When you're feeling そわそわする (sowasowasuru), it means you're experiencing a state of restlessness or nervousness. This can manifest physically, like fidgeting, or mentally, like having trouble focusing because of anticipation or anxiety. It's often used when someone is excited or worried about something that is about to happen, making them unable to settle down. Think of it as a feeling of being on edge, whether it's from positive excitement or uneasy anticipation.
§ What does そわそわする mean?
The Japanese verb そわそわする (sowasowasuru) is an onomatopoeic word that describes a state of being restless, nervous, or fidgety. It's a versatile verb you'll hear and use often in everyday conversation. Think of it as that feeling you get when you can't quite settle down, whether it's from anticipation, anxiety, or just general unease.
- DEFINITION
- To be restless; to be nervous or fidgety.
You use そわそわする when someone is visibly unable to relax or stay still. This could be because they're excited, worried, or impatient. It's often associated with physical manifestations like pacing, fidgeting with hands, or constantly shifting in a seat. It's a great word to describe that buzzy, unsettled feeling.
§ When do people use そわそわする?
People use そわそわする in a variety of situations. Here are some common scenarios:
- Before an important event: If you're waiting for exam results, a job interview, or a date, you might feel そわそわする. It captures that nervous energy and anticipation.
- When someone is running late: If you're waiting for a friend and they're very late, you might start to feel そわそわする, especially if you're worried about them or have other plans.
- When you're excited about something: Imagine it's Christmas Eve and you're a child. You'd definitely be そわそわする with excitement for the next day.
- When something feels off or unsettling: If you're in a situation that makes you feel uneasy or restless, even if you can't pinpoint why, そわそわする can describe that feeling.
- Describing someone's behavior: You can use it to describe how someone else is acting. For example, if your friend is constantly checking their phone and tapping their foot, you might say they are そわそわしている.
It's generally a neutral to slightly negative word, leaning towards negative if the restlessness is due to anxiety or worry. However, it can also be used in a positive sense when describing excited anticipation. Context is key!
§ Examples of そわそわする in action
試験の結果を待っている間、ずっとそわそわしていた。
Hint: While waiting for the exam results, I was restless/nervous the whole time.
彼女はデートの前にいつもそわそわする。
Hint: She always gets nervous/fidgety before a date.
子供たちはクリスマスの朝が来るのをそわそわしながら待っていた。
Hint: The children were restless with excitement waiting for Christmas morning.
Often Confused With
While both involve anticipation, そわそわする often has a slightly negative or anxious undertone (nervous anticipation), whereas ワクワクする is purely positive excitement and thrill.
そわそわする can be a physical manifestation of 心配する (to worry), but it's not the worry itself. You can worry without being physically restless, and you can be restless for reasons other than worry (e.g., excitement).
焦る means to be in a hurry or to be impatient and flustered. While being impatient might cause you to feel そわそわする, 焦る is about the feeling of being rushed, whereas そわそわする is more about the restless physical state.
Easily Confused
Both そわそわする and うろうろする can describe a state of aimless movement. However, the underlying reason for the movement is different.
そわそわする implies internal nervousness or anticipation causing fidgeting or minor restless movements. うろうろする implies aimless wandering, often due to being lost, bored, or having nothing specific to do.
新しい職場で、どこに行けばいいか分からず、うろうろしてしまった。 (At my new workplace, I didn't know where to go, so I wandered around aimlessly.)
Both words describe a state of agitation, but the nature of the agitation differs.
そわそわする is about being restless or nervous due to anticipation or anxiety, often with a sense of excitement or mild unease. いらいらする is about irritation, frustration, or being annoyed, often with a feeling of impatience.
電車の遅延で、約束に間に合わないかといらいらした。 (I was irritated because I might not make it to my appointment due to the train delay.)
Both can express a heightened emotional state, especially related to anticipation or nervousness.
そわそわする describes a restless, fidgety state. ドキドキする specifically refers to one's heart pounding, usually due to excitement, fear, or nervousness. One might feel ドキドキする and then そわそわする.
好きな人に会う前は、いつもドキドキする。 (My heart always pounds before I meet the person I like.)
そわそわする describes a state of being restless, which is a symptom of not being calm or settled, similar to 落ち着かない.
落ち着かない is a more general term meaning 'can't calm down' or 'can't settle down,' and can be used in various contexts from physical discomfort to mental unease. そわそわする specifically highlights the fidgety or nervous aspect of being restless.
試験の結果が気になって、一日中落ち着かなかった。 (I was worried about the exam results, so I couldn't settle down all day.)
Both involve a degree of restless movement or observation.
そわそわする is about internal nervousness leading to fidgeting. きょろきょろする specifically describes looking around restlessly or inquisitively, often due to being lost, curious, or trying to find something.
初めての場所で、きょろきょろと周りを見回した。 (In a new place, I looked around restlessly.)
Word Family
Nouns
Memorize It
Mnemonic
Think of 'so-wa, so-wa' sounding like a person anxiously pacing 'so-what, so-what' while waiting for something important. They are restless and nervous.
Visual Association
Imagine a cat whose tail is twitching back and forth, and its ears are constantly moving, showing it's very alert and can't settle down. This is the 'そわそわ' feeling – fidgety and restless.
Word Web
Challenge
Describe a situation in Japanese where you felt そわそわする. For example, waiting for a job interview, before a big trip, or when a friend is late. Try to use a full sentence.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Waiting for important news or results, like exam scores or a job offer.
- 試験の結果を待っている間、そわそわしていた。
- 面接の結果が気になって、一日中そわそわしていました。
- 発表が近づいて、みんなそわそわしている。
Before a significant event, such as a presentation, performance, or travel.
- プレゼンの前はいつもそわそわする。
- 初めての海外旅行で、出発前からそわそわしていた。
- 舞台の袖で、役者たちがそわそわしているのが見えた。
When anticipating a meeting with someone special or a long-awaited reunion.
- 好きな人に会う前は、いつもそわそわしちゃう。
- 久しぶりに家族に会うので、そわそわしている。
- 彼女が来るのを待って、彼はそわそわしていた。
Feeling anxious or unsettled without a clear reason, often due to an uneasy feeling.
- なんだか今日はずっとそわそわしている。
- 落ち着かなくて、そわそわする。
- 理由もなく、心がそわそわした。
A child being overexcited or fidgety due to anticipation or boredom.
- 子供たちは遠足が楽しみでそわそわしている。
- 授業中、退屈でそわそわする生徒がいた。
- おもちゃが欲しくて、子供がそわそわしている。
Conversation Starters
"最近、何かそわそわすることはありましたか?"
"どんな時に一番そわそわしますか?"
"そわそわしている時、どうやって気持ちを落ち着かせますか?"
"友達や家族がそわそわしている時、どう声をかけますか?"
"そわそわする気持ちは、あなたにとって良いことですか、それとも悪いことですか?"
Journal Prompts
最近、いつ、どんな状況でそわそわしましたか?その時、どんな気持ちでしたか?
そわそわする気持ちを抑えるために、普段どんなことをしていますか?それは効果的ですか?
もしそわそわする気持ちがなくなったら、あなたの生活はどのように変わると思いますか?
子供の頃、何かを待っていてそわそわした経験について書いてください。
そわそわする気持ちが、あなたにとってポジティブな結果につながった経験はありますか?
Test Yourself 36 questions
This sentence means 'I am restless.' The basic structure is Subject + Verb.
This sentence means 'He is always fidgety.' 'いつも' (always) comes before the verb.
This sentence means 'I get nervous before exams.' '試験の 前は' (before exams) sets the context.
A child was restless with excitement for a present.
Waiting for exam results makes me restless/nervous.
He is nervous/fidgety about his first date.
Read this aloud:
待っている間、そわそわして落ち着かない。
Focus: そわそわ (sowasowa)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
発表の前はいつもそわそわする。
Focus: いつもそわそわ (itsumo sowasowa)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は何か期待しているようで、そわそわしている。
Focus: 期待しているようで (kitai shiteiru you de)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone being restless before an exam. The correct order is 'Before the exam, he was restless.'
This sentence describes someone being nervous during a presentation. The correct order is 'During the presentation, she was nervous.'
This sentence describes children being fidgety while waiting. The correct order is 'While waiting, the children were fidgety.'
The speaker was restless while waiting for something.
Someone seems a bit nervous on a first date.
Children were too excited to sleep.
Read this aloud:
明日のプレゼンテーションのことで、少しそわそわしています。
Focus: そわそわ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
旅行の前の日は、いつもそわそわしてしまいます。
Focus: そわそわしてしまいます
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
大事な発表の前に、彼はいつもそわそわしている。
Focus: そわそわしている
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
試験の結果を待っている間、彼は一日中___。
「そわそわする」は、落ち着かない、緊張している様子を表します。試験結果を待つ状況では、そわそわするのが自然です。「わくわくする」は楽しみでドキドキする、「のんびりする」はリラックスする、「ぐっすり眠る」は深く眠る、という意味で、文脈に合いません。
プレゼンテーションの直前、彼女は___とステージの袖で待っていた。
「そわそわ」は、落ち着かない様子を表す副詞としても使われます。プレゼンテーションの直前で緊張している状況にぴったりです。「にこにこ」は笑顔、「すやすや」は安らかに眠る様子、「ぐらぐら」は揺れ動く様子を表し、文脈に合いません。
遠足の前日、子供たちは楽しみで___ていた。
楽しみで落ち着かない、期待で緊張している様子を表すのが「そわそわする」です。遠足を楽しみにしている子供たちの気持ちに合います。「うんざりする」は飽き飽きする、「がっかりする」は落胆する、「いらいらする」は苛立つ、という意味で、ここでは不適切です。
大事な会議が始まる前、彼は___て席を立ったり座ったりしていた。
「そわそわする」は、落ち着かずに動き回る様子も表します。大事な会議前で緊張している状況に当てはまります。「ぼんやりする」はぼんやりする、「うろうろする」は目的なく歩き回る(「そわそわする」と似ていますが、ここでは緊張の意味合いが強い)、「だらだらする」は怠ける、という意味で、適切な選択肢は「そわそわし」です。
彼女は彼のプロポーズを期待して、ずっと___いた。
期待や緊張で落ち着かない様子は「そわそわする」で表されます。プロポーズを期待する状況に合います。「おろおろする」はうろたえる、「どきどきする」は心臓が鼓動する様子(緊張や期待でそうなることもありますが、「そわそわする」はより具体的な行動を伴う落ち着かなさを指す)、「うきうきする」は浮かれている様子、という意味で、最も適切なのは「そわそわして」です。
初めての海外旅行で、空港に着くまでずっと___ていた。
初めての海外旅行に対する期待と緊張で落ち着かない様子は「そわそわする」が適切です。「いらいらする」は苛立つ、「びくびくする」は怖がる、「うんざりする」は飽き飽きする、という意味で、文脈に合いません。
This sentence describes someone being restless before an exam, leading to an inability to concentrate. '試験が始まる前' (before the exam started) sets the context, followed by the feeling of restlessness 'そわそわして' (being restless), and the consequence '集中できなかった' (couldn't concentrate).
This sentence conveys the feeling of being restless while waiting for an announcement. '結果の発表を待っている間' (while waiting for the announcement of the results) establishes the situation, and 'ずっとそわそわしていた' (was restless the whole time) describes the continuous feeling.
This sentence suggests that someone is hiding something because they are constantly restless. '彼女は何か隠しているのか' (is she hiding something?) presents a speculation, followed by the observation '最近ずっとそわそわしている' (she's been restless lately).
/ 36 correct
Perfect score!
Example
面接の前で、私はそわそわしていた。
Related Content
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.