感動的
感動的 in 30 Seconds
- Kandōteki is a 'na-adjective' meaning 'moving' or 'touching.'
- It is used to describe movies, stories, or events that stir deep emotions.
- Always use 'na' when it comes before a noun (e.g., kandōteki-na eiga).
- Don't use it to describe yourself; use 'kandō shimashita' instead.
The Japanese word 感動的 (かんどうてき - kandōteki) is an essential adjective for anyone looking to describe experiences that touch the heart or stir deep emotions. It translates most directly to 'moving,' 'touching,' or 'impressive' in English. However, its nuance in Japanese often carries a weight of sincerity and profound impact that goes beyond a simple 'nice' or 'cool.' It is a compound of three kanji characters: 感 (kan) meaning 'feeling' or 'emotion,' 動 (dō) meaning 'to move' or 'to stir,' and 的 (teki), a suffix that transforms nouns into adjectives, similar to '-al' or '-ic' in English. Together, they literally describe something that has the quality of moving one's emotions.
- Emotional Resonance
- Used when a scene, story, or action creates a deep psychological impact, often leading to tears or a sense of awe.
その映画のラストシーンは本当に感動的でした。 (The last scene of that movie was truly moving.)
In Japanese culture, expressing that something was 'kandōteki' is a high compliment. It suggests that the speaker was not just entertained, but fundamentally affected by what they witnessed. You will hear this word used frequently in the context of graduation ceremonies, sports victories, wedding speeches, and cinematic masterpieces. It is a 'na-adjective,' meaning when it modifies a noun directly, you must add 'na' (e.g., 感動的な話 - kandōteki-na hanashi - a moving story).
- Social Context
- It is appropriate in both formal and informal settings, though in very casual speech, younger people might use 'yabai' or 'sugoi' to convey similar intensity.
オリンピックの開会式は感動的な演出が多かったです。 (The Olympic opening ceremony had many moving performances.)
Understanding 'kandōteki' requires recognizing the value Japan places on shared emotional experiences. It isn't just about individual sadness or joy; it's about a collective recognition of beauty, effort, or human spirit. When a marathon runner crosses the finish line after hours of struggle, that moment is 'kandōteki.' When a long-lost friend is reunited with their family, that is 'kandōteki.' It captures the peak of human empathy and connection.
Using 感動的 (kandōteki) correctly involves understanding its grammatical role as a 'na-adjective.' Unlike 'i-adjectives' which end in 'i' and can be conjugated directly, na-adjectives require 'na' when preceding a noun and 'da' or 'desu' when ending a sentence. This structure is foundational for Japanese learners at the A2 level and beyond.
- Noun Modification
- Structure: [感動的] + [な] + [Noun]. Example: 感動的な音楽 (kandōteki-na ongaku) - moving music.
彼は感動的なスピーチをしました。 (He gave a moving speech.)
When the adjective comes at the end of the sentence to describe a subject, you use the copula 'da' (informal) or 'desu' (formal). For example, 'The movie was moving' becomes 'Eiga wa kandōteki deshita' (past tense formal). Notice how the 'teki' suffix remains unchanged, while the copula handles the tense and politeness level.
- Adverbial Use
- To say something happened 'movingly,' you change 'na' to 'ni'. Example: 感動的に歌う (kandōteki ni utau) - to sing movingly.
物語は感動的に幕を閉じました。 (The story came to a moving close.)
Furthermore, 'kandōteki' can be modified by degree adverbs like 'hijō ni' (extremely), 'tottemo' (very), or 'chotto' (a little). For instance, 'Hijō ni kandōteki-na deigoto' means 'An extremely moving event.' Learning to pair this adjective with appropriate nouns—like 'reunion' (saikai), 'victory' (shōri), or 'performance' (ensō)—will significantly improve your descriptive range in Japanese.
In daily life in Japan, 感動的 (kandōteki) is a staple of media and social interaction. If you turn on the television, you will frequently hear it during variety shows where guests react to heartwarming news stories or 'vtr' (video clips). Narrators often use it to set the tone for a segment about a person overcoming adversity or a community coming together. It's the go-to word for 'heartwarming' television.
- Entertainment Reviews
- On sites like Amazon Japan or Filmarks (a movie review site), users write 'kandōteki deshita' to recommend films that made them cry or feel inspired.
この小説は、最後が本当に感動的で、涙が止まりませんでした。 (The end of this novel was so moving I couldn't stop crying.)
In professional environments, 'kandōteki' might appear in marketing materials. A company might describe their customer service as aiming for 'kandōteki-na taiken' (a moving experience), suggesting they want to exceed expectations so much that it touches the customer. While this is a bit hyperbolic, it shows the word's versatility in expressing high quality and emotional resonance.
- Ceremonial Speeches
- At weddings, the 'letter to the parents' is almost always described by guests as 'kandōteki' because of its emotional weight.
花嫁の手紙は、会場全体が涙するほど感動的でした。 (The bride's letter was so moving that the whole venue was in tears.)
Social media platforms like X (formerly Twitter) or Instagram are also prime locations for this word. When someone posts a photo of a beautiful sunset or a story about a kind stranger, the comments are often filled with 'Kandōteki!' or 'Kandō shimashita!' It serves as a powerful social signal of empathy and shared humanity in the digital age.
While 感動的 (kandōteki) is a straightforward word, English speakers often make nuanced errors in its application. The most common mistake is confusing the adjective 'kandōteki' with the verb 'kandō suru.' In English, we say 'I am moved,' using a passive verb form. In Japanese, if you want to say you were moved, you use the active verb: 'Kandō shimashita.' Using 'kandōteki' to describe yourself (e.g., 'Watashi wa kandōteki desu') would actually mean 'I am a moving/touching person,' which sounds quite arrogant or strange!
- The 'Na' Omission
- Beginners often forget the 'na' when using the word as a modifier. Remember: 'Kandōteki eiga' is incorrect; it must be 'Kandōteki-na eiga.'
❌ 私は感動的です。 (I am moving/impressive.)
✅ 私は感動しました。 (I was moved.)
Another mistake is overusing the word for minor things. While 'moving' in English can sometimes be used lightly, 'kandōteki' usually implies a significant emotional experience. Using it to describe a good sandwich might come off as sarcastic or overly dramatic. For everyday 'good' or 'pleasant' things, 'oishii' (delicious) or 'tanoshii' (fun) are better choices.
- Confusion with 'Subarashii'
- 'Subarashii' means 'wonderful' or 'splendid.' While a 'wonderful' thing can be 'moving,' 'subarashii' focuses on the quality, while 'kandōteki' focuses on the emotional stir.
❌ このラーメンは感動的だ。 (This ramen is moving - sounds too dramatic.)
✅ このラーメンは最高だ! (This ramen is the best!)
Lastly, ensure you don't confuse it with 'Kangeki' (感激), which is a noun/verb for 'deep emotion' or 'inspiration.' While related, 'kandōteki' is specifically the adjectival form used to describe the source of that emotion. Mastering these distinctions will help you sound more natural and avoid the 'uncanny valley' of Japanese language use.
To truly enrich your Japanese vocabulary, it's helpful to know words that orbit 感動的 (kandōteki). Depending on the specific type of 'moving' experience you're describing, other words might be more precise. For example, if something is moving in a sad or pitiful way, you might use 'aware' or 'kanashii,' but if it's moving because of beauty or grace, 'utsukushii' (beautiful) is often paired with it.
- 感銘を受ける (Kanmei wo ukeru)
- A more formal expression meaning 'to be deeply impressed' or 'to be inspired.' Often used in business or academic contexts regarding a speech or a book.
- 胸を打つ (Mune wo utsu)
- Literally 'to strike the chest.' This idiomatic expression is used when something is so moving it resonates physically in your heart.
彼の努力する姿は、多くの人の胸を打ちました。 (The sight of him working hard struck the hearts of many.)
If you want to describe something that is 'touching' in a gentle, heartwarming way, the word 'honobono suru' or 'kokoro-atatamaru' (heart-warming) is excellent. 'Kandōteki' is often more intense, while 'kokoro-atatamaru' is cozy and sweet. For instance, a kitten rescue might be 'kokoro-atatamaru,' but a soldier returning home to their family after years is 'kandōteki.'
- 印象的 (Inshōteki)
- Meaning 'memorable' or 'striking.' Use this when something stands out in your mind, even if it wasn't necessarily 'moving' in an emotional sense.
その絵画は、色がとても印象的でした。 (The colors of that painting were very striking/memorable.)
Finally, 'subarashii' (wonderful) is the most versatile alternative. While less specific than 'kandōteki,' it covers any positive experience of high quality. If you're unsure if a situation is 'moving' enough to be 'kandōteki,' 'subarashii' is always a safe and polite fallback. By choosing the right word from this spectrum, you can express your feelings with much greater precision.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-teki' was popularized during the Meiji era to translate Western adjectives ending in '-ic' or '-al' (like 'romantic' or 'logical'). Before this, Japanese used different structures to express these qualities.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'teki' as 'techie'. It should be a short 'te' as in 'tell'.
- Shortening the 'dō' (long o). It must be held longer than the other syllables.
- Adding an English-style stress on one syllable. Keep it flat.
- Mispronouncing 'kan' as 'kon'.
- Muffling the 'ki' at the end.
Difficulty Rating
The kanji are common but require knowledge of the 'teki' suffix.
Writing 'Kan' (感) and 'Dō' (動) correctly takes practice due to stroke count.
Easy to pronounce once the flat pitch is mastered.
Very common word, easily recognizable in media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Na-Adjective Modification
感動的な + Noun (e.g., 感動的な話)
Adverbialization with 'ni'
感動的に + Verb (e.g., 感動的に歌う)
Copula Tense (Desu/Deshita)
感動的でした (It was moving)
Negative Forms
感動的ではない (It is not moving)
Degree Adverbs
とても / 非常に / 少し + 感動的
Examples by Level
この映画は感動的です。
This movie is moving.
Simple [Noun] + wa + [Adjective] + desu structure.
とても感動的な話でした。
It was a very moving story.
Using 'na' to connect the adjective to the noun 'hanashi'.
昨日の歌は感動的でしたね。
Yesterday's song was moving, wasn't it?
Past tense 'deshita' and the particle 'ne' for agreement.
あの写真は感動的だ。
That photo is moving.
Informal use of 'da' at the end of the sentence.
感動的な本を読みました。
I read a moving book.
Object marker 'wo' used with the verb 'yomimashita'.
アニメの最後は感動的でした。
The end of the anime was moving.
Possessive 'no' linking 'anime' and 'saigo' (end).
それは感動的なシーンです。
That is a moving scene.
Pronoun 'sore' (that) as the subject.
彼のスピーチは感動的だね。
His speech is moving, right?
Informal 'da' with the tag 'ne'.
卒業式はとても感動的でした。
The graduation ceremony was very moving.
Using the degree adverb 'totemo'.
感動的な映画を見て、泣きました。
I watched a moving movie and cried.
Te-form 'mite' to connect two actions.
彼女は感動的な手紙を書きました。
She wrote a moving letter.
Past tense verb 'kakimashita'.
その試合の最後は本当に感動的だった。
The end of that game was truly moving.
Informal past tense 'datta'.
家族の再会は感動的な出来事でした。
The family reunion was a moving event.
Noun 'dekigoto' (event) modified by 'kandōteki-na'.
彼は感動的なピアノの演奏をしました。
He gave a moving piano performance.
Modifying the noun 'ensō' (performance).
このドラマには感動的なシーンが多い。
There are many moving scenes in this drama.
Using 'ooi' (many/frequent) to describe the quantity.
あまり感動的ではありませんでした。
It wasn't very moving.
Negative formal past tense 'dewa arimasen deshita'.
その物語は、驚くほど感動的だった。
That story was surprisingly moving.
Using 'odoroku hodo' (to a surprising extent) as an adverbial phrase.
感動的な映画だったので、友達に勧めました。
Since it was a moving movie, I recommended it to my friend.
Using 'node' to express a reason.
彼は自分の体験を感動的に語った。
He told his experience movingly.
Adverbial form 'kandōteki ni'.
それは、人生で一番感動的な瞬間でした。
That was the most moving moment in my life.
Superlative 'ichiban' (number one/most).
この曲の歌詞はとても感動的ですね。
The lyrics of this song are very moving, aren't they?
Subject 'kashi' (lyrics) modified by the possessive 'no'.
感動的な結末に、誰もが言葉を失った。
Everyone was speechless at the moving conclusion.
Compound particle 'ni' indicating the cause of the state.
これほど感動的な作品にはめったに出会えない。
You rarely come across such a moving work.
Using 'kore hodo' (this much/to this extent) and 'metta ni...nai' (rarely).
感動的な場面で、思わず涙が出た。
I couldn't help but cry during the moving scene.
Adverb 'omowazu' (unintentionally/spontaneously).
そのドキュメンタリーは、社会の現実を感動的に描いている。
The documentary movingly depicts the realities of society.
Adverbial 'kandōteki ni' modifying the verb 'egaku' (depict).
彼の粘り強い努力が、感動的な結果をもたらした。
His persistent efforts brought about a moving result.
Using 'mote-rasu' (to bring about/cause).
これほど感動的なスピーチを聞いたのは初めてだ。
This is the first time I've heard such a moving speech.
Structure '...no wa hajimete da' (It's the first time that...).
映画の演出は、観客の感情を揺さぶるほど感動的だった。
The movie's direction was moving enough to shake the audience's emotions.
Using 'yusaburu' (to shake/stir) with 'hodo' (to the extent that).
感動的な再会シーンが、この映画の最大の見どころだ。
The moving reunion scene is the biggest highlight of this movie.
Noun 'midokoro' (highlight/point of interest).
その小説のテーマは、非常に深く、かつ感動的である。
The theme of that novel is very deep and also moving.
Formal 'de aru' and the conjunction 'katsu' (and/also).
被災地でのボランティア活動は、私にとって感動的な経験となった。
Volunteering in the disaster area became a moving experience for me.
Using '...ni totte' (for [me]) and '...to naru' (to become).
感動的なお話を聞かせていただき、ありがとうございます。
Thank you for letting me hear such a moving story.
Humble causative form 'kikasete itadaku'.
その作品は、人間の尊厳を感動的に謳い上げている。
The work movingly celebrates the dignity of human beings.
Literary verb 'utai-ageru' (to celebrate/extol in song or verse).
単なる感傷を超えた、真に感動的な芸術作品だ。
It is a truly moving work of art that goes beyond mere sentimentality.
Using 'koeru' (to exceed/go beyond) and 'shin ni' (truly).
彼の沈黙は、雄弁な言葉よりもむしろ感動的であった。
His silence was more moving than eloquent words.
Comparative structure '...yori mo mushiro' (rather than...).
物語の伏線が回収される瞬間は、実に感動的である。
The moment when the story's foreshadowing is resolved is truly moving.
Term 'fukusen wo kaishū suru' (resolving foreshadowing).
その演奏は、技術を超越した感動的な響きを持っていた。
The performance had a moving resonance that transcended technique.
Using 'chōetsu suru' (to transcend).
歴史の荒波を生き抜いた人々の姿は、一様に感動的だ。
The sight of people who survived the turbulent waves of history is uniformly moving.
Metaphor 'rekishi no aranami' (turbulent waves of history).
感動的なラストシーンによって、作品全体の深みが増している。
The moving final scene adds depth to the entire work.
Using 'ni yotte' to indicate means or cause.
私たちが目指すべきは、このような感動的な社会の実現である。
What we should aim for is the realization of such a moving society.
Nominalizing the clause with 'no wa...da'.
その哲学的な考察は、生命の神秘を感動的に詳述している。
That philosophical reflection movingly details the mystery of life.
Advanced verb 'shōjutsu suru' (to detail/explain in full).
感動的な叙事詩として、後世に語り継がれるべき傑作である。
It is a masterpiece that should be passed down to posterity as a moving epic.
Phrase 'kōsei ni katari-tsugareru' (to be passed down to future generations).
技巧を凝らした演出が、かえって感動的な素朴さを際立たせている。
The elaborate direction, on the contrary, highlights a moving simplicity.
Adverb 'kaette' (on the contrary/instead).
自己犠牲という崇高な行為は、普遍的に感動的な響きを内包している。
The sublime act of self-sacrifice inherently contains a universally moving resonance.
Using 'naihō suru' (to contain/connote).
その旋律は、魂の深淵に触れるほどに感動的であった。
The melody was moving enough to touch the abyss of the soul.
Phrase 'tamashii no shin'en' (the abyss of the soul).
筆致の端々に、作者の感動的なまでの情熱が滲み出ている。
In every stroke of the pen, the author's almost moving passion oozes out.
Phrase 'hitchi no hashibashi' (in every part of the writing/brushwork).
静謐な空間に響くその声は、この上なく感動的であった。
That voice echoing in the serene space was moving beyond compare.
Adverbial 'kono ue naku' (unsurpassed/beyond compare).
感動的なまでに純粋なその志は、多くの人を感化せずにはおかない。
That aspiration, movingly pure, cannot help but inspire many.
Double negative '...zu ni wa okanai' (cannot help but...).
Common Collocations
Common Phrases
— A moving day. Used after a day filled with emotional events like a wedding.
今日は本当に感動的な一日でした。
— Movingly beautiful. Used for scenery that is so beautiful it stirs the soul.
山頂からの景色は、感動的に美しかった。
— A moving scene/act. Used for a specific moment in a play or real life.
式典の最後に、感動的な一幕があった。
— A moving ending. Very common in movie reviews.
感動的なラストに涙が止まらない。
— A moving famous quote. Used for inspiring words from famous people.
彼は多くの感動的な名言を残した。
— A moving true story. Often used in marketing for books or movies.
この映画は感動的な実話に基づいています。
— Moving service. Used when customer service goes above and beyond.
そのホテルでは感動的なサービスを受けた。
— A moving sight. Used for a visual scene that touches the heart.
子供たちが助け合う感動的な光景を見た。
— A moving message. Used for heartfelt letters or digital communications.
先生から感動的なメッセージをいただいた。
— A moving finale. Used for the end of a show, concert, or event.
コンサートは感動的なフィナーレで終わった。
Often Confused With
This is the verb. Use it for your feelings (I am moved). Use 'kandōteki' for the thing (The movie is moving).
Means 'memorable.' A car crash is inshōteki, but not necessarily kandōteki.
Means 'emotional' or 'sentimental' in a more psychological or atmosphere-focused way.
Idioms & Expressions
— To be filled with emotion. Often used when something is 'kandōteki.'
感動的なシーンを見て、胸がいっぱいになった。
Neutral— Slang for 'tear ducts collapsing.' Used when something is extremely moving.
あの映画のラストは涙腺崩壊するほど感動的だ。
Slang— To touch a chord (in one's heart). Used for something deeply moving or resonant.
彼の歌声は私の心の琴線に触れた。
Formal/Literary— To be moved to tears. A physical description of the 'kandōteki' effect.
感動的なスピーチに目頭が熱くなった。
Neutral— To shake/stir the heart. Used for powerful moving experiences.
それは魂を揺さぶる感動的な音楽だった。
Literary— To be at a loss for words due to emotion.
あまりに感動的で、言葉に詰まってしまった。
Neutral— To get goosebumps. Can be used for fear, but also for 'kandōteki' moments.
感動的な演奏に鳥肌が立った。
Neutral— To be captivated or have one's soul stolen by beauty/emotion.
その感動的な景色に魂を奪われた。
Literary— A treasure for a lifetime. Often said of 'kandōteki' memories.
あの感動的な経験は、一生の宝物です。
Informal— To engrave in one's heart. To never forget a moving moment.
感動的な言葉を胸に刻んだ。
LiteraryEasily Confused
Both mean 'emotionally moved.'
Kangeki is more about being inspired or feeling deep gratitude. Kandō is broader and can include sadness or awe.
素晴らしいプレゼントに感激しました。
Both describe being impressed.
Kanmei is much more formal and usually refers to an intellectual or moral impression (e.g., from a great leader).
先生の教えに感銘を受けました。
Both relate to feelings.
Kanshō is 'sentimentality' and often has a slightly negative nuance of being overly emotional or wallowing in sadness.
秋は感傷的な気分になりやすい。
Both imply a 'stirring.'
Shigeki is 'stimulus' or 'excitement.' It's more about being 'pumped up' than 'moved to tears.'
新しい都会の生活は刺激的だ。
Both mean 'impressed.'
Kanshin is 'admiration.' You use it when someone does a good job. It doesn't necessarily 'move' you emotionally.
彼のマナーの良さに感心した。
Sentence Patterns
[Noun] は 感動的 です。
この本は感動的です。
感動的 な [Noun] を [Verb]。
感動的な映画を見ました。
[Noun] は [Adverb] 感動的 でした。
試合は本当に感動的でした。
感動的 に [Verb]。
感動的に話しました。
[Reason] ので、感動的 だ。
結末が意外だったので、感動的だ。
[Noun] は 感動的 である と 同時に [Adjective] だ。
その作品は感動的であると同時に悲しい。
感動的 な まで に [Adjective] な [Noun]。
感動的なまでに純粋な志。
なんて 感動的 な [Noun] でしょう!
なんて感動的な景色でしょう!
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in media, reviews, and formal speeches.
-
Watashi wa kandōteki desu.
→
Watashi wa kandō shimashita.
You said 'I am a moving/touching person.' You should say 'I was moved.'
-
Kandōteki eiga.
→
Kandōteki-na eiga.
You forgot the 'na' required for na-adjectives.
-
Kandōteki-i deshita.
→
感動的でした (Kandōteki deshita).
Don't add 'i' to na-adjectives.
-
Kandōteki oishii.
→
感動するほど美味しい (Kandō suru hodo oishii).
Using 'kandōteki' as an adverb for 'delicious' is unnatural. Use 'hodo' (to the extent of) instead.
-
Kandōteki ni narimashita (for yourself).
→
感動しました (Kandō shimashita).
Saying you 'became moving' is strange. Just use the verb for 'was moved.'
Tips
Remember the 'Na'
Always add 'na' when putting 'kandōteki' before a noun. It's the golden rule for na-adjectives.
Save it for the big moments
Don't use it for small things like finding a dollar. Save it for things that really touch your soul.
Agreeing with others
If someone says 'Kandōteki deshita ne,' a simple 'Hontō ni' (Truly) is a great way to agree.
Watch for it in Anime
Listen for this word in the final episodes of emotional anime series. It's almost guaranteed to appear.
Use in Reviews
When writing a review, start with 'Kandōteki deshita' to immediately signal that you loved it.
Pair with 'Namida'
'Namida' (tears) and 'kandōteki' are best friends in Japanese sentences.
Think of 'Movement'
Remember the 'dō' in 'kandōteki' is the same as in 'jidōsha' (car). It's all about movement!
Long 'o' sound
Make sure to stretch that 'dō' sound. 'Kandōteki,' not 'kandoteki.'
Graduation staple
If you attend a Japanese graduation, you will hear this word at least ten times.
Adverbial usage
Use 'kandōteki ni' to add flair to your verbs, like 'kandōteki ni kataru' (to speak movingly).
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'CAN' (Kan) being 'DO'ne (Dō) with 'TECH' (Teki). A robot (tech) making a can move! It's so 'moving' to see technology work.
Visual Association
Visualize a heart (感) with legs (動) walking toward a target (的). A heart on the move!
Word Web
Challenge
Try to find one '感动的' thing every day for a week and write it down in Japanese. For example: 'Kyo no yuhi wa kandoteki deshita' (Today's sunset was moving).
Word Origin
Composed of Sino-Japanese roots (Kanji). 'Kan' (感) comes from 'heart' (心) plus a phonetic component, meaning to feel. 'Dō' (動) comes from 'heavy' plus 'power,' meaning to move or stir.
Original meaning: The stirring of the heart by an external force.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful using 'kandōteki' for tragedies. While it can be used for 'moving' stories of survival, using it for the tragedy itself might seem insensitive. It focuses on the positive emotional stir, not just the sadness.
In English, we might say 'awesome' or 'amazing,' but 'kandōteki' is specifically for emotional movement. It's closer to 'heart-rending' or 'soul-stirring.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Watching a Movie
- 感動的なラストシーン
- 泣けるほど感動的
- 感動的な映画だった
- ストーリーが感動的
At a Wedding
- 感動的なスピーチ
- 感動的な手紙
- 感動的な一日
- 演出が感動的
Sports Events
- 感動的な逆転勝利
- 選手の姿が感動的
- 感動的な引退試合
- 最後の一秒まで感動的
Reading a Book
- 感動的な結末
- 感動的な実話
- 言葉が感動的
- 感動的な名作
Traveling
- 感動的な景色
- 地元の人との感動的な出会い
- 感動的な体験
- 夕日が感動的
Conversation Starters
"最近、何か感動的な映画を見ましたか? (Have you seen any moving movies lately?)"
"あなたの人生で一番感動的な出来事は何ですか? (What is the most moving event in your life?)"
"あのドラマの最後、すごく感動的でしたよね? (The end of that drama was very moving, wasn't it?)"
"感動的な本を探しているんですが、おすすめはありますか? (I'm looking for a moving book, do you have recommendations?)"
"卒業式で感動的なスピーチを聞いたことがありますか? (Have you ever heard a moving speech at a graduation?)"
Journal Prompts
今日あった感動的な出来事について書いてください。 (Write about a moving event that happened today.)
今までで一番感動的だった映画のあらすじを説明してください。 (Explain the plot of the most moving movie you've seen.)
なぜ日本人は「感動的」という言葉をよく使うのだと思いますか? (Why do you think Japanese people use the word 'kandōteki' often?)
あなたが「感動的」だと感じる音楽を一つ紹介してください。 (Introduce one piece of music that you feel is 'moving.')
「感動的」な瞬間を写真に撮るとしたら、何を撮りますか? (If you were to take a photo of a 'moving' moment, what would you shoot?)
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. For food, use 'oishii' or 'saikō.' You only use 'kandōteki' if the food has a deep emotional story, like a meal your mother made after you hadn't seen her for years.
'Kandōteki' is a description of an object (The movie is moving). 'Kandō shita' is a description of your action/feeling (I was moved).
It is neutral. It can be used in formal speeches (with 'desu') and informal chats (with 'da').
Yes, absolutely. Most 'kandōteki' experiences involve some level of tears, whether from joy or sadness.
Yes, it is one of the most common adjectives used in Japanese media and daily life to express high praise.
You say 'kandōteki dewa nai' or 'kandōteki ja nai' (informal).
Yes, if the scenery is so beautiful it makes you feel emotional, 'kandōteki-na keshiki' is perfect.
'Taikutsu' (boring) or 'tsumaranai' (dull) are common opposites in context.
It is 'kandōteki-na.' It is a na-adjective, not an i-adjective.
Yes, but be careful. 'Kandōteki-na hito' means a person who moves others. It doesn't mean the person is feeling moved.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Japanese about a moving movie you have seen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher's speech was moving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'kandōteki-na' to describe a 'story' (hanashi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The last scene of the anime was moving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence using the adverbial form 'kandōteki ni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I read a moving book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'reunion' (saikai) as moving.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a moving experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a movie was moving using 'node'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sight was moving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He told a moving story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That was the most moving moment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'kandōteki' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ending was truly moving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'victory' (shōri) as moving.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A moving message from a friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The music was moving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a moving finale.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hijō ni' (extremely) with 'kandōteki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a diary entry about a moving day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'That movie was moving' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'moving story' using 'kandōteki-na'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend 'I was moved' (informal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Was it a moving movie?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ending was truly moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'What a moving scene!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cried because it was moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sunset as 'movingly beautiful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His speech was surprisingly moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the moving story.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What was the most moving part?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a moving experience for me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The reunion was moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'This book is very moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The performance was moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a moving true story.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to see a moving movie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The lyrics are moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a moving finale.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was so moved I couldn't speak.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 「昨日の映画、どうだった?」「すごく感動的だったよ!」 Was the movie good?
In a review: 「結末が感動的で、涙が止まりませんでした。」 Did the reviewer cry?
A friend says: 「感動的なシーンで寝ちゃった。」 What did the friend do during the moving scene?
A speaker says: 「これは、私たちが経験した中で最も感動的な勝利です。」 What kind of victory was it?
A narrator says: 「物語は感動的な再会で終わります。」 How does the story end?
A student says: 「先生のスピーチ、感動的だったね。」 Does the student agree it was a good speech?
In a news report: 「感動的な救出劇がありました。」 What happened?
A person says: 「感動的すぎて、もう一度見たいです。」 Do they want to watch it again?
A traveler says: 「地元の人との出会いが感動的でした。」 What was moving for the traveler?
A child says: 「絵本が感動的だったよ。」 What did the child think of the picture book?
A fan says: 「彼の引退試合は感動的でした。」 Whose game was moving?
A colleague says: 「感動的なプレゼンでしたね。」 What was moving?
A bride says: 「感動的な一日をありがとう。」 To whom is she likely speaking?
A reviewer says: 「あまり感動的ではありません。」 Does the reviewer recommend it for emotion?
A musician says: 「感動的に弾くことが目標です。」 What is the musician's goal?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use '感動的' (kandōteki) to describe an external source of emotion, like a '感動的な映画' (moving movie), but use '感動した' (kandō shita) to say 'I was moved.' It is a high-level compliment for anything that touches the soul.
- Kandōteki is a 'na-adjective' meaning 'moving' or 'touching.'
- It is used to describe movies, stories, or events that stir deep emotions.
- Always use 'na' when it comes before a noun (e.g., kandōteki-na eiga).
- Don't use it to describe yourself; use 'kandō shimashita' instead.
Remember the 'Na'
Always add 'na' when putting 'kandōteki' before a noun. It's the golden rule for na-adjectives.
Save it for the big moments
Don't use it for small things like finding a dollar. Save it for things that really touch your soul.
Agreeing with others
If someone says 'Kandōteki deshita ne,' a simple 'Hontō ni' (Truly) is a great way to agree.
Watch for it in Anime
Listen for this word in the final episodes of emotional anime series. It's almost guaranteed to appear.
Related Content
This Word in Other Languages
More music words
伴奏
A2Musical support for a solo singer or instrument.
伴奏する
A2To provide musical accompaniment.
調整する
A2To adjust, to regulate.
アルバム
A2A collection of musical recordings.
拍手する
A2To applaud, to clap.
拍手
A2The clapping of hands to show approval or appreciation.
〜は
A2Topic marker (particle).
観客
A2People who watch a performance or event.
バンド
A2A group of musicians who play music together.
大きく
A2In a loud manner; loudly.