At the A1 level, '逆説' (Gyakusetsu) is a very advanced word that you probably won't use. However, you can think of it as a 'special puzzle' in words. Imagine saying 'To go fast, you must go slow.' That sounds weird, right? That 'weird but true' feeling is what gyakusetsu is. Since you are just starting, you don't need to worry about this word yet. Just remember that Japanese has special words for deep ideas, and this is one of them. If you see it, just think: 'Oh, this is a deep logic puzzle!' You might see the first character 逆 (gyaku), which means 'reverse' or 'opposite'. You might see this on a sign if you are going the wrong way! The second character 説 (setsu) means 'to talk' or 'an explanation'. So, it's a 'reverse explanation'. Even at A1, knowing that 逆 means 'opposite' is very helpful. For now, focus on simple words like 'opposite' (反対 - hantai) or 'strange' (不思議 - fushigi). As you get better at Japanese, you will start to see how these simple blocks build up into big, interesting words like gyakusetsu. It is like a secret code for smart people to talk about ideas that aren't what they seem at first. Keep practicing your kanji, and one day you will be able to read and use this word easily!
At the A2 level, you are starting to learn more kanji and more complex ideas. You might encounter the word '逆説' (Gyakusetsu) in a reading passage or a video about famous sayings. For an A2 learner, the best way to understand gyakusetsu is to call it a 'true contradiction'. In your daily life, you might say 'It's funny that...' or 'It's strange that...'. Gyakusetsu is a more formal and 'smart' way to say that. For example, if you are talking about a story where a poor person is actually very happy and a rich person is very sad, you could say that is a gyakusetsu. Grammatically, you can use it as a noun: 'それは逆説です' (That is a paradox). You already know words like 逆 (opposite) from words like 'gyaku-yushu' (re-importing). Adding 説 (theory/explanation) makes it a 'theory of opposites'. At this level, don't worry about using it in your own speaking yet. Just try to recognize it when you see it in books. If a sentence starts with '逆説的に言えば' (Gyakusetsu-teki ni ieba), it means the person is about to say something surprising that is actually true. It's a great 'level up' word to recognize because it shows you are moving past basic communication into the world of ideas and logic.
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker, and you should start adding words like '逆説' (Gyakusetsu) to your passive vocabulary. You will likely see this word in JLPT N3 or N2 reading materials. At this stage, you should understand the difference between gyakusetsu and a simple mistake (矛盾 - mujun). A gyakusetsu is a sophisticated way of looking at the world. For instance, in social studies or history, you might learn about how more technology can sometimes mean less free time. You can describe this as '文明の逆説' (the paradox of civilization). You should also learn the adjective form: '逆説的な' (gyakusetsu-teki na). For example, '逆説的な結果' (a paradoxical result). This is very useful when you are writing short essays or giving opinions in class. It allows you to express that a situation is complex. Instead of just saying 'It's weird,' you can say 'It's paradoxical,' which sounds much more professional. You might also hear this in news programs discussing the economy or social trends. When you hear it, pay attention to the context—usually, the speaker is trying to point out a deep truth that most people miss. Learning this word helps you transition from 'survival Japanese' to 'intellectual Japanese'.
At the B2 level, you are expected to use '逆説' (Gyakusetsu) correctly in both writing and formal speech. This is a core word for discussing abstract concepts, philosophy, and social issues. You should be able to explain what a gyakusetsu is using Japanese: '一見、矛盾しているように見えるが、実は真理を言い当てていること' (Something that seems contradictory at first glance but actually hits upon the truth). At this level, you should be comfortable using the adverbial form '逆説的に言えば' (paradoxically speaking) to introduce counter-intuitive points in a debate or essay. You should also be aware of common collocations like '逆説を孕む' (to contain a paradox) or '逆説が成立する' (a paradox holds true). You will encounter this word frequently in university-level lectures and editorial articles (社説). It is often used to critique social phenomena, such as the 'paradox of wealth' or the 'paradox of democracy'. Understanding gyakusetsu is also vital for analyzing Japanese literature; many famous authors use paradoxes to describe the complexity of human emotions. You should be able to distinguish gyakusetsu from hiniku (irony) and mujun (contradiction) with precision. Using this word correctly will significantly boost your 'academic' register and allow you to engage in much deeper conversations with native speakers.
At the C1 level, your understanding of '逆説' (Gyakusetsu) should be nuanced and deeply integrated into your linguistic repertoire. You are not only using the word but also appreciating its rhetorical power in high-level discourse. You should be able to discuss complex paradoxes like 'Zeno's Paradox' (ゼノンの逆説) or the 'Liar's Paradox' (嘘つきの逆説) with ease. At this level, you might use the word to deconstruct arguments, pointing out where a gyakusetsu provides a more profound insight than a straightforward logical proof. You should also be familiar with related high-level terms like '二律背反' (niritsu haihan - antinomy) and know when to use them instead of gyakusetsu to achieve a specific academic tone. Your writing should reflect the ability to weave gyakusetsu into complex sentence structures, such as using it as a thematic anchor for an entire paragraph. For example, you might explore the 'paradoxical nature of Japanese modernity,' where traditional values and cutting-edge technology exist in a state of productive tension. You should also be sensitive to the cultural weight of paradox in Japanese thought, particularly its roots in Buddhist logic and its manifestation in the works of 20th-century philosophers like Kitaro Nishida. At C1, gyakusetsu is not just a vocabulary item; it is a tool for critical thinking and sophisticated expression in the Japanese language.
At the C2 level, you possess a native-like command of '逆説' (Gyakusetsu) and can use it with the same flexibility and precision as a highly educated native speaker. You understand the historical evolution of the term and its role in the development of modern Japanese intellectual thought. You can use gyakusetsu to articulate extremely subtle points in philosophy, law, or high-level literary criticism. You might engage in debates about the 'ontological paradox' of certain social structures or use the term to describe the inherent tensions within a complex legal framework. At this level, you are capable of using gyakusetsu in creative writing or advanced rhetoric to challenge the listener's perceptions. You might also explore the meta-usage of the word, such as 'the paradox of the word paradox itself.' Your ability to distinguish between gyakusetsu, niritsu haihan, aporie (aporia), and mujun is flawless, and you choose between them based on the exact philosophical lineage or logical nuance you wish to evoke. You can read and critique academic papers that use gyakusetsu as a central theoretical concept. In essence, for a C2 learner, gyakusetsu is a versatile and powerful instrument of thought, used to navigate and describe the most intricate and contradictory aspects of reality and human experience.

逆説 in 30 Seconds

  • A paradox (逆説) is a statement that appears self-contradictory but reveals an underlying truth, often used in academic, philosophical, and literary Japanese contexts.
  • It differs from a simple contradiction (矛盾) because a paradox is ultimately considered true or insightful, whereas a contradiction is usually seen as a logical error.
  • Commonly used in the adverbial form '逆説的に' (paradoxically) to introduce surprising facts that challenge conventional wisdom or expected logical outcomes.
  • Essential for B2 level learners and above to engage with sophisticated Japanese media, news, and literature where complex social and philosophical themes are explored.

The Japanese word 逆説 (Gyakusetsu) is the direct linguistic equivalent of the English term 'paradox'. At its core, it refers to a statement or proposition that appears to be self-contradictory, illogical, or absurd on the surface, yet upon deeper investigation or reflection, reveals a profound underlying truth. This word is not merely a description of a mistake or a simple lie; rather, it describes a complex logical structure where the truth is hidden within a 'reverse' (逆) 'explanation' or 'theory' (説). In Japanese intellectual discourse, philosophy, and literature, gyakusetsu is used to challenge conventional wisdom and force the listener to think beyond binary logic. For example, the famous idea that 'the more you know, the more you realize you don't know' is a classic gyakusetsu. In modern Japanese society, you will encounter this word in academic papers, high-level news commentary, and literary critiques. It is a word of the 'B2' level because it requires an understanding of abstract concepts and the ability to distinguish between literal contradiction (矛盾 - mujun) and the nuanced, insightful nature of a paradox. While a mujun is often seen as a failure of logic, a gyakusetsu is celebrated as a sophisticated rhetorical device that captures the complexity of human existence and the universe.

Logical Nuance
Unlike a simple contradiction, a paradox implies a hidden layer of truth that resolves the apparent conflict.

急がば回れというのは、まさに時間の使い方に関する逆説である。(The saying 'more haste, less speed' is truly a paradox regarding the use of time.)

When using gyakusetsu, speakers often intend to sound intellectual or contemplative. It is common in the works of Japanese novelists like Natsume Soseki or Yukio Mishima, who frequently explored the contradictory nature of the human heart. In a business context, one might speak of the 'paradox of choice' (選択の逆説), where having too many options leads to less satisfaction. Understanding this word is crucial for anyone looking to engage with Japanese philosophy (such as Zen, which is built on paradoxes) or high-level social analysis. It is also frequently used in the adverbial form, 逆説的に (gyakusetsu-teki ni), meaning 'paradoxically.' This allows speakers to introduce a point that seems counter-intuitive. For instance, 'Paradoxically, his failure led to his ultimate success.' In this way, the word serves as a bridge between conflicting ideas, suggesting that reality is rarely as straightforward as it seems.

Common Pairing
Often paired with the verb 孕む (haramu - to contain/be pregnant with), as in '逆説を孕む' (to contain a paradox).

自由を求めることが不自由を生むという逆説。(The paradox that seeking freedom creates a lack of freedom.)

Historically, the term was used to translate Western philosophical concepts into Japanese during the Meiji era. Before this, similar concepts might have been described through Buddhist terminology, but gyakusetsu provided a precise, secular tool for logical inquiry. Today, it remains a staple of the Japanese vocabulary for anyone discussing sociology, psychology, or economics. If you hear a Japanese person say 'それは逆説的ですね' (That is paradoxical, isn't it?), they are acknowledging that you have made a deep, non-obvious observation that identifies a surprising truth within a contradiction. It is a high-level compliment to one's reasoning skills.

Register
Primarily formal and academic; rarely used in casual 'street' Japanese unless discussing a deep topic.

平和を守るために武器を持つという逆説的な状況。(A paradoxical situation of holding weapons to protect peace.)

この物語の結末は、深い逆説に満ちている。(The ending of this story is full of deep paradoxes.)

Using 逆説 (Gyakusetsu) correctly involves understanding its grammatical roles as a noun and its transformation into an adjective or adverb. Most commonly, it functions as a noun that identifies a specific concept. You will often see it followed by the particle だ (da) or である (de aru) to define a situation. For example, 'これは一つの逆説である' (This is a paradox). In more complex sentences, it is used as a modifier. When you want to say 'paradoxical,' you add the suffix 的 (teki) to form 逆説的 (gyakusetsu-teki). This can then be used with な (na) to modify a noun, such as '逆説的な結論' (a paradoxical conclusion), or with に (ni) to function as an adverb, as in '逆説的に言えば' (paradoxically speaking). This latter phrase is incredibly useful in debates and essays to signal that you are about to present a counter-intuitive but true point. It acts as a logical transition, much like 'On the contrary' but with a focus on deep truth rather than just opposition.

Sentence Structure 1
[Fact A] + というのは + [Fact B] + という + 逆説だ。 (The fact that A is B is a paradox.)

負けるが勝ちという言葉は、勝負の世界における有名な逆説です。(The phrase 'to lose is to win' is a famous paradox in the world of competition.)

Another frequent usage is in the phrase '逆説が成り立つ' (a paradox holds true/exists). This is common in scientific or sociological discussions where a researcher observes a phenomenon that contradicts expected outcomes. For instance, in economics, you might discuss how increasing taxes could, in very specific circumstances, lead to higher economic growth—this would be described as '逆説が成り立つ' within that specific model. In literature, you might analyze a character's actions by saying they are '逆説に満ちている' (full of paradoxes), suggesting that their behavior is complex and multi-layered. When writing, remember that gyakusetsu is a heavy word. Using it too often in casual conversation might make you sound like you are trying too hard to be deep. Save it for moments where a simple 'weird' (変な) or 'strange' (不思議な) doesn't capture the logical weight of the situation.

Sentence Structure 2
逆説的に + [Verb/Adjective] (To do something paradoxically.)

彼は逆説的な表現を好んで使う。(He likes to use paradoxical expressions.)

In the context of the JLPT (Japanese Language Proficiency Test), this word often appears in the reading section, particularly in essays (小論文 - shouronbun). It is a 'key word' that usually signals the author's main point or a critical turn in the argument. If an author says, 'Here lies a paradox,' you should pay close attention, as the following sentences will likely contain the core thesis. In spoken Japanese, you might hear it in university seminars or in 'deep' late-night talk shows where social issues are discussed. Phrases like '現代社会の逆説' (the paradox of modern society) are common catchphrases for discussing how technology, while meant to connect us, sometimes makes us feel more isolated. This specific example—isolation through connection—is the quintessential use case for gyakusetsu.

Common Collocation
逆説を弄する (gyakusetsu o rousuru) - to play with paradoxes / to use paradoxical arguments for the sake of it.

彼女の成功は、逆説的だが、彼女の無欲さから来ている。(Her success, paradoxically, comes from her lack of greed.)

その理論は一見正しいが、実は大きな逆説を含んでいる。(That theory looks correct at first glance, but it actually contains a major paradox.)

While 逆説 (Gyakusetsu) might not be a word you use to buy groceries, it is omnipresent in the Japanese intellectual landscape. If you watch NHK documentaries, particularly those focusing on history, science, or social psychology, you will hear the narrator use gyakusetsu to describe historical ironies or scientific anomalies. For example, a documentary on the development of antibiotic-resistant bacteria might describe the situation as a 'medical paradox' (医学的な逆説), where the cure itself eventually leads to a more dangerous problem. In the world of Japanese business, leadership seminars often discuss the 'paradox of leadership'—the idea that to lead effectively, one must first learn to serve. This kind of conceptual thinking is highly valued in Japanese corporate culture, especially at the management level, where being able to articulate complex, non-linear realities is seen as a sign of wisdom.

News Context
Economic reports often mention the 'Paradox of Thrift' (節約の逆説) during recessions.

豊かさの中の貧困という逆説が、今の日本にはある。(There is a paradox of poverty amidst plenty in modern Japan.)

In Japanese universities, particularly in the humanities and social sciences, gyakusetsu is a fundamental term in the student's lexicon. During a lecture on sociology, a professor might discuss how increased surveillance can, paradoxically, lead to a higher crime rate due to social alienation. Students are expected to use this term in their reports to show they can handle sophisticated analytical frameworks. Furthermore, Japanese literature (bungaku) is steeped in paradox. Authors like Osamu Dazai often write about characters who find strength in their weakness or beauty in their despair. Critics reviewing these books will invariably use the word gyakusetsu to describe the emotional and thematic depth of the work. If you are reading a book review in a magazine like 'Bungakukai' or 'Shincho,' you will see this word used to praise an author's ability to capture the 'paradoxical nature of human desire.'

Pop Culture
Used by 'intellectual' characters to explain why a villain's plan or a hero's sacrifice makes logical sense despite appearing wrong.

彼はいつも逆説を好んで語る、一風変わった哲学者だ。(He is a quirky philosopher who always enjoys speaking in paradoxes.)

Finally, you will hear this word in the context of Zen Buddhism, which has a massive influence on Japanese thought. Zen koans (公案) are essentially paradoxes designed to break the mind's reliance on linear logic. While the word gyakusetsu is a modern academic term, it is the primary way modern Japanese speakers explain the 'logic' of Zen to others. For example, 'To find yourself, you must first lose yourself.' This is often introduced as '禅の教えには多くの逆説が含まれている' (Zen teachings contain many paradoxes). By understanding this word, you gain a key to unlocking a significant part of Japanese traditional and modern intellectual history. It's a word that signals a transition from 'what' is happening to 'why' it is happening in such a surprising way.

Typical Setting
A university classroom, a TED-style talk, or a serious editorial in the Asahi Shimbun.

科学の進歩が人類の危機を招くという逆説について考えよう。(Let's think about the paradox that the progress of science brings about the crisis of humanity.)

この映画の面白さは、その逆説的なユーモアにある。(The fun of this movie lies in its paradoxical humor.)

The most frequent mistake learners make with 逆説 (Gyakusetsu) is confusing it with 矛盾 (Mujun - Contradiction). While they are related, they are not interchangeable. A mujun is a simple conflict between two things that cannot both be true, often implying a logical error or a lie. For example, if you say you are a vegetarian but then eat a steak, that is a mujun. There is no deeper truth to be found there; it's just a mistake. A gyakusetsu, however, is a contradiction that *is* true. If you say, 'I am a vegetarian because I love the taste of meat so much I want to save it all for special occasions,' that is moving toward a gyakusetsu (a paradoxical reasoning). Learners often use gyakusetsu when they simply mean 'opposite' or 'ironic,' which can make their Japanese sound slightly unnatural or overly dramatic.

Mistake 1: Mujun vs Gyakusetsu
Using 'gyakusetsu' for a simple mistake. (Correct: 'mujun').

彼の言動には矛盾がある。(His words and actions are contradictory [not paradoxical].)

Another common error is the confusion between gyakusetsu and 皮肉 (Hiniku - Irony/Sarcasm). In English, 'irony' and 'paradox' are often used loosely, but in Japanese, hiniku almost always carries a biting, cynical, or mocking tone. If a rainstorm happens on a day you predicted sunshine, that is hiniku (ironic/unfortunate), not a gyakusetsu. A gyakusetsu requires a logical structure, whereas hiniku is more about the twist of fate or a person's sharp tongue. Using gyakusetsu to describe a sarcastic comment will confuse your listener. Additionally, learners sometimes struggle with the particle usage. Remember that gyakusetsu is a noun. You cannot say '逆説する' (to paradox). You must say '逆説を述べる' (to state a paradox) or use the adjective form '逆説的だ'.

Mistake 2: Hiniku vs Gyakusetsu
Using 'gyakusetsu' for sarcasm. (Correct: 'hiniku').

運命の皮肉で、彼は宝くじに当たった日に死んだ。(By an irony of fate, he died on the day he won the lottery.)

Finally, be careful with the word 逆 (Gyaku - Opposite). While gyakusetsu contains this kanji, gyaku is used for physical directions (going the wrong way) or simple opposites (the reverse of a result). If you want to say 'The opposite is true,' you should say '逆もまた真なり' (Gyaku mo mata shin nari), which is a set phrase. While this phrase *describes* a paradox, the word gyakusetsu itself is the formal name for the concept. Beginners often try to make up words like '逆話' (wrong word) which don't exist. Stick to the established academic term when discussing logic. Also, ensure you don't confuse gyakusetsu with gyakuten (逆転 - reversal/turnaround), which refers to a sudden change in a situation, like a sports team coming from behind to win. A gyakuten is an event; a gyakusetsu is a logical state.

Mistake 3: Overuse
Using 'gyakusetsu' in casual talk about daily surprises. (Use 'igai' - surprising instead).

それは意外な結果ですね。(That's a surprising result [not necessarily paradoxical].)

この議論は単なる矛盾ではなく、深い逆説に基づいている。(This argument is based not on simple contradiction, but on a deep paradox.)

When you want to express ideas similar to 逆説 (Gyakusetsu), several other Japanese words come into play, each with its own specific nuance and register. Understanding these differences will help you choose the most precise word for your context. The most common alternative is the katakana loanword パラドックス (Paradox). In modern Japanese, paradox and gyakusetsu are almost identical in meaning, but paradox is often used in more scientific, mathematical, or pop-culture contexts (e.g., 'Time Paradox' is almost always タイム・パラドックス). Gyakusetsu sounds more traditional, literary, and academic. If you are writing a thesis on Japanese literature, gyakusetsu is the better choice. If you are discussing a sci-fi movie with friends, paradox fits better.

Comparison: Gyakusetsu vs Mujun
Gyakusetsu: Apparent contradiction that holds a truth.
Mujun: Direct conflict that makes something impossible or wrong.

タイム・パラドックスを回避する。(Avoid a time paradox.)

Another related term is ジレンマ (Dilemma). While a paradox is a logical state, a dilemma is a difficult choice between two equally undesirable options. People often confuse them because both involve a sense of being 'stuck' or facing a conflict. However, gyakusetsu is about the nature of a statement, while jirenma is about the pressure of a decision. For example, 'The prisoner's dilemma' is '囚人のジレンマ' in Japanese. Another sophisticated alternative is 二律背反 (Niritsu Haihan - Antinomy). This is a very high-level philosophical term, often used in Kantian philosophy, referring to two laws or principles that are both seemingly true but contradict each other. Use this if you want to sound extremely scholarly. For a more everyday word, you might use 裏腹 (uraharu - opposite/contrary), which describes a situation where someone's feelings and actions are at odds, like 'feeling happy but looking sad' (期待とは裏腹に - contrary to expectations).

Comparison: Gyakusetsu vs Niritsu Haihan
Gyakusetsu: General term for paradox.
Niritsu Haihan: Formal philosophical term for conflicting principles.

彼は二律背反する感情に苦しんでいる。(He is suffering from antinomic [conflicting] emotions.)

Lastly, consider the word 皮肉 (Hiniku) again. While we mentioned it as a common mistake, it can be an alternative if the 'paradox' you are describing is actually a cruel twist of fate. For example, 'It is paradoxical that the doctor died of the disease he spent his life curing' could be described as gyakusetsu, but if you want to emphasize the tragic or mocking nature of it, unmei no hiniku (irony of fate) is more powerful. In summary: use gyakusetsu for logic and deep truth, paradox for science/modernity, mujun for errors, jirenma for tough choices, and hiniku for irony. Choosing the right one shows you truly understand the nuances of the Japanese language.

Comparison: Gyakusetsu vs Urahara
Gyakusetsu: Abstract logical concept.
Urahara: Personal state where inside and outside don't match.

期待とは裏腹に、計画は失敗した。(Contrary to expectations, the plan failed.)

この物語の結末は、一種の逆説になっている。(The ending of this story forms a kind of paradox.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The modern usage of '逆説' as a translation for the Western philosophical 'paradox' became standardized during the Meiji Restoration as Japanese scholars rushed to create Japanese equivalents for European intellectual terms.

Pronunciation Guide

UK ɡʲakɯᵝse̞tsɯᵝ
US ɡʲakʊseɪtsu
Pitch accent is 'Heiban' (flat), meaning the pitch starts low and stays high throughout the word: gya-KU-SE-TSU.
Rhymes With
学説 (Gakusetsu - Theory) 仮説 (Kasetsu - Hypothesis) 力説 (Rikisetsu - Emphasis) 詳説 (Shousetsu - Detailed explanation) 解説 (Kaisetsu - Commentary) 演説 (Ensetsu - Speech) 伝説 (Densetsu - Legend) 小説 (Shousetsu - Novel)
Common Errors
  • Pronouncing 'gya' as two syllables 'gi-ya'. It should be one.
  • Making the 'u' in 'tsu' too long. It is often devoiced/whispered.
  • Confusing the pitch accent with 'Gyakuten' (reversal) which has a different drop.
  • Misreading the kanji 説 as 'zei' instead of 'setsu' (though 'zei' is used in 'yuuzei').
  • Failing to pronounce the 'tsu' correctly, making it sound like 'su'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Kanji are common but the concept is abstract. Requires B2 level reading skills.

Writing 4/5

Difficult to use correctly without sounding pretentious or confusing it with 'mujun'.

Speaking 4/5

Used in intellectual debates. Not needed for daily survival Japanese.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but the context can be dense.

What to Learn Next

Prerequisites

逆 (Gyaku) 説明 (Setsumei) 反対 (Hantai) 理由 (Riyuu) 論理 (Ronri)

Learn Next

矛盾 (Mujun) 二律背反 (Niritsu Haihan) 皮肉 (Hiniku) 真理 (Shinri) 概念 (Gainen)

Advanced

弁証法 (Dialectic) 止揚 (Aufheben) 虚偽 (Fallacy) 命題 (Proposition) 公理 (Axiom)

Grammar to Know

〜的 (Suffix for making adjectives)

逆説 + 的 = 逆説的 (Paradoxical)

〜というのは〜だ (Defining a concept)

平和のために戦うというのは、一つの逆説だ。

〜に満ちている (Full of...)

彼の人生は逆説に満ちている。

〜を孕む (To contain/be pregnant with)

その計画は重大な逆説を孕んでいる。

〜と言えば (Speaking of... / Paradoxically speaking)

逆説的に言えば、彼は成功した。

Examples by Level

1

これは一つの逆説です。

This is one paradox.

Simple noun + です structure.

2

逆の意味を考えましょう。

Let's think about the opposite meaning.

Using the 'gyaku' (reverse) part of the word.

3

その説明は逆です。

That explanation is the opposite.

Using 'gyaku' as a predicate.

4

逆説は難しい言葉です。

Paradox is a difficult word.

Identifying the difficulty level of the word.

5

彼は逆のことを言いました。

He said the opposite thing.

Using 'gyaku' to modify 'koto' (thing).

6

逆説を知っていますか?

Do you know (the word) paradox?

Standard question form with 'o shitte imasu ka'.

7

本に逆説と書いてあります。

It says 'paradox' in the book.

Using 'to kaite arimasu' to report text.

8

逆説の意味を教えてください。

Please tell me the meaning of paradox.

Asking for a definition using 'o oshiete kudasai'.

1

「急がば回れ」は有名な逆説です。

'More haste, less speed' is a famous paradox.

Identifying a proverb as a paradox.

2

逆説的な話を読みました。

I read a paradoxical story.

Using the adjective form 'gyakusetsu-teki na'.

3

それは逆説のように聞こえます。

That sounds like a paradox.

Using 'no you ni kikoeru' (sounds like).

4

逆説を使って説明しました。

I explained it using a paradox.

Using 'o tsukatte' (using).

5

この文は逆説を含んでいます。

This sentence contains a paradox.

Using 'o fukunde imasu' (contains).

6

逆説の意味がやっとわかりました。

I finally understood the meaning of paradox.

Using 'yatto' (finally) with 'wakarimashita'.

7

逆説的な考え方は面白いです。

Paradoxical ways of thinking are interesting.

Using 'kangaekata' (way of thinking).

8

彼はいつも逆説を言います。

He always says paradoxes.

Using 'itsumo' (always) to describe a habit.

1

逆説的に言えば、失敗は成功のもとです。

Paradoxically speaking, failure is the foundation of success.

Using the adverbial phrase 'gyakusetsu-teki ni ieba'.

2

この状況は大きな逆説を孕んでいる。

This situation contains a major paradox.

Using the literary verb 'haramu' (to contain/harbor).

3

豊かさの中の貧困という逆説に直面している。

We are facing the paradox of poverty in the midst of plenty.

Using 'to iu' to define the paradox.

4

彼の成功は、逆説的な努力の結果だ。

His success is the result of paradoxical effort.

Using 'gyakusetsu-teki na' to modify 'doryoku' (effort).

5

その理論には解決できない逆説がある。

There is an unsolvable paradox in that theory.

Using 'kaikesu dekinai' (unsolvable) as a modifier.

6

逆説を弄するのはやめなさい。

Stop playing with paradoxes (just for show).

Using the phrase 'gyakusetsu o rousuru'.

7

現代社会には多くの逆説が存在する。

Many paradoxes exist in modern society.

Using 'sonzai suru' (to exist).

8

逆説的な表現が彼の作品の特徴だ。

Paradoxical expressions are a characteristic of his work.

Using 'tokuchou' (characteristic).

1

平和を維持するために軍備を増強するという逆説。

The paradox of increasing armaments to maintain peace.

Describing a political paradox with a long noun phrase.

2

逆説的に聞こえるかもしれないが、これが真実だ。

It might sound paradoxical, but this is the truth.

Using 'kamo shirenai' (might) for nuance.

3

この小説のテーマは、愛と憎しみの逆説である。

The theme of this novel is the paradox of love and hatred.

Identifying a literary theme.

4

自由を制限することで、真の自由が得られるという逆説。

The paradox that by limiting freedom, one gains true freedom.

Using the nominalizer 'koto' and 'to iu'.

5

科学の進歩が、逆説的に人類を滅ぼす可能性がある。

Scientific progress could, paradoxically, destroy humanity.

Using 'kanousei ga aru' (there is a possibility).

6

彼はその問題に対して、逆説的なアプローチを取った。

He took a paradoxical approach to the problem.

Using 'apuroochi o toru' (take an approach).

7

この現象は、経済学における有名な逆説として知られている。

This phenomenon is known as a famous paradox in economics.

Using 'to shite shirarete iru' (known as).

8

逆説を理解するには、柔軟な思考が必要だ。

To understand paradoxes, flexible thinking is necessary.

Using 'ni wa' to indicate a requirement.

1

情報の氾濫が、逆説的に人々の無知を助長している。

The flood of information is, paradoxically, fostering people's ignorance.

Using 'jochou suru' (to foster/promote a negative state).

2

この哲学的な逆説は、数世紀にわたって議論されてきた。

This philosophical paradox has been debated for several centuries.

Using the passive 'giron sarete kita' (has been debated).

3

自己を捨てることによって自己を見出すという、宗教的な逆説。

The religious paradox of finding oneself by losing oneself.

Using 'ni yotte' (by means of).

4

逆説的な論理展開が、読者を深い思考へと誘う。

The paradoxical development of logic invites the reader into deep thought.

Using 'izanau' (to invite/lure).

5

市場の失敗を救うための介入が、さらなる逆説を生んでいる。

Intervention to save market failures is creating further paradoxes.

Using 'umu' (to give birth to/create).

6

彼は逆説を武器にして、既存の価値観を打ち砕いた。

Using paradox as a weapon, he shattered existing values.

Using 'o buki ni shite' (using as a weapon).

7

その詩は、生と死が表裏一体であるという逆説を歌っている。

The poem sings of the paradox that life and death are two sides of the same coin.

Using 'hyouri ittai' (two sides of the same coin).

8

逆説的な真理を突く彼の言葉は、常に聴衆を驚かせる。

His words, which strike at paradoxical truths, always surprise the audience.

Using 'tsuku' (to strike/pierce) a truth.

1

西田幾多郎の「絶対矛盾的自己同一」は、究極の逆説と言える。

Nishida Kitaro's 'Absolute Contradictory Self-Identity' can be called the ultimate paradox.

Discussing specific Japanese philosophical terminology.

2

法治国家において、法の執行が不法を招くという逆説的状況が散見される。

In a state ruled by law, paradoxical situations where law enforcement leads to illegality are seen here and there.

Using formal vocabulary like 'sanken sareru' (seen scattered about).

3

逆説は、単なる論理の遊戯ではなく、存在の根源に関わる問題である。

Paradox is not a mere game of logic, but an issue concerning the very roots of existence.

Using 'ni kakawaru' (concerning/related to).

4

ポストモダン文学において、逆説はテクストの脱構築に不可欠な要素だ。

In postmodern literature, paradox is an indispensable element for the deconstruction of texts.

Using high-level literary theory terms like 'dakkouchiku' (deconstruction).

5

民主主義の逆説とは、多数決が少数者の権利を侵害し得ることである。

The paradox of democracy is that majority rule can infringe upon the rights of minorities.

Explaining a political concept with 'uru' (can/is possible).

6

逆説的な洞察力を欠いた分析は、往々にして表層的な理解に留まる。

Analyses lacking paradoxical insight often remain at a superficial level of understanding.

Using 'ouou ni shite' (often/frequently).

7

彼は自らの存在の逆説を、沈黙という形で表現しようとした。

He tried to express the paradox of his own existence through silence.

Using 'to iu katachi de' (in the form of).

8

逆説が真理を内包しているという確信が、彼の研究の原動力だ。

The conviction that paradoxes contain truth is the driving force of his research.

Using 'naihou suru' (to contain/include within).

Synonyms

パラドックス 矛盾 ジレンマ

Antonyms

正論 真理

Common Collocations

逆説を孕む
逆説的に言えば
逆説が成り立つ
逆説を弄する
逆説に満ちた
逆説的結論
歴史の逆説
逆説の真理
一見逆説だが
文明の逆説

Common Phrases

逆説の論理

— Logic based on paradox. Used to describe thinking that finds truth in contradictions.

彼は逆説の論理で相手を説得した。

逆説的な魅力

— A charm that comes from contradictory traits. For example, being 'cool but kind'.

彼女には逆説的な魅力がある。

逆説を解く

— To solve or explain a paradox. Used in logic or mystery contexts.

その学者は長年の逆説を解いた。

逆説的な状況

— A situation that is paradoxical. Used for irony in social or personal life.

助けようとして傷つけるという逆説的な状況。

逆説の効用

— The utility or benefit of a paradox. Used in psychology or business.

教育における逆説の効用を考える。

逆説的に作用する

— To act or function in a paradoxical way. Used in science or medicine.

その薬は逆説的に作用することがある。

逆説を裏付ける

— To support or prove a paradox with evidence.

データがこの逆説を裏付けている。

逆説を指摘する

— To point out a paradox in someone's argument or a situation.

彼は鋭くその逆説を指摘した。

逆説的な結末

— A paradoxical ending. Common in literature and film reviews.

映画は逆説的な結末を迎えた。

逆説を愛する

— To love using or thinking about paradoxes. Describes a personality trait.

彼は逆説を愛する知識人だ。

Often Confused With

逆説 vs 矛盾 (Mujun)

Mujun is a simple contradiction (often a mistake). Gyakusetsu is a sophisticated paradox (a truth).

逆説 vs 皮肉 (Hiniku)

Hiniku is irony or sarcasm, often with a mocking tone. Gyakusetsu is purely logical/philosophical.

逆説 vs 逆転 (Gyakuten)

Gyakuten is a reversal of a situation (e.g., a comeback win). Gyakusetsu is a logical state.

Idioms & Expressions

"急がば回れ"

— If you are in a hurry, take the long way. A classic paradoxical proverb about efficiency.

急がば回れという逆説を信じて、丁寧に作業する。

Common Proverb
"負けるが勝ち"

— To lose is to win. Yielding can lead to ultimate victory or peace.

争いを避けるために、負けるが勝ちの精神で行く。

Common Proverb
"情けは人のためならず"

— Kindness is not just for others (it returns to you). Often misunderstood but paradoxical in nature.

情けは人のためならず、という逆説的な真理。

Common Proverb
"損して得取れ"

— Accept a loss now to gain a bigger profit later. A business paradox.

今は損して得取れの時期だ。

Business Proverb
"ただより高いものはない"

— Nothing is more expensive than something free. Because of the obligations it creates.

無料サンプルには注意が必要だ。ただより高いものはないからね。

Common Proverb
"柔よく剛を制す"

— Softness overcomes hardness. The paradox of strength through flexibility.

合気道の精神は、まさに柔よく剛を制す逆説だ。

Martial Arts/Proverb
"大巧は拙なるが如し"

— Great skill looks like clumsiness. A Taoist paradox about mastery.

彼の作品は大巧は拙なるが如しで、一見素朴だ。

Literary/Philosophical
"無用の用"

— The usefulness of the useless. A paradox from Chuang Tzu.

この古い道具にも無用の用がある。

Philosophical
"死して生くる"

— To live by dying. A religious or heroic paradox about self-sacrifice.

武士道の精神は、死して生くることにある。

Archaic/Literary
"一は全、全は一"

— One is all, all is one. The paradox of individuality and unity.

宇宙の真理は一は全、全は一という逆説にある。

Philosophical/Esoteric

Easily Confused

逆説 vs 反対 (Hantai)

Both involve the concept of 'opposite'.

Hantai is a simple 'opposite' or 'disagreement'. Gyakusetsu is a complex logical structure where the opposite is true.

彼の意見に反対だ。 (I disagree with him.) vs これは一つの逆説だ。 (This is a paradox.)

逆説 vs 裏腹 (Urahara)

Both describe things that are contrary.

Urahara usually describes a person's inner feelings vs outer actions. Gyakusetsu is an abstract concept or theory.

心とは裏腹な態度。 (An attitude contrary to one's heart.)

逆説 vs 逆様 (Sakasama)

Both use the 'gyaku' kanji.

Sakasama is physical—upside down or backward. Gyakusetsu is conceptual.

絵を逆様に掛ける。 (Hang a picture upside down.)

逆説 vs 二律背反 (Niritsu Haihan)

Both mean paradox/antinomy.

Niritsu Haihan is specifically academic/philosophical (Kant). Gyakusetsu is broader and more common.

哲学用語としての二律背反。

逆説 vs 悖論 (Hairon)

Obsolete term for paradox.

Hairon is rarely used today; Gyakusetsu or Paradokkusu are preferred.

古い本に悖論とある。

Sentence Patterns

B1

AはBという逆説だ。

急ぐなら遠回りをする、というのは逆説だ。

B2

逆説的に言えば、〜。

逆説的に言えば、失敗こそが必要だった。

B2

〜という逆説を孕んでいる。

この自由は不自由という逆説を孕んでいる。

C1

〜の逆説に直面する。

我々は豊かさの中の貧困という逆説に直面している。

C1

逆説的な〜が成り立つ。

ここでは逆説的な真理が成り立つ。

B2

一見〜だが、実は逆説だ。

一見矛盾だが、実は逆説だ。

C2

〜という逆説の論理。

彼は死して生くるという逆説の論理を説いた。

B1

逆説的な表現を使う。

彼女は好んで逆説的な表現を使う。

Word Family

Nouns

逆説 (Paradox)
逆説家 (Paradoxer/One who uses paradoxes)
逆説論 (Paradoxical theory)

Verbs

逆説を述べる (To state a paradox)
逆説を弄する (To play with paradoxes)

Adjectives

逆説的 (Paradoxical)

Related

逆 (Reverse)
説明 (Explanation)
矛盾 (Contradiction)
反対 (Opposite)
裏腹 (Contrary)

How to Use It

frequency

Common in intellectual discourse, rare in daily chores.

Common Mistakes
  • Using 'gyakusetsu' for a simple lie. 矛盾 (Mujun)

    If someone says one thing and does another, it's a contradiction (mujun), not a paradox (gyakusetsu). A paradox must have a deeper truth.

  • Saying 'gyakusetsu suru'. 逆説を述べる / 逆説的だ

    Gyakusetsu is not a suru-verb. You must use it as a noun or an adjective.

  • Using 'gyakusetsu' for sarcasm. 皮肉 (Hiniku)

    Sarcasm and irony are 'hiniku'. 'Gyakusetsu' is for logical structures. Don't call a sarcastic joke a paradox.

  • Confusing 'gyakusetsu' with 'gyakuten'. 逆転 (Gyakuten)

    A 'gyakuten' is a reversal of fortune (like in a game). A 'gyakusetsu' is a logical concept. They are very different.

  • Mispronouncing the 'gya' as 'gi-ya'. Gya (one syllable)

    Japanese 'gya' is a single contracted sound. Pronouncing it as two syllables sounds very non-native.

Tips

Use in Essays

When writing Japanese essays (shouronbun), using '逆説的に言えば' is a great way to show you have deep analytical skills. It signals to the reader that you are looking beyond the surface.

Gyakusetsu vs Mujun

Always ask yourself: 'Is this contradiction true?' If yes, use 'gyakusetsu'. If it's just a mistake or a lie, use 'mujun'. This distinction is very important for sounding natural.

Learn Related Proverbs

Proverbs like '急がば回れ' are the best way to remember the meaning of 'gyakusetsu'. They provide a concrete example of the abstract concept.

Intellectual Register

Using 'gyakusetsu' will instantly raise your perceived level of Japanese. It’s a 'power word' for academic and professional settings.

Signal for Main Point

In JLPT reading passages, when an author mentions a 'gyakusetsu', it often leads to their main conclusion. Pay close attention to what follows.

Reverse Theory

Remember the kanji: 逆 (Reverse) + 説 (Theory). A paradox is simply a 'Reverse Theory' that happens to be true.

Zen Connection

If you study Zen, you'll see this everywhere. Paradox is the heart of Zen logic. Connecting the word to this cultural root can help it stick.

Adjective Form

Don't forget the 'teki na' form: '逆説的な'. It's much more common than the noun alone when modifying other words like 'result' or 'conclusion'.

News Keywords

Listen for this word in economic news. The 'Paradox of Thrift' (節約の逆説) is a very common phrase in Japanese financial reporting.

Avoid Overuse

Because it's a 'heavy' word, don't use it for small things. Saying 'It's a paradox that I forgot my keys' is too much. Just say it's 'strange' or 'bad luck'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Gyaku' as 'Gyakuten' (the turnaround in an anime) and 'Setsu' as 'Setsumei' (explanation). A 'Gyakusetsu' is an 'Explanation that turns things around'.

Visual Association

Imagine a Mobius strip—a loop that seems to have two sides but only has one. It's a physical paradox.

Word Web

Logic Truth Contradiction Philosophy Irony Theory Opposite Complexity

Challenge

Try to find one 'Gyakusetsu' in your own life today. For example: 'I had to stop studying to finally understand the lesson.'

Word Origin

The word is a 'kango' (Sino-Japanese word) composed of two characters. '逆' (Gyaku) originates from a pictograph of a person upside down, signifying 'reverse' or 'against'. '説' (Setsu) comes from 'words' (言) and 'to please/explain' (兌), meaning 'to explain a theory'.

Original meaning: A theory or explanation that goes against the common path or reverse logic.

Sino-Japanese (Kanji-based).

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it too much can make you sound 'snobbish' or overly intellectual in casual settings.

English speakers often use 'irony' where Japanese speakers would specifically use 'gyakusetsu' or 'hiniku'. 'Paradox' in English is slightly more common in casual 'smart' talk than 'gyakusetsu' is in Japanese.

The Paradox of Thrift (John Maynard Keynes, often discussed in Japanese economics). Zeno's Paradoxes (Greek philosophy, taught in Japanese high schools). Natsume Soseki's novels (often contain paradoxical characters).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing

  • 逆説的な視点から分析する
  • この逆説を解消するために
  • 逆説が示唆するのは
  • 理論的な逆説

Literary Criticism

  • 逆説に満ちた文体
  • 作者の意図する逆説
  • 物語の逆説的構造
  • 逆説的な救済

Business/Economics

  • 選択の逆説
  • 逆説的なマーケティング
  • 効率化の逆説
  • 逆説的な成功

Philosophy/Religion

  • 禅的な逆説
  • 存在の逆説
  • 逆説的な真理
  • 逆説を生きる

Daily Wisdom

  • 人生の逆説
  • 逆説的に聞こえるけど
  • 逆説だね
  • 逆説的なアドバイス

Conversation Starters

"「急がば回れ」という逆説について、どう思いますか?"

"最近、何か逆説的な出来事はありましたか?"

"日本の文化には、逆説的な美しさがあると思いませんか?"

"「情報の氾濫が無知を招く」という逆説は、現代社会に当てはまるでしょうか?"

"あなたが一番好きな逆説は何ですか?"

Journal Prompts

自分の人生の中で、逆説的だと思った経験を書いてみてください。

「負けるが勝ち」という逆説が、実際の生活で役に立ったことがありますか?

現代社会における「テクノロジーの逆説」について、あなたの意見を述べてください。

愛と憎しみが表裏一体であるという逆説について、どう考えますか?

誰かに逆説的なアドバイスをするとしたら、どんなことを言いますか?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, '逆説' (gyakusetsu) is the direct translation of 'paradox'. They are used in the same contexts, although 'gyakusetsu' sounds a bit more formal or literary in Japanese than the katakana version 'paradox'.

Not really. If something is funny or mocking, '皮肉' (hiniku) is better. '逆説' is for logic and deep truths. For example, a rainy wedding is 'hiniku', but 'losing to win' is 'gyakusetsu'.

The most common way is '逆説的に言えば' (gyakusetsu-teki ni ieba). You can use this to start a sentence when you want to present a surprising but true point.

'矛盾' (mujun) is a contradiction that is usually wrong or a mistake. '逆説' (gyakusetsu) is a contradiction that is actually true. Think of 'mujun' as a 'clash' and 'gyakusetsu' as a 'puzzle'.

It is common in books, news, and university settings. You won't hear it much while shopping or talking about the weather, but it's essential for higher-level Japanese (B2+).

No, it is a noun. To use it as an action, you say '逆説を述べる' (to state a paradox) or '逆説的に考える' (to think paradoxically).

Proverbs like '急がば回れ' (More haste, less speed) and '負けるが勝ち' (To lose is to win) are classic examples often called 'gyakusetsu'.

It is written as 逆説. 逆 means 'reverse' and 説 means 'theory' or 'explanation'.

No, it is generally neutral or even positive, as it implies a deep insight. However, '逆説を弄する' (playing with paradoxes) can be a bit negative, implying someone is just being difficult.

Yes, パラドックス (paradox). It is used frequently, especially in scientific or pop-culture contexts like 'time paradox'.

Test Yourself 200 questions

writing

Explain the difference between 矛盾 and 逆説 in Japanese (B2 level).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '逆説的に言えば'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This situation contains a paradox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a paradoxical situation you have experienced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'To lose is to win' is a famous paradox.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '逆説的な' to modify a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain '急がば回れ' as a paradox.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about social paradoxes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Paradoxically, his silence was loud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the phrase '逆説を孕む'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue where one person uses '逆説'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The paradox of modern life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'The Liar's Paradox' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about Zen and paradox.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He loves paradoxical humor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '逆説' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It sounds like a paradox, but it's true.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'Paradox of Thrift'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a literary theme using '逆説'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Solving the paradox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '逆説' correctly with Heiban accent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend about '急がば回れ' using '逆説'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Paradoxically speaking' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give an example of a paradox in your life.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they know the Liar's Paradox.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '逆説的に' in a sentence about health.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why Zen uses paradoxes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'Paradox of Choice'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '逆説的' (Gyakusetsu-teki).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and speak: 'That is a paradox.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '逆説' in a sentence about a movie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Paradoxically, failure led to success.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a teacher about the word '逆説'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss 'The Paradox of Thrift'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Life is full of paradoxes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain '柔よく剛を制す'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '逆説的に言えば' to start a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and speak: 'A paradoxical conclusion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a character in a book as paradoxical.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This situation is paradoxical.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'それは逆説的な勝利だった。' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the key word: '現代社会の逆説について話します。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adverb: '逆説的に言えば、彼は正しい。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being described? '一見矛盾しているが真実。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the proverb: '急がば回れ。' Is this a paradox?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb: '逆説を孕んでいる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '彼は逆説を弄している。' Is it positive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What field is this? '節約の逆説。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adjective: '逆説的な表現ですね。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? '嘘つきの逆説は有名だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '矛盾ではなく逆説です。' What is the difference?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tone: '逆説だね。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the noun: '逆説の効用。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is 'Taimu Paradokkusu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '逆説に満ちた人生。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!