At the A1 level, you just need to know that 'shachou' means 'company president'. You will mostly see it in simple sentences like 'He is the president' or 'The president is here'. Focus on the pronunciation (sha-chou) and recognize the two kanji. It's one of the first professional titles you learn because it appears so often in textbooks. Remember that you don't call them 'President Tanaka' as much as just 'President' (Shachou) when you are in the same room. Think of it as a person's name for now to make it easier. You might use it when role-playing a simple business introduction. Just remember: 'Shachou' is the big boss of the company.
At the A2 level, you start to understand the social rules of using 'shachou'. You learn that you shouldn't add '-san' to it. You also start to see it used with basic verbs like 'to meet' (shachou ni aimasu) or 'to talk' (shachou to hanashimasu). You'll learn that 'shachou' is often used as a direct address, like saying 'Excuse me, Shachou'. You also begin to distinguish between 'shachou' and other titles like 'sensei' (teacher) or 'isha' (doctor). In A2, you might practice giving a simple self-introduction to a 'shachou' using polite 'desu/masu' forms. You'll also learn that 'shachou' is a noun that can be modified, like 'atarashii shachou' (new president).
At the B1 level, you should be comfortable with the 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) distinction. You understand that while you call your boss 'Shachou' inside the office, you refer to them as '弊社社長' (Heisha Shachou) or just by their name when talking to a customer. You start using 'shachou' with more complex grammar, like 'shachou ni naru tame ni' (in order to become president). You also learn related terms like 'shachou-shitsu' (president's office) and 'fuku-shachou' (vice president). You can understand short news clips about a company president resigning or starting a new venture. Your use of Keigo (honorifics) when referring to the president's actions becomes more consistent.
At the B2 level, you understand the nuances of the word in a corporate hierarchy. You know that 'shachou' is the operational head, while 'kaichou' (chairman) might have more symbolic power. You can discuss the 'shachou's' responsibilities, such as 'keiei' (management) and 'kettei' (decision making). You are familiar with formal business documents where the title '代表取締役社長' (Representative Director and President) is used. You can follow business debates or dramas where the 'shachou' is a central figure. You also understand the idiomatic or slang uses, like when a taxi driver or shopkeeper calls a customer 'shachou' as a form of flattery. Your ability to use humble and respectful forms (Sonkeigo/Kenjougo) regarding the president is expected to be quite high.
At the C1 level, you grasp the deep cultural and legal implications of the 'shachou' role in Japan. You can discuss corporate governance, the 'Ringi' system (bottom-up decision making) that the 'shachou' ultimately approves, and the social expectations of a 'shachou' during a crisis. You understand the difference between a 'shachou' in a 'Keiretsu' (business group) versus a startup. You can read complex articles about 'shachou' successions (keishou) and the challenges of finding heirs in family-owned businesses (shinzoku keiei). You use the word fluently in high-level business negotiations, perfectly switching between various levels of politeness depending on the social distance between the participants.
At the C2 level, you have a native-like grasp of the word's historical evolution and its place in Japanese sociology. You can analyze the 'Shachou' archetype in Japanese literature and film, from the 'Salaryman' movies of the 1960s to modern portrayals. You understand the legal intricacies of the title under the Japanese Companies Act. You can engage in sophisticated discussions about the 'shachou's' role in ESG (Environmental, Social, and Governance) investing in Japan. You can detect subtle sarcasm or irony when the word is used in unconventional ways. You are perfectly adept at navigating the most formal board-level interactions where 'shachou' is just one of many titles being managed with precise linguistic etiquette.

社長 in 30 Seconds

  • Shachou means company president or CEO. It is the most common title for the top executive in a Japanese business, used both as a noun and address.
  • Culturally, the title is used instead of a name within the company to show respect and maintain the proper hierarchical distance between employees and the boss.
  • Grammatically, it requires honorifics (Keigo) when used in a professional context. You should never add '-san' to the title 'Shachou' in a business setting.
  • In the 'Uchi-Soto' system, you refer to your own president humbly when speaking to outsiders, but use the title respectfully when speaking within your own company.

The word 社長 (shachou) is a cornerstone of the Japanese professional landscape, representing the highest-ranking executive within a company, typically translated as 'President' or 'CEO'. However, its cultural weight extends far beyond a simple job title. In Japan, the company is often viewed as a secondary family, and the 社長 is the patriarch or matriarch of that family. This word is composed of two kanji: 社 (sha), meaning 'company' or 'society', and 長 (chou), meaning 'leader', 'head', or 'long'. Together, they literally mean the 'head of the company'.

Hierarchical Context
In a Japanese organization, the 社長 sits at the top of the operational hierarchy. While there might be a 会長 (kaichou - Chairman) above them, the 社長 is the one actively running the daily business. When you are inside the company, you almost never call this person by their name; you call them 'Shachou'.
Social Usage
The term is also used as a respectful form of address. In small shops or local businesses, a customer might jokingly or respectfully call the owner 'Shachou' to flatter them or acknowledge their authority. It carries an aura of success and responsibility.

あの人はこの会社の社長です。(Ano hito wa kono kaisha no shachou desu.) - That person is the president of this company.

When using this word, one must be aware of the 'Uchi-Soto' (Inside-Outside) dynamic. If you are talking to someone from *another* company about your own president, you do not call them 'Shachou' with honorifics. Instead, you use their name or the humble term '弊社社長' (heisha shachou - our company president). Using the title correctly is a vital sign of professional maturity in Japan.

Historically, the role of the 社長 has evolved from the head of a merchant house to the modern corporate executive. Despite these changes, the expectation of the 社長 to take responsibility for the well-being of all employees remains a strong cultural thread. When a company fails, the 社長 is expected to bow deeply in apology to the public, taking personal responsibility for the collective failure.

Using 社長 requires an understanding of Japanese honorifics (Keigo). Because the president is at the top of the hierarchy, sentences involving them usually require Sonkeigo (respectful language) or Kenjougo (humble language) depending on who you are talking to. If you are a student or a new employee, your sentences will be very formal.

Direct Address
When speaking directly to the president: 「社長、お疲れ様です」(Shachou, otsukaresama desu) - President, thank you for your hard work.
Third-Party Reference
When talking about the president to a colleague: 「社長は今、会議室にいらっしゃいます」(Shachou wa ima, kaigishitsu ni irasshaimasu) - The president is in the meeting room right now (using respectful 'irasshaimasu').

社長のご意見をお伺いしたいです。(Shachou no go-iken o oukagai shitai desu.) - I would like to hear the President's opinion.

Another common pattern is attaching the name before the title: Tanaka-shachou. This is common when referring to presidents of other companies or when there are multiple people with titles in a conversation. Note that you do not add '-san' to 'shachou' (e.g., Shachou-san) unless you are a child or being very cutesy/ironic, as the title itself functions as an honorific.

In written form, such as business emails, the title is often placed after the full name: '株式会社ABC 代表取締役社長 山田太郎様'. This is the most formal way to address a president in a document. Understanding these nuances prevents you from sounding rude or uneducated in a Japanese business setting. The word is ubiquitous in workplace dramas (dorama) and news reports regarding corporate earnings or scandals.

You will encounter 社長 in almost every facet of Japanese public life. In the morning news, you might hear about the 社長 of a major tech firm announcing a new product. In the office, you'll hear employees whispering about the 社長's mood. In a taxi, a friendly driver might call you 'Shachou' if you look like a successful businessman, hoping for a good tip or just being polite.

新しい社長はとても若いです。(Atarashii shachou wa totemo wakai desu.) - The new president is very young.

In Anime and Manga
Think of Seto Kaiba from Yu-Gi-Oh!, who is frequently called 'Kaiba-shachou'. This emphasizes his power and the fact that he runs his own massive corporation. The title is used to signify authority and often a certain level of arrogance or detachment from common people.
In Daily Life
At a local Izakaya (pub), the regulars might call the owner 'Shachou' if it's a one-person operation. It’s a way of acknowledging that they are the boss of their own domain, however small.

Furthermore, in job interviews, candidates often refer to the 'Shachou' of the company they are applying to when discussing why they admire the company's vision. It is a word that carries the weight of the company's entire philosophy. If the 社長 says 'Yes', the whole company moves. If they say 'No', projects stop. Understanding the gravity of this word helps you understand the top-down nature of many traditional Japanese businesses.

The most frequent mistake English speakers make with 社長 is treating it like a common noun rather than a title/honorific. In English, we say 'The president is coming'. In Japanese, if it's your own president, you'd likely just say 'Shachou ga irasshaimasu'. Adding 'san' is another pitfall.

Mistake: Shachou-san
Avoid saying 'Tanaka-shachou-san'. The title 'shachou' already includes the respect that '-san' provides. Adding '-san' makes you sound like a child or someone who doesn't understand business etiquette.
Mistake: External Usage
When talking to a client about your own president, never say 'Our Shachou said...'. Instead, use 'Our representative' (弊社代表) or just their surname without a title. This is because you must humble your own group when speaking to an outsider.

社長さん、コーヒーをどうぞ。(Shachou-san, koohii o douzo.)
社長、コーヒーをどうぞ。(Shachou, koohii o douzo.)

Another mistake is confusing 社長 with other titles like 会長 (kaichou) or 部長 (buchou). A Buchou is a department head (lower rank), and a Kaichou is the Chairman (often a retired former president). Calling a 社長 a 'Buchou' is a significant demotion and would be quite embarrassing. Always double-check the business card (Meishi) before addressing someone.

While 社長 is the most common term, several other words describe similar roles depending on the organization type and formality level. Understanding these helps you navigate different social and professional layers.

代表取締役 (Daihyou Torishimariyaku)
This is the legal, formal title for a 'Representative Director'. You will see this on business cards and official documents. It is often combined with 社長 to form '代表取締役社長'.
CEO (Shii-ii-oo)
Modern tech companies and international firms in Japan have started using the English acronym 'CEO'. It feels more modern and less 'old-school Japanese' than Shachou.
店長 (Tenchou)
If the 'company' is just a single shop or restaurant, the person in charge is a Tenchou (Store Manager), not a Shachou.

彼はそのIT企業のCEOです。(Kare wa sono IT kigyou no CEO desu.) - He is the CEO of that IT firm.

In hospitals, the head is an 院長 (inchou). In schools, a 校長 (kouchou). The common thread is the suffix 長 (chou), which always denotes the 'head' of that specific institution. Choosing the correct 'chou' is essential for showing you understand the context of the organization you are dealing with.

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-chou' is incredibly versatile in Japanese. It is used for the head of almost any organization: Kouchou (school), Buchou (department), Tenchou (shop), and even Shouchou (fire chief).

Pronunciation Guide

UK /ʃætʃɔː/
US /ʃɑːtʃoʊ/
The pitch usually starts high on 'sha' and drops on 'chou' (Heiban pattern), or remains relatively flat depending on the dialect.
Rhymes With
Kachou (Section Manager) Buchou (Department Manager) Kouchou (Principal) Inchou (Hospital Director) Gachou (Goose) Houchou (Kitchen knife) Douchou (Synchronization) Souchou (Early morning)
Common Errors
  • Pronouncing 'chou' too short (like 'cho'). It must be a long vowel.
  • Adding a 'u' sound at the end of 'sha' (shau-chou).
  • Over-emphasizing the 't' sound in 'chou'.
  • Pronouncing 'sha' like 'shea'.
  • Stress on the wrong syllable.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji are common and learned early on. Easy to recognize.

Writing 3/5

The kanji for 'sha' and 'chou' have several strokes but are foundational.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires care with long vowels.

Listening 1/5

Very distinct sound, frequently used in many contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

会社 (Kaisha) 人 (Hito) 先生 (Sensei) 仕事 (Shigoto) 私 (Watashi)

Learn Next

部長 (Buchou) 課長 (Kachou) 役員 (Yakuin) 名刺 (Meishi) 敬語 (Keigo)

Advanced

取締役会 (Torishimariyaku-kai) 株主総会 (Kabunushi-soukai) 経営戦略 (Keiei-senryaku) 企業文化 (Kigyou-bunka) 代表権 (Daihyou-ken)

Grammar to Know

Honorific Titles as Pronouns

In Japanese, titles like 'Shachou' are used instead of 'you' (anata) to refer to the person.

Sonkeigo (Respectful Language)

Use 'irasshaimasu' instead of 'imasu' when the Shachou is the subject.

Kenjougo (Humble Language)

Use 'moushiagemasu' instead of 'iimasu' when speaking to the Shachou.

Uchi-Soto (In-group/Out-group)

Drop the title when speaking to an outsider about your own Shachou.

Kanji Suffix '-chou'

The suffix '-chou' always indicates the head or chief of the preceding noun.

Examples by Level

1

社長は日本人です。

The president is Japanese.

Basic 'A wa B desu' structure.

2

あの方は社長ですか?

Is that person the president?

Question particle 'ka' used with the title.

3

社長、おはようございます。

Good morning, President.

Direct address using the title.

4

これは社長の本です。

This is the president's book.

Possessive particle 'no'.

5

社長はどこですか?

Where is the president?

Asking for location of a person.

6

社長は忙しいです。

The president is busy.

Adjective 'isogashii' modifying the noun.

7

田中さんは社長です。

Mr. Tanaka is the president.

Identifying a specific person's role.

8

社長は会社にいます。

The president is at the company.

Indicating presence in a location.

1

社長にメールを書きました。

I wrote an email to the president.

Indirect object marker 'ni' with 'shachou'.

2

新しい社長は厳しい人です。

The new president is a strict person.

Adjective 'atarashii' modifying 'shachou'.

3

社長と話をしました。

I talked with the president.

Comitative particle 'to' meaning 'with'.

4

社長はもう帰りました。

The president has already gone home.

Past tense verb 'kaerimashita'.

5

社長の車は黒いです。

The president's car is black.

Possessive 'no' with an attribute.

6

明日、社長に会います。

I will meet the president tomorrow.

Future/Present habitual tense.

7

社長はコーヒーが好きです。

The president likes coffee.

Preference pattern 'ga suki desu'.

8

社長は英語が上手です。

The president is good at English.

Ability pattern 'ga jouzu desu'.

1

社長は会議室にいらっしゃいます。

The president is in the meeting room (Respectful).

Sonkeigo verb 'irasshaimasu' for 'imasu'.

2

社長がこのプロジェクトを決めました。

The president decided on this project.

Subject marker 'ga' emphasizing the actor.

3

将来、社長になりたいです。

I want to become a president in the future.

The verb 'naru' (to become) with 'tai' (want to).

4

社長のお宅に招待されました。

I was invited to the president's house.

Passive form 'shousai saredashita' and honorific 'o-taku'.

5

社長、お電話が入っております。

President, there is a phone call for you.

Humble/Polite reporting of an event.

6

うちの社長は社員を大切にします。

Our president values the employees.

The phrase 'taisetsu ni suru' (to value/cherish).

7

社長は今、出張中です。

The president is currently on a business trip.

Suffix '-chuu' meaning 'currently in the middle of'.

8

社長の意見に賛成です。

I agree with the president's opinion.

The phrase 'ni sansei desu' (agree with).

1

社長は新しい事業を立ち上げました。

The president launched a new business.

The compound verb 'tachiageru' (to launch/start up).

2

社長のリーダーシップが会社を救いました。

The president's leadership saved the company.

Abstract noun 'riidaashippu' as a subject.

3

社長は記者会見で謝罪しました。

The president apologized at the press conference.

Noun 'shazai' (apology) used with 'suru'.

4

社長に直接交渉するつもりです。

I intend to negotiate directly with the president.

The 'tsumori' (intention) pattern.

5

社長の交代が正式に発表されました。

The change of president was officially announced.

Formal passive 'happyou saremashita'.

6

社長は社員の健康を第一に考えています。

The president puts the health of employees first.

The phrase 'dai-ichi ni kangaeru' (consider as priority).

7

社長の右腕として働いています。

I am working as the president's right-hand man.

Idiom 'migiude' (right-hand man).

8

社長自ら現場に足を運びました。

The president himself visited the site.

Adverbial 'mizukara' (personally/himself).

1

社長の独断で決定が下されました。

The decision was made solely at the president's discretion.

The noun 'dokudan' (arbitrary decision).

2

社長は経営責任を問われています。

The president is being held accountable for the management.

The phrase 'sekinin o towareru' (to be held responsible).

3

社長のカリスマ性が社員を惹きつけます。

The president's charisma attracts the employees.

The verb 'hikitsukeru' (to attract/charm).

4

社長はワンマン経営で知られています。

The president is known for his one-man management style.

The term 'wanman' (autocratic/dictatorial).

5

社長の座を巡って争いが起きています。

A conflict is occurring over the position of president.

The pattern 'o megutte' (concerning/over).

6

社長は不採算部門の切り捨てを断行しました。

The president carried out the decisive cutting of unprofitable departments.

The verb 'dankou suru' (to carry out resolutely).

7

社長の交代劇はメディアの注目を集めました。

The drama surrounding the change of president attracted media attention.

The compound 'koutai-geki' (succession drama).

8

社長はビジョンを明確に打ち出しました。

The president clearly set out the vision.

The verb 'uchidasu' (to set out/propose).

1

社長の経営手腕が試される局面です。

This is a phase where the president's management skills are being tested.

The term 'shuwan' (ability/skill) and 'kyokumen' (phase).

2

社長はコーポレートガバナンスの強化を表明しました。

The president expressed the strengthening of corporate governance.

Advanced business terminology.

3

社長の言動は株価に多大な影響を及ぼします。

The president's words and actions have a significant impact on stock prices.

The verb 'oyobosu' (to exert/cause).

4

社長は創業者の精神を脈々と受け継いでいます。

The president has continuously inherited the spirit of the founder.

The adverb 'myakumyaku to' (continuously/unbroken).

5

社長の退任に伴い、新体制が発足しました。

With the president's retirement, a new system was inaugurated.

The pattern 'ni tomonai' (accompanying).

6

社長は辣腕を振るって会社を再建しました。

The president used his shrewdness to reconstruct the company.

The idiom 'ratsuwan o furuu' (to exercise great ability/shrewdness).

7

社長の意向が隅々まで浸透しています。

The president's intentions have permeated every corner (of the company).

The verb 'shintou suru' (to permeate/soak in).

8

社長は多角的な経営戦略を練っています。

The president is refining a multi-faceted management strategy.

The verb 'neru' (to knead/refine).

Synonyms

代表取締役 代表 トップ CEO 経営者

Antonyms

Common Collocations

社長に就任する
社長を退任する
社長賞を受賞する
社長直属の部下
社長室に呼ばれる
社長令嬢
社長交代
ワンマン社長
二代目社長
社長の椅子

Common Phrases

社長、お疲れ様です

— The standard greeting to the president. It acknowledges their effort and status.

廊下で社長に会い、「社長、お疲れ様です」と挨拶した。

社長の決裁を仰ぐ

— To seek the president's final approval on a matter. Used in formal business contexts.

この案件は社長の決裁を仰ぐ必要がある。

社長の顔を立てる

— To save the president's face or make them look good in front of others.

取引先の前で社長の顔を立てるような発言をした。

社長の肝いり

— A project or initiative personally sponsored or strongly backed by the president.

これは社長の肝いりのプロジェクトだ。

社長のお墨付き

— To have the president's official 'seal of approval' or guarantee.

この計画は社長のお墨付きをもらっている。

社長の独壇場

— A situation where the president is the only one who can act or speak effectively.

スピーチが始まると、そこは社長の独壇場だった。

社長の鶴の一声

— A metaphor for the final, decisive word from the person in power that settles an argument.

議論は社長の鶴の一声で決着した。

社長を囲む会

— A social gathering or party centered around the president.

昨夜は社長を囲む会が開かれた。

社長秘書

— The president's personal secretary. A role requiring high trust.

彼女は有能な社長秘書だ。

社長の右腕

— The most trusted assistant or executive under the president.

彼は長年、社長の右腕として活躍してきた。

Often Confused With

社長 vs 会長 (Kaichou)

Kaichou is the Chairman, often a higher but more symbolic position than the Shachou.

社長 vs 店長 (Tenchou)

Tenchou is a shop manager. A Shachou runs the whole company, which might own many shops.

社長 vs 校長 (Kouchou)

Kouchou is a school principal. Both end in '-chou', but the prefix defines the organization.

Idioms & Expressions

"鶴の一声"

— The voice of authority that ends a debate instantly. Often associated with the Shachou.

社長の鶴の一声で、新製品の発売が決まった。

Formal/Common
"看板を背負う"

— To carry the reputation of the company on one's shoulders, as a Shachou does.

社長は会社の看板を背負っている。

Idiomatic
"旗を振る"

— To lead a movement or project, often used for a Shachou initiating a change.

社長自ら改革の旗を振った。

Business
"舵取りをする"

— To steer the ship (company). A common metaphor for management.

不況の中、社長は難しい舵取りを迫られた。

Business
"腰が低い"

— To be humble despite high status. Often used to praise a successful Shachou.

あの社長は成功しているのに、とても腰が低い。

Praiseworthy
"顔が広い"

— To have a wide network of contacts. Essential for a Shachou.

社長は政財界に顔が広い。

Common
"太っ腹"

— Generous. Often used to describe a Shachou who treats employees well.

ボーナスを弾むなんて、社長は太っ腹だ。

Colloquial
"采配を振るう"

— To command or direct. Historically refers to a general's baton.

新社長は大胆な采配を振るった。

Formal
"一肌脱ぐ"

— To roll up one's sleeves and help. When a Shachou assists personally.

社長がトラブル解決のために一肌脱いでくれた。

Common
"懐が深い"

— Broad-minded or magnanimous. A trait admired in leaders.

社長は失敗した社員を許す懐の深さがある。

Praiseworthy

Easily Confused

社長 vs 部長 (Buchou)

Both are high-level titles ending in '-chou'.

A Buchou is a Department Manager, while a Shachou is the President of the entire company. A Shachou is the Buchou's boss.

部長は社長に報告しました。

社長 vs 課長 (Kachou)

Similar sounding titles.

A Kachou is a Section Manager, two levels below the Shachou.

課長、部長、社長の順に承認が必要です。

社長 vs 主将 (Shushou)

Sounds slightly similar to 'Shachou'.

Shushou means 'Captain' (of a sports team) or 'Prime Minister' (written differently).

彼はサッカー部の主将だ。

社長 vs 車長 (Shachou)

Identical pronunciation (homophone).

Written as 車長, it means a 'tank commander' or 'train conductor'. Very rare in daily life.

車長が指示を出した。

社長 vs 社長さん (Shachou-san)

Learners think they need to add '-san'.

Adding '-san' is usually too casual or childish for a real business setting.

子供が「社長さん」と言った。

Sentence Patterns

A1

[Name] wa shachou desu.

Tanaka-san wa shachou desu.

A2

Shachou ni [Action]masu.

Shachou ni aimasu.

B1

Shachou wa [Action]te imasu.

Shachou wa kaigi o shite imasu.

B2

Shachou no [Noun] ni yoreba...

Shachou no hanashi ni yoreba, rainen wa isogashiku naru sou da.

C1

Shachou to shite no [Noun]...

Shachou to shite no sekinin o hatasu.

C2

Shachou no [Abstract Noun] ga shintou suru.

Shachou no rinen ga zen-shain ni shintou shite iru.

B1

Shachou ni [Passive Action].

Shachou ni homeraremashita.

A2

Atarashii shachou wa [Adjective] desu.

Atarashii shachou wa yasashii desu.

Word Family

Nouns

副社長 (Fuku-shachou) - Vice President
社長室 (Shachou-shitsu) - President's Office
社長就任 (Shachou-shuunin) - Inauguration of President
社長令嬢 (Shachou-reijou) - President's Daughter

Verbs

社長になる (Shachou ni naru) - To become president
社長を務める (Shachou o tsutomeru) - To serve as president

Related

会社 (Kaisha) - Company
社員 (Shain) - Employee
役員 (Yakuin) - Executive
経営 (Keiei) - Management
代表 (Daihyou) - Representative

How to Use It

frequency

Extremely high in business and social contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Anata' for the Shachou. Use 'Shachou' instead.

    In Japanese, calling a superior 'Anata' (you) is considered rude. Use their title.

  • Saying 'Shachou-san' in a meeting. Say 'Shachou' or '[Surname]-shachou'.

    '-san' is redundant and sounds unprofessional when attached to a high-ranking title.

  • Introducing yourself as 'Tanaka-shachou'. Say 'Shachou no Tanaka desu' or just 'Tanaka desu'.

    Never use honorifics or titles for yourself; it sounds arrogant.

  • Referring to your own Shachou as 'Shachou' to a client. Use '弊社代表' (Heisha daihyou) or just their name.

    You must use humble language for your own company members when talking to outsiders.

  • Confusing 'Shachou' with 'Buchou'. Use 'Shachou' for the top boss.

    Calling the president a 'Buchou' (Department Manager) is a demotion and disrespectful.

Tips

Addressing your Boss

Always use 'Shachou' instead of 'Anata' or just their name. It's the safest and most professional way.

Long Vowels Matter

Ensure you hold the 'o' in 'chou'. 'Shacho' (short) sounds like a mistake and is hard to understand.

The Bow

When meeting a Shachou, a 30 to 45-degree bow is appropriate to show respect for their position.

Business Cards

When receiving a Shachou's business card, look at it carefully and acknowledge the title before putting it away.

Drinking with the Boss

If at a party with the Shachou, wait for them to raise their glass first before you drink.

Kanji Meaning

Remembering that 'Sha' is company and 'Chou' is head will help you learn other titles like 'Buchou'.

Contextual Flattery

Don't be surprised if a shopkeeper calls you 'Shachou'. They are just being polite and complimentary.

Humble Yourself

When talking to the Shachou, use humble verbs like 'itashimasu' for your own actions.

Ambition

If you want to say you want to be a president, say 'Shachou ni naritai desu'.

CEO usage

In modern IT companies, using 'CEO' is becoming more common, but 'Shachou' is still the gold standard.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SHA-rp' leader who is 'CHOU-sing' (choosing) the company's future. SHA + CHOU = The Sharp Chooser.

Visual Association

Imagine a person sitting in a high-backed chair at the top of a skyscraper, looking over a city. This is the Shachou's view.

Word Web

Kaisha (Company) Buchou (Manager) Keiei (Management) Shain (Employee) Kyuryou (Salary) Kaigi (Meeting) Meishi (Business card) Hanko (Stamp)

Challenge

Try to find 3 Japanese companies online and look up the name of their current 'Shachou'. Write them down as '[Name] Shachou'.

Word Origin

The word is composed of Chinese-derived kanji (Sino-Japanese). 'Sha' (社) originally referred to a shrine or a gathering place for a community, which later evolved to mean 'society' or 'company'. 'Chou' (長) means 'elder' or 'long', used to denote a leader or chief.

Original meaning: The head or elder of a community gathering/society.

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Always use the title when addressing the person. Using their name plus '-san' can be seen as too casual in traditional industries.

In English, we often use 'CEO' or 'President' interchangeably, but in Japan, 'Shachou' is much more common as a direct form of address.

Seto Kaiba (Yu-Gi-Oh!) - Often called Kaiba-shachou. Shachou Series (Movies) - A famous series of comedy films about the lives of company presidents. Akio Toyoda - Former Shachou of Toyota, a very public figure.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office Environment

  • 社長、失礼します (Excuse me, President)
  • 社長のお呼びです (The President is calling for you)
  • 社長に報告する (Report to the President)
  • 社長のスケジュール (The President's schedule)

Business Meeting

  • 社長のご判断 (The President's judgment)
  • 社長のお考え (The President's thoughts)
  • 社長の承認 (The President's approval)
  • 社長の署名 (The President's signature)

News/Media

  • 社長交代の時期 (Time for a change in president)
  • 社長の記者会見 (President's press conference)
  • 社長の辞任 (President's resignation)
  • 新社長の抱負 (The new president's aspirations)

Networking

  • 社長を紹介する (Introduce the president)
  • 社長の名刺 (The president's business card)
  • 社長との会食 (Dinner with the president)
  • 社長のコネ (President's connections)

Job Hunting

  • 社長面接 (Interview with the president)
  • 社長のビジョン (The president's vision)
  • 社長の経歴 (The president's background)
  • 社長のメッセージ (The president's message)

Conversation Starters

"あなたの会社の社長はどんな人ですか? (What kind of person is your company's president?)"

"社長室に入ったことがありますか? (Have you ever been in the president's office?)"

"もしあなたが社長になったら、何をしますか? (If you became the president, what would you do?)"

"新しい社長についてどう思いますか? (What do you think about the new president?)"

"有名な社長で尊敬している人はいますか? (Is there a famous president you respect?)"

Journal Prompts

理想的な社長の条件について、自分の考えを書いてください。 (Write your thoughts on the requirements for an ideal president.)

社長に直接意見を言えるとしたら、何を伝えたいですか? (If you could give your opinion directly to the president, what would you want to say?)

自分が社長として会社を経営するドラマのストーリーを考えてみましょう。 (Think of a story for a drama where you manage a company as the president.)

「社長」という言葉から連想するイメージを詳しく説明してください。 (Explain in detail the image you associate with the word 'Shachou'.)

日本とあなたの国の「社長」の役割の違いについて考察してください。 (Reflect on the differences in the role of a 'president' between Japan and your country.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. In a professional Japanese environment, the title 'Shachou' itself acts as a respectful honorific. Adding '-san' can sound overly familiar or even slightly condescending, as if you are talking to a child or a character. Stick to just 'Shachou' or '[Surname]-shachou'.

In many modern Japanese companies, they are the same person. 'Shachou' is the traditional Japanese title, while 'CEO' is the Western equivalent. Some companies use both. Legally, the 'Representative Director' (Daihyou Torishimariyaku) is the most important title.

This is where the 'Uchi-Soto' rule applies. You should not use the title 'Shachou' with honorifics. You should say 'Our representative, [Surname]' (弊社代表の[Surname]) or just '[Surname]'. Never use 'Tanaka-shachou' with a client.

Not necessarily. In many large corporations, the Shachou is a professional manager hired or promoted by the board. In small 'family' businesses (douzoku keiei), the Shachou is often the founder or a family member of the founder.

It is a form of 'mizu-shoubai' (service industry) flattery. By calling a customer 'Shachou', the service provider is treating them as someone successful and wealthy, hoping to provide a pleasant experience (and perhaps get a better tip or repeat business).

This comes from the English 'one-man'. It refers to a president who makes all decisions alone without consulting others. It can be positive (strong leader) or negative (dictator) depending on the context.

The Kaichou (Chairman) is often a former Shachou who has moved to a more advisory or symbolic role. The Shachou is the one 'in the trenches' managing the daily operations.

Yes, 'Shachou' is gender-neutral. A female president is still called 'Shachou'. If people want to specify, they might use 'Josei Shachou' (Female President), but the title remains the same.

It is 'Fuku-shachou' (副社長). The prefix 'fuku-' means 'sub-' or 'vice-'.

It is the President's Office. In a large company, this might also refer to a specific administrative department that works directly under the president.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'The president is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I met the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Mr. Tanaka is the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Where is the president's office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to become a president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president is in the meeting room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I wrote a letter to the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The new president is very young.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president's car is black.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I agree with the president's opinion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president is on a business trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I was called to the president's office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president launched a new project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president apologized at the conference.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president's leadership is great.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The change of president was announced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president has legal responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president made a quick decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president's vision is clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president manages the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '社長' (shachou). Ensure the 'chou' is long.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Good morning, President.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is in the office.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to meet the president.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is busy right now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is in a meeting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the president a Japanese person?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like our president.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president said so.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I gave the report to the president.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is very kind.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I respect the president.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president's speech was wonderful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I was praised by the president.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president decided the new policy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is a charismatic leader.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president took responsibility for the failure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is navigating the company through the crisis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president's intentions are clear.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The president is a man of action.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長はどこ?' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長、お疲れ様です。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'あの方は社長です。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長は会議室にいます。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長に会いました。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '新しい社長は誰?' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長室に来てください。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長は今、出張中です。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長の車が来ました。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長のお呼びです。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長の意見を聞きたい。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長交代が正式に決まった。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長は経営に専念している。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長の鶴の一声で決まった。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: '社長のビジョンは壮大だ。' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

More Business words

倒産

A1

The failure of a business or company when it cannot pay its debts and is forced to close down. It specifically refers to corporate insolvency rather than individual financial failure.

好況

A1

A state of economic prosperity or a period where business conditions are favorable. It is used to describe a 'boom' where trade is active, consumption is high, and employment is stable.

経営

A1

Management or administration of a business, shop, or organization. It refers to the strategic planning and day-to-day operation required to keep a business running successfully.

会社

A1

A company, corporation, or business enterprise where people work to provide products or services. In a broader sense, it refers to the physical office or the organization itself.

競争

A1

Kyousou refers to the act of competing or vying with others to achieve a goal, win a prize, or establish superiority. It is a versatile term used in sports, business, and academics to describe both structured contests and general rivalry.

信用

A1

The act of trusting or relying on someone's character, abilities, or financial standing. It often implies a track record of reliability that allows others to believe in future actions or payments.

納品

A1

The act of delivering goods or products to a client or customer as part of a business transaction. It specifically refers to handing over completed items that were previously ordered.

流通

A1

The process by which goods, services, or money move from producers to consumers within an economy. It also refers to the circulation of information or currency throughout a society.

景気

A1

Refers to the state of the economy or business conditions, describing whether the market is active or sluggish. It can also describe the overall energy or liveliness of a specific place or situation.

雇用

A1

Koyō refers to the formal act of employing or hiring a person to perform work in exchange for payment. It describes the legal or professional relationship between an employer and an employee.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!