of tension, mood, or discipline. It's commonly used in everyday conversation.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse the intransitive 'yurumu' (to loosen) with the transitive 'yurumeru' (to loosen something). Ensure you use the correct form depending on whether the subject is acting upon itself or being acted upon by an external agent.

Tips

💡

Distinguish from 'Yurumeru'

Remember 'yurumu' is intransitive (things loosen on their own), while 'yurumeru' is transitive (you loosen something).

⚠️

Over-relaxation Caution

While relaxation is good, excessive 'yurumu' in contexts like safety checks (e.g., loose bolts) or strict rules can lead to problems.

🌍

Importance of Balance

Japanese culture often values a balance between diligence and relaxation. 'Yurumu' signifies the necessary release from tension, allowing for recovery and a return to focus.

Word Origin

The word originates from the Japanese verb 'yurui' (緩い), meaning loose or slack. 'Yurumu' is the intransitive verb form derived from this adjective.

Cultural Context

In Japan, there's an appreciation for both hard work and relaxation. The concept of 'yurumu' is essential for understanding the rhythm of life, allowing people to de-stress after periods of intense effort or formality.

Memory Tip

Imagine a belt that's too tight: first, you 'yurumeru' (loosen) it, and then it 'yurumu' (becomes loose). Think of 'yurumu' as the state of being loose.

Frequently Asked Questions

4 questions

「緩む」は自動詞で、自然にゆるくなる状態を表します。一方、「ゆるめる」は他動詞で、人が意図的に何かをゆるめる動作を表します。例えば、「靴紐が緩んだ」(自動詞)と「靴紐をゆるめた」(他動詞)のように使います。

「心が緩む」とは、緊張や心配事がなくなり、リラックスして安心した状態になることを意味します。例えば、難しい試験が終わった後や、危険な状況から無事に帰った時などに使われます。

物理的なもの以外では、緊張、規律、雰囲気、表情などがゆるやかになる様子を表すのに使われます。例えば、「試験が終わって場の空気が緩んだ」「嬉しくて顔が緩んだ」のように使います。

日常生活で、靴紐やベルトなどがゆるくなった時、また、試験や仕事が終わって緊張が解けた時、リラックスした雰囲気になった時などに使われることが多いです。感情が和らぐ様子を表す際にも使われます。

Test Yourself

fill blank

長時間の会議で、だんだん場の空気が______きた。

Correct! Not quite. Correct answer: 緩ん

文脈から、緊張が解けてリラックスした雰囲気になることを表す「緩む」が適切です。

multiple choice

「ベルトが緩んだ」という文で、「緩んだ」が最も近い意味を持つ選択肢を選んでください。

Correct! Not quite. Correct answer: ベルトが締まりなくなった

「緩む」は、締め付けがゆるくなる、締まりがなくなるという意味です。

sentence building

以下の単語を並べ替えて、自然な日本語の文を作ってください。

Correct! Not quite. Correct answer: 試験が終わって、緊張が緩んだ。

「試験が終わって」という状況を受けて、「緊張」が「緩んだ」という結果になるのが自然な流れです。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!