B1 verb Neutral #7,000 most common 1 min read

揉む

momu /momɯ/

To knead, massage, or work something with the hands to soften or manipulate it.

Word in 30 Seconds

  • To press and knead with hands or fingers.
  • Used for physical massage or preparing food.
  • Can metaphorically mean to discuss or debate an issue.

Overview

  1. 1概要:「揉む」は、手や指を使って対象物に圧力を加え、動かす動作全般を指します。身体的なマッサージから、食材の調理、さらには比喩的な「悩み」や「トラブル」まで非常に多義的に使われる動詞です。2) 使用パターン:物理的な対象に対しては「肩を揉む」「洗濯物を揉む」のように使います。また、心理的な意味では「揉める(もめる)」という自動詞形がよく使われ、意見の対立や争いを意味します。3) 一般的な文脈:日常会話では、疲れた時に「肩を揉んでほしい」と頼んだり、料理で「野菜を塩で揉む」といった手順を説明する際に頻繁に登場します。また、ビジネスシーンでは「案件を揉む(検討を重ねる)」という慣用的な言い回しも存在します。4) 類語との比較:「擦る(こする)」は表面をなでる動作が中心ですが、「揉む」は内部に圧力をかけて変形させたりほぐしたりするニュアンスが強いです。「押す」は一点に力を加える動作ですが、「揉む」は指先を動かして対象を動かす動作を含みます。

Examples

1

疲れたので、肩を揉んでください。

everyday

I'm tired, so please massage my shoulders.

2

関係者と計画を揉む必要がある。

formal

We need to discuss the plan with the stakeholders.

3

きゅうりを塩で揉んで、水気を切る。

everyday

Rub the cucumber with salt and drain the water.

4

人混みに揉まれて疲れた。

informal

I got tired from being pushed around in the crowd.

Common Collocations

肩を揉む massage shoulders
塩で揉む rub with salt
揉め事 trouble/dispute

Common Phrases

揉み手をする

to rub one's hands together (often in a servile manner)

人混みに揉まれる

to be pushed around in a crowd

案を揉む

to iron out a plan

Often Confused With

揉む vs 擦る (kosuru)

Kosuru is for rubbing the surface of something, while momu involves kneading or applying deeper pressure.

揉む vs 押す (osu)

Osu is simply pressing or pushing, whereas momu includes the movement of fingers to manipulate the object.

Grammar Patterns

〜を揉む 〜で揉む 〜に揉まれる

How to Use It

Usage Notes

The verb 'momu' is neutral in register but takes on different nuances depending on the object. In physical contexts, it is very common in daily life. In abstract contexts like 'planning,' it implies a collaborative but potentially intense discussion.


Common Mistakes

Learners often use 'momu' for any kind of touching. Remember that 'momu' requires an action of kneading or applying force, so don't use it for simply touching or pointing at something.

Tips

💡

Think of kneading dough or muscles

Visualize the motion of your hands working into something. This physical connection helps remember the core meaning of applying pressure.

⚠️

Don't confuse with rubbing

While 'rubbing' is similar, 'momu' implies more depth and pressure. Use 'kosuru' for light surface friction.

🌍

Massage culture in Japan

Asking someone to 'kata o momu' (massage shoulders) is a common way to show care for family or close friends.

Word Origin

Originates from ancient Japanese 'momu', which described the act of rubbing or kneading to soften materials. It has remained consistent in its core meaning of manual manipulation.

Cultural Context

In Japan, 'momi-hohushi' (massage therapist) is a common service. The act of 'momu' is deeply linked to the cultural practice of relieving stress through physical touch.

Memory Tip

Think of a 'Mom' kneading dough. The word sounds like 'Mom', and mothers often massage their children's shoulders.

Frequently Asked Questions

4 questions

「撫でる」は表面を優しくなぞる動作ですが、「揉む」は力を込めて対象を動かしたり変形させたりする動作です。目的がリラックスか、ほぐすことかによって使い分けます。

「揉める」は「揉む」の自動詞で、意見が対立したりトラブルが発生したりすることを指します。人間関係がスムーズにいかない状態を「揉めている」と表現します。

野菜に塩を振って手で強く押さえることで、水分を出したり味を染み込ませたりする時に使います。「塩揉み」という調理法が代表的です。

はい、「案を揉む」のように、複数の関係者で意見を出し合って計画を練り上げるという意味で使われます。ただし、少し砕けた表現なので文脈に注意が必要です。

Test Yourself

fill blank

肩が凝ったので、夫に___もらった。

Correct! Not quite. Correct answer: 揉んで

肩の凝りをほぐす動作には「揉む」が最も自然です。

multiple choice

「野菜を塩で揉む」とはどういう意味ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 塩を加えて手で押しながらなじませる

調理における「揉む」は、力を加えて味を染み込ませるプロセスです。

sentence building

(揉んで / 野菜を / 塩で / 柔らかくする)

Correct! Not quite. Correct answer: 野菜を塩で揉んで柔らかくする

目的語が先に来るのが自然な日本語の語順です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!