At the A1 level, learners should recognize '親子 (oyako)' as a word relating to family. It is usually introduced alongside basic family terms like 'chichi' (father), 'haha' (mother), and 'kodomo' (child). At this stage, the focus is on the literal meaning: a parent and a child together. You might see it in simple picture books or basic introductions. For example, 'Oyako desu' (They are a parent and child). A1 students should understand that this word combines 'oya' and 'ko' and is used to describe a pair. They may also encounter 'Oyakodon' early on as it is a common food item. The goal is simple recognition and understanding that it describes two people with a specific relationship. You don't need to worry about complex grammar; just seeing the two kanji together and knowing they mean 'parent + child' is sufficient.
At the A2 level, you begin to use '親子 (oyako)' in simple descriptive sentences. You can describe people you see in a park or a store. For instance, 'Ano oyako wa nite imasu' (That parent and child look alike). You will also start to see 'oyako' used with the particle 'de' to indicate doing things together: 'Oyako de kaimono ni ikimasu' (I go shopping as a parent and child / with my parent/child). At this level, you should also be aware of common compounds like 'oyakodon'. You are moving from just recognizing the word to using it to describe basic social scenarios. You might also learn that 'oyako' can apply to animals, which is a common feature in basic reading materials about nature or pets.
At the B1 level (the current level for this word), you should understand the social and cultural nuances of '親子 (oyako)'. You can use it to talk about relationships, bonds, and social events. You will encounter phrases like 'oyako no kizuna' (the bond between parent and child) and 'oyako-genka' (a fight between parent and child). B1 learners should be able to distinguish 'oyako' from 'kazoku' and know when to use each. You might read articles about 'oyako workshops' or 'oyako discounts'. Your understanding should extend to the idea that 'oyako' is a single unit or a concept of togetherness. You can also start using the word in more abstract ways, such as describing the similarity in personalities or habits between a parent and child using 'sasuga oyako' (as expected of a parent and child).
At the B2 level, you are expected to understand '親子 (oyako)' in more complex contexts, such as news reports, literature, and formal discussions. You should be familiar with gender-specific terms like 'boshi' (mother and child) and 'fushi' (father and child) and understand that 'oyako' is the gender-neutral collective. You will encounter 'oyako' in legal or social discussions, such as 'oyako kankei' (parent-child relationship) in the context of adoption or custody. B2 learners should also understand the metaphorical uses of the word, such as in technology (parent and child devices) or business (parent and subsidiary companies). You can discuss the evolution of the 'oyako' relationship in modern Japanese society, comparing it to traditional values like filial piety.
At the C1 level, your understanding of '親子 (oyako)' should be deep and nuanced. You can analyze the word's role in Japanese literature and film, where the 'oyako' bond is a central theme. You should be able to discuss complex social issues like 'oyako-shinjū' or the changing dynamics of 'oyako' roles in an aging society. You will recognize the word in historical contexts, such as the 'ie' system or traditional apprentice systems where 'oyako' served as a model for social organization. C1 learners can use the word with high precision, choosing it over synonyms to convey specific emotional or structural nuances. You are also comfortable with the word's appearance in idiomatic expressions and proverbs, understanding the philosophical weight behind the kanji.
At the C2 level, '親子 (oyako)' is a word you understand in all its historical, legal, and psychological complexity. You can engage in academic or high-level professional discussions about the 'oyako' unit's impact on Japanese law, economics, and psychology. You understand the etymological roots and how the concept has shifted from the Meiji era to the present day. C2 learners can interpret subtle uses of the word in classical literature or high-end journalism where it might be used to critique social structures. You can use the word effortlessly in any register, from slang to the most formal honorific speech, and you understand the deep cultural 'wa' (harmony) that the 'oyako' bond is supposed to maintain in the Japanese worldview.

親子 in 30 Seconds

  • Refers to the unit of a parent and child together, emphasizing their relationship and shared activities.
  • Used in various contexts including family life, legal definitions, animal behavior, and even culinary names like Oyakodon.
  • Functions as a neutral collective noun that is more specific than 'family' (kazoku) but more general than gendered terms.
  • Carries deep cultural significance in Japan, representing the primary vertical bond in the traditional social structure.

The Japanese word 親子 (oyako) is a compound noun formed by two primary kanji: 親 (oya), meaning 'parent', and 子 (ko), meaning 'child'. At its most fundamental level, it refers to the relationship or the unit consisting of a parent and their offspring. However, in Japanese culture and language, the concept of oyako extends far beyond a simple biological designation. It represents the primary vertical axis of the traditional Japanese family structure (the ie system) and carries profound emotional and social weight. When you hear this word, it often evokes images of nurturing, lineage, and the inseparable bond between generations. It is used in daily conversation to describe pairs seen in public, in legal contexts to define guardianship, and even in culinary arts to describe ingredients that share a genetic origin.

Biological Connection
The most common use is to identify a parent and child together. For example, 'oyako de kaimono' means a parent and child shopping together.
The Unit Concept
In Japanese, 'oyako' acts as a collective noun. You don't just see 'a parent and a child'; you see an 'oyako unit'. This reflects the collectivist nature of Japanese society where the relationship is as important as the individuals.
Culinary Metaphor
Perhaps the most famous non-human use is in Oyakodon (Parent and Child Bowl), a dish consisting of chicken (the parent) and egg (the child) served over rice. This poetic, if slightly dark, naming convention is a staple of Japanese comfort food.

Sociologically, oyako is the bedrock of Japanese ethics, particularly influenced by Confucian ideals of filial piety. The expectation of care flows both ways: the parent protects the child, and eventually, the child supports the elderly parent. This reciprocity is encapsulated in the single word oyako. Unlike the English 'parent and child', which feels like a list of two people, oyako feels like a single entity or a specific type of social bond. You will see this word on signs for 'Oyako Rooms' in movie theaters (where parents can sit with crying babies) or 'Oyako Workshops' where families learn crafts together. It is a word that emphasizes togetherness and the continuity of life.

あの公園で遊んでいるのは、仲の良い親子ですね。
(Those playing in the park are a parent and child who get along well.)

今日の夕食は親子丼にしましょう。
(Let's have Oyakodon (chicken and egg bowl) for dinner today.)

Furthermore, the term is used metaphorically in technology and business. An 'oyako-denwa' (parent-child phone) refers to a base unit and its cordless extensions. In corporate structures, a parent company and its subsidiary are sometimes referred to using oyako terminology, though 'oyagaisha' (parent company) and 'kogaisha' (subsidiary) are more specific. The word permeates the Japanese consciousness as a way to categorize any hierarchical relationship where one part originates from or is protected by another. Understanding oyako is essential for grasping how Japanese people conceptualize social hierarchies and nurturing roles.

親子三代でこの店を守ってきました。
(Three generations of our family (parent-child-grandchild) have protected this shop.)

Using 親子 (oyako) correctly requires understanding that it functions as a noun that describes a pair or a set. It is rarely used to address someone directly (you wouldn't call your mother 'oyako'), but rather to describe the relationship or the group from an external or objective perspective. In Japanese grammar, oyako often acts as the subject or object of a sentence, or as a modifier for other nouns using the particle 'no'. For instance, 'oyako no kizuna' (the bond between parent and child) is a very common and emotive phrase used in literature and daily speech.

Describing Shared Activities
When a parent and child do something together, 'oyako de' is the standard construction. 'Oyako de ryokou suru' (To travel as parent and child).
Describing Physical Resemblance
To say they look alike, you can say 'sasuga oyako da' (As expected of a parent and child) or 'oyako sokkuri' (Parent and child look exactly alike).

One of the most frequent grammatical patterns involves the word oyako paired with verbs of movement or participation. Because Japanese often drops the subject, using oyako clearly defines who is involved in the action without having to list individuals. For example, in a school context, a teacher might say, 'Oyako de sankashite kudasai' (Please participate as parent and child), which implies that both the student and at least one parent are required to attend. This is more concise than saying 'Okaasan to kodomo-san' (Mother and child).

その親子は、お揃いの服を着ていました。
(That parent and child were wearing matching clothes.)

In more formal or literary settings, oyako can be used to discuss the abstract nature of the relationship. Phrases like 'oyako no en' (the karmic tie between parent and child) suggest a deep, almost fated connection that transcends a single lifetime. This reflects the Buddhist influence on the Japanese language, where family ties are seen as deep-rooted and significant across time. When writing, ensure you use the correct kanji, as 'shinshi' (parent and child in a more formal, Chinese-derived reading) exists but is much less common in daily speech than the native 'oyako'.

親子で料理教室に通うのが最近の流行りです。
(Attending cooking classes as a parent and child is a recent trend.)

Finally, consider the register. Oyako is neutral and can be used in almost any situation, from a casual chat with a friend to a formal report. However, when talking about someone else's family in a very polite context, you might add honorifics to the individuals (e.g., 'Goryoushin to okosama'), but oyako remains the standard term for the pair itself. In marketing, you will see 'Oyako wari' (Parent-child discount) everywhere from cell phone plans to theme park tickets, showing how deeply the word is integrated into the Japanese economy.

Common Collocations
Oyako-ai (Parental love), Oyako-喧嘩 (Oyako-genka - argument between parent and child), Oyako-gokko (Playing house/parent and child).

If you live in Japan or consume Japanese media, 親子 (oyako) is a word you will encounter daily. It is a 'high-frequency' word because it categorizes a fundamental social interaction. You will hear it in public spaces, on television, in literature, and especially in the kitchen. One of the most common places to hear it is in a department store or a large mall. When a child is lost, the staff will make an announcement searching for the 'oyako' or describing a child and asking the parent to come forward. It is the go-to term for describing the pair without needing to know their names.

迷子の親子をお探ししています。
(We are looking for the parents of a lost child / a lost parent-child pair.)

In the culinary world, 'oyako' is a menu staple. Oyakodon is ubiquitous in 'teishoku' (set meal) restaurants and convenience stores. The name is so famous that it has spawned variations like Sake Oyako-don, which features salmon (the parent) and ikura (salmon roe, the child). Hearing a waiter call out an order for 'oyako hitotsu!' (one oyakodon!) is a classic sound of Japanese lunchtime. It’s a word that bridges the gap between family life and food culture perfectly.

Television dramas (J-dramas) and anime frequently use oyako to discuss themes of inheritance, conflict, and reconciliation. A common trope is the 'oyako-genka' (parent-child spat), which is often portrayed as a sign of a healthy, close relationship where both parties can be honest with each other. In news broadcasts, you might hear about 'oyako-shinjū', a tragic term for murder-suicide involving a parent and child, illustrating that the word is used across the entire spectrum of human experience, from the most mundane to the most profound.

あの二人は、声まで親子そっくりだね。
(Those two even have voices that are exactly alike, just like a parent and child.)

In the workplace, oyako appears in technical jargon. As mentioned before, 'oyako-denwa' is the standard term for a landline with extensions. In manufacturing, a large part and a smaller part that fits into it might be called 'oya-bu' and 'ko-bu'. This metaphorical use shows how the Japanese language uses the most basic human relationship to explain the physical world. Even in nature documentaries, the narrator will talk about the 'oyako' of bears or whales, showing that the term isn't strictly limited to humans, but applies to the universal concept of nurturing offspring.

In the News
Often used in headlines about inheritance laws or social welfare programs aimed at supporting 'oyako' households.
In Advertising
'Oyako de tanoshimeru' (Fun for both parent and child) is a classic marketing slogan for movies and theme parks.

While 親子 (oyako) seems straightforward, English speakers often make mistakes by over-applying it or confusing it with other family terms. The most common error is using oyako when you should use kazoku (家族). Kazoku refers to the whole family (parents, children, grandparents, sometimes pets), whereas oyako is strictly the vertical relationship between a parent and their child. If you say 'Oyako de sunde imasu' to mean 'I live with my family', it sounds like you only live with one parent and perhaps one child, excluding spouses or other relatives.

Confusion with Gendered Terms
Learners often forget that Japanese has specific words for 'mother and child' (boshi) and 'father and child' (fushi). While 'oyako' is a safe 'catch-all', using the gendered terms in formal or medical contexts is more precise.
Incorrect Self-Reference
You generally don't use 'oyako' to introduce your own family in a humble way. You would say 'Haha to watashi' (My mother and I) rather than 'Watashitachi oyako'.

Another mistake involves the 'Parent and Child' bowl, Oyakodon. Some learners mistakenly think oyako refers to the ingredients specifically (chicken and egg) in other contexts. It doesn't. You can't call a chicken and egg sandwich an 'oyako sando' unless that's a specific brand name. The 'oyako' in Oyakodon is a specific culinary pun that doesn't automatically transfer to all food combinations of parents and offspring. Similarly, don't confuse oyako with kyoudai (siblings). Kyoudai is the horizontal relationship, oyako is the vertical.

家族全員を「親子」と呼ぶのは間違いです。
(It is a mistake to call the whole family 'oyako'.)

There is also a nuance in 'oyako-genka'. Some students use it for any fight at home. However, an 'oyako-genka' specifically implies a fight between a parent and their child. If a husband and wife are fighting, it’s 'fuufu-genka'. If you use the wrong one, you might accidentally imply a different family dynamic than intended. Furthermore, pay attention to the particles. Using 'oyako no' as an adjective is common, but don't forget that oyako itself is a noun. You cannot say 'oyako desu' to mean 'I am a parent'; you would say 'Oya desu'. Oyako always implies the pair.

Finally, be careful with the word 'oyako-shinjū'. As mentioned, this is a very heavy and tragic term. Using it lightly or in a joking manner is extremely inappropriate in Japanese culture. Always be mindful of the emotional weight certain compounds of oyako carry. In a more positive light, 'oyako-don' is a great word to know, but remember that the 'don' stands for 'donburi' (bowl). Calling the dish just 'oyako' might be understood in a restaurant context, but it's technically incomplete.

Understanding 親子 (oyako) is easier when you compare it to its synonyms and related terms. While oyako is the most common and versatile term, Japanese has several more specific words that might be required depending on the formality or the specific genders involved. Choosing the right word shows a high level of linguistic and cultural competence.

母子 (Boshi)
Specifically 'mother and child'. This is often used in administrative or medical contexts, such as the 'Boshi Techou' (Maternal and Child Health Handbook) that every pregnant woman in Japan receives.
父子 (Fushi)
Specifically 'father and child'. You might see this in statistics about 'fushi katei' (father-child households/single-father homes).
家族 (Kazoku)
The general word for 'family'. Use this when including spouses, siblings, or the household as a whole. Oyako is a subset of kazoku.
親類 (Shinrui)
Refers to 'relatives' or 'kin'. This is broader than oyako and includes cousins, aunts, and uncles.

In formal documents or academic writing, you might encounter 親嗣 (shinshi) or 父母 (fubo). Fubo specifically means 'father and mother' (parents), focusing only on the top generation of the oyako relationship. If you want to talk about the 'parental' side only, fubo or the more common ryoushin (両親 - both parents) are the words to use. Oyako is unique because it bridges the gap between the two generations in a single word.

親子」は関係性を、「家族」はグループ全体を指します。
('Oyako' refers to the relationship/pair, while 'kazoku' refers to the group as a whole.)

Another interesting comparison is with 師弟 (shitei), which means 'master and disciple'. In traditional Japanese arts (like tea ceremony or martial arts), the relationship between a teacher and a student is often modeled after the oyako bond. This is called 'oyako-no-sakazuki', a ritual where drinking from the same cup solidifies a bond as strong as a biological parent and child. This shows that the oyako concept is the blueprint for many other hierarchical relationships in Japan. When choosing between these words, consider whether you are describing a biological fact, a legal status, or a social dynamic.

Pronunciation Guide

UK oʊ.jɑː.koʊ
US oʊ.jɑ.koʊ
Japanese is pitch-accented. In 'oyako', the first syllable 'o' is low, and 'yako' is high (o-YA-KO).
Rhymes With
Mayako (name) Kayako (name) Sayako (name) Miyako (city) Hayako Chiyako Ayako Toyako
Common Errors
  • Pronouncing 'ya' as 'yay'. It should be a simple 'ah' sound.
  • Stressing the first syllable too hard like English. Keep it flat or follow pitch.
  • Confusing the 'o' with 'u'. It is 'o-ya-ko', not 'u-ya-ko'.
  • Making the 'ko' sound too much like 'go'. It is a clear 'k' sound.
  • Elongating the 'o' at the end too much. It is short.

Examples by Level

1

これは親子です。

This is a parent and child.

Basic 'A is B' structure.

2

親子で遊びます。

The parent and child play.

Using 'de' to show the unit performing an action.

3

親子丼を食べます。

I eat oyakodon.

Noun used as part of a dish name.

4

猫の親子がいます。

There is a cat parent and kitten.

Using 'no' to describe animal parents and children.

5

親子で本を読みます。

Read a book as parent and child.

Action done together.

6

仲の良い親子です。

They are a parent and child who get along.

Adjective modifying 'oyako'.

7

親子で散歩します。

Walk as parent and child.

Simple verb 'sanpo shimasu'.

8

あの親子はだれですか。

Who is that parent and child?

Question form.

1

公園に親子がたくさんいます。

There are many parents and children in the park.

Using 'takusan' to quantify.

2

親子でお揃いの帽子をかぶっています。

The parent and child are wearing matching hats.

Describing state with 'te-iru'.

3

明日は親子遠足があります。

There is a parent-child field trip tomorrow.

Compound noun 'oyako-ensoku'.

4

その親子はとても似ていますね。

That parent and child look very much alike, don't they?

Verb 'niru' (to resemble).

5

親子で料理を作るのは楽しいです。

It is fun to cook as a parent and child.

Gerund 'tsukuru no wa'.

6

この映画は親子で楽しめます。

This movie can be enjoyed by parents and children.

Potential form 'tanoshimeru'.

7

親子で一緒に歌いましょう。

Let's sing together as parent and child.

Volitional form 'mashou'.

8

迷子の親子を助けました。

I helped a lost parent and child.

Past tense 'tasukemashita'.

1

親子三代で続く老舗の和菓子屋です。

It's a long-established Japanese sweets shop that has continued for three generations.

Describing lineage with 'sandai'.

2

親子喧嘩をしても、すぐに仲直りします。

Even if they have a parent-child spat, they make up immediately.

Conditional 'temo'.

3

親子関係を改善するために努力しています。

I am making an effort to improve the parent-child relationship.

Compound 'oyako kankei'.

4

その事件は親子愛の深さを物語っています。

That incident tells of the depth of parent-child love.

Abstract noun 'oyako-ai'.

5

親子で参加できるワークショップを探しています。

I'm looking for a workshop that parents and children can participate in together.

Relative clause.

6

彼は父親と親子そっくりの声をしています。

He has a voice that is exactly like his father's.

Expression 'oyako sokkuri'.

7

親子向けの割引サービスを利用しました。

I used a discount service aimed at parents and children.

Compound 'oyako-muke'.

8

親子で共通の趣味を持つのは素晴らしいことです。

It is wonderful to have a common hobby as a parent and child.

Nominalized phrase.

1

法律上、親子関係を証明する必要があります。

Legally, it is necessary to prove the parent-child relationship.

Formal adverb 'houritsujou'.

2

このドラマは複雑な親子の葛藤を描いています。

This drama depicts complex parent-child conflicts.

Abstract noun 'kattou'.

3

親子間のコミュニケーションが不足しているようです。

It seems there is a lack of communication between parent and child.

Compound 'oyakokan'.

4

伝統芸能の世界では、親子で芸を継承します。

In the world of traditional arts, the craft is inherited from parent to child.

Verb 'keishou suru'.

5

親子ほど歳が離れている二人が結婚しました。

Two people with an age gap as large as a parent and child got married.

Comparative 'oyako hodo'.

6

その企業は親子会社の合併を発表しました。

The corporation announced the merger of the parent and subsidiary companies.

Business term 'oyakogaisha'.

7

親子の縁を切るという、悲しい決断をしました。

They made the sad decision to sever the parent-child tie.

Metaphorical 'en o kiru'.

8

親子での体験学習が、子供の成長に良い影響を与えます。

Hands-on learning as parent and child has a positive impact on a child's growth.

Complex subject phrase.

1

近代文学における親子の断絶は主要なテーマの一つです。

The disconnection between parent and child in modern literature is one of the main themes.

Academic term 'danze-tsu'.

2

親子心中という日本特有の社会現象を考察します。

We will examine the social phenomenon unique to Japan known as parent-child murder-suicide.

Sociological term 'oyako-shinjū'.

3

血の繋がらない親子であっても、強い絆は築けます。

Even for parents and children who are not blood-related, a strong bond can be built.

Concessive 'de attemo'.

4

親子鷹として知られる彼らは、共にオリンピックを目指しています。

Known as a 'parent-child hawk' duo (talented pair), they are aiming for the Olympics together.

Idiom 'oyako-daka'.

5

親子の情愛は、理屈を超えたものがあります。

Parental and filial affection is something that transcends logic.

Literary term 'jouai'.

6

相続税法において、親子間の資産移転は厳格に規定されています。

In inheritance tax law, the transfer of assets between parent and child is strictly regulated.

Legal terminology.

7

核家族化が進み、親子の密着度が以前より増しています。

As nuclearization of families progresses, the degree of closeness between parent and child is increasing more than before.

Sociological 'mitchakudo'.

8

親子の相克は、自己形成の過程で避けられない場合もあります。

Conflict between parent and child can sometimes be unavoidable in the process of self-formation.

Psychological term 'soukoku'.

1

日本社会の深層に流れる親子規範は、依然として強固です。

The parent-child norms flowing through the depths of Japanese society remain robust.

Abstract 'shinsou' and 'kihan'.

2

擬制的な親子関係は、江戸時代の徒弟制度を支える基盤でした。

Fictive parent-child relationships were the foundation that supported the apprenticeship system of the Edo period.

Historical term 'giseiteki'.

3

親子の修羅場を乗り越えてこそ、真の理解が生まれることもあります。

It is only after overcoming a parent-child scene/hellish conflict that true understanding may be born.

Idiom 'shuraba'.

4

親子という最小単位の社会集団が、国家の安定に寄与すると考えられていた。

The social group of 'parent and child', as the smallest unit, was thought to contribute to the stability of the state.

Political philosophy context.

5

親子二代にわたる執念が、ついにこの新薬の開発を成功させた。

The tenacity spanning two generations of parent and child finally led to the successful development of this new drug.

Expression 'nidai ni wataru'.

6

親子の葛藤を昇華させ、彼は見事な芸術作品を作り上げた。

Sublimating his parent-child conflicts, he created a magnificent work of art.

Psychological 'shouka'.

7

近代化の過程で、親子の情念はどのように変容を遂げたのだろうか。

In the process of modernization, how did the passions/sentiments of the parent-child bond undergo transformation?

Literary 'jounen'.

8

親子相伝の秘技が、時代の荒波の中で失われようとしている。

The secret techniques passed down from parent to child are about to be lost amidst the turbulent waves of the times.

Idiom 'oyako souden'.

Common Collocations

親子で
親子の絆
親子喧嘩
親子連れ
親子丼
親子関係
親子三代
親子鷹
親子愛
親子そっくり

Common Phrases

親子で楽しむ

— To enjoy something as a parent and child. Very common in ads.

親子で楽しめるイベントです。

親子で学ぶ

— To learn together as parent and child. Used for workshops.

親子で学ぶ科学教室。

親子の縁

— The karmic or deep connection between parent and child.

親子の縁は切れない。

親子でお揃い

— Matching as a parent and child (usually clothes).

親子でお揃いのTシャツ。

親子断絶

— A state where a parent and child have no contact or relationship.

親子断絶の危機にある。

親子二代

— Spanning two generations (parent and child).

親子二代で通った学校。

親子割引

— A discount for a parent and child together.

親子割引でお得に入場する。

親子面談

— A meeting involving both parent and child (usually at school).

三者面談(親子面談)に行く。

親子丼の具

— The toppings for oyakodon (chicken and egg).

親子丼の具を煮る。

親子心中

— A tragic murder-suicide of a parent and child.

親子心中のニュースに胸が痛む。

Idioms & Expressions

"蛙の子は蛙"

— A frog's child is a frog. (Like father, like son). While it doesn't use the word 'oyako', it describes the essence of the relationship.

さすが親子、蛙の子は蛙だね。

Informal
"親子鷹"

— Literally 'Parent and child hawks'. Refers to a parent and child who are both exceptionally talented, especially in sports or arts.

彼らはプロ野球界の親子鷹だ。

Neutral
"親子の盃"

— Ritual drinking to establish a fictive parent-child bond (common in Yakuza or traditional arts).

親子の盃を交わす。

Formal/Traditional
"親子の情"

— The natural affection and love between a parent and child.

親子の情にほだされる。

Literary
"瓜二つ"

— Two halves of a melon (dead ringer). Often used to describe 'oyako' who look identical.

あの親子は瓜二つだ。

Informal
"親の光は七光"

— A parent's light shines sevenfold (benefiting from a parent's fame/influence).

彼は親の七光りで成功したと言われる。

Neutral
"子に勝る宝なし"

— There is no treasure that surpasses a child. Reflects the value of the 'oyako' bond.

子に勝る宝なし、親子で過ごす時間を大切にする。

Literary
"親は無くとも子は育つ"

— Children grow even without parents. A saying about resilience.

親は無くとも子は育つと言うが、やはり寂しい。

Neutral
"親の心子知らず"

— A child doesn't know the parent's heart (a child doesn't appreciate the parent's love/worry).

親の心子知らずで、彼は勝手なことばかりする。

Neutral
"血は水よりも濃い"

— Blood is thicker than water. Emphasizes the 'oyako' and family bond.

結局、血は水よりも濃い、親子は助け合うものだ。

Neutral

Word Family

Nouns

親 (oya)
子 (ko)
親子丼 (oyakodon)
親子関係 (oyako kankei)
親子愛 (oyako-ai
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!