清らかな in 30 Seconds

  • Pure, clean, unblemished.
  • Evokes natural beauty and moral innocence.
  • More poetic than 'kirei'.
  • Used for water, snow, hearts, sounds.
Core Meaning
The Japanese adjective 清らかな (kiyora na) primarily means 'pure,' 'clean,' or 'unblemished.' It evokes a sense of pristine, untainted quality, free from any dirt, corruption, or impurity. This can apply to physical things, abstract concepts, or even the character of a person.
Physical Purity
When describing physical objects or environments, 清らかな suggests a state of being spotlessly clean and untouched. Think of crystal-clear water, freshly fallen snow, or a perfectly pristine natural landscape. It implies a natural, unadulterated state.
Spiritual and Moral Purity
Beyond the physical, 清らかな is often used to describe a person's heart, mind, or intentions as being morally upright, innocent, and free from malice or deceit. It can refer to a pure spirit, an honest character, or an uncorrupted soul. This usage often carries a sense of spiritual or ethical cleanliness.
Artistic and Aesthetic Appeal
In artistic or literary contexts, 清らかな can describe a sound, a melody, or an aesthetic that is simple, elegant, and free from harshness or pretentiousness. It suggests a refined beauty that is naturally appealing and unforced.
Usage Frequency
While not an everyday word for casual conversation, 清らかな is frequently encountered in literature, poetry, song lyrics, religious texts, and descriptions of nature or idealized states. It's a more formal and evocative adjective than simple words like きれい (kirei) for 'pretty' or 'clean.' It carries a deeper, more profound sense of purity.

The mountain stream flowed with 清らかな water.

Mountain stream water is often described as pure.

Her heart remained 清らかな despite the hardships.

This refers to moral and emotional purity.

The sound of the flute was 清らかな.

Describing an aesthetically pure and simple sound.
In summary
清らかな is a beautiful adjective that conveys a deep sense of purity, whether it's the physical cleanness of nature, the moral integrity of a person, or the refined beauty of art. It's a word that often appears in more elevated or poetic contexts.
Describing Nature
清らかな is perfect for describing the untouched beauty of the natural world. This includes bodies of water, the air, snow, or even the light. For example, you might describe a pristine lake as 清らかな水 (kiyora na mizu - pure water) or the air after a rain as 清らかな空気 (kiyora na kūki - pure air). This usage emphasizes the natural, unpolluted state.
Describing People's Character
This adjective can be used to describe a person's inner qualities, such as their innocence, honesty, or lack of ulterior motives. A child's heart might be described as 清らかな心 (kiyora na kokoro - pure heart), implying their inherent goodness and lack of corruption. It can also refer to someone's intentions or beliefs being pure and untainted by selfishness.
Describing Sounds and Art
清らかな can also describe sounds, music, or artistic expressions that are simple, clear, and free from harshness or complexity. For instance, the sound of a single instrument playing a clear melody might be called 清らかな音色 (kiyora na neiro - pure tone). This usage highlights a refined and unadulterated aesthetic quality.
In Literature and Poetry
This adjective lends itself well to more formal and poetic language. You'll find it in novels, poems, and songs to evoke a sense of purity, innocence, or pristine beauty. It adds a layer of depth and emotional resonance that simpler adjectives might not achieve.
Grammatical Note
As a na-adjective, 清らかな requires the particle な (na) when it directly modifies a noun. For example, 清らかな花 (kiyora na hana - pure flower). When used predicatively (at the end of a sentence), it functions like an i-adjective, often taking the form 清らかだ (kiyora ka da) or 清らかです (kiyora ka desu).

The 清らかな morning dew sparkled on the leaves.

Describing a natural, pristine element.

He had a 清らかな spirit, untouched by cynicism.

Referring to a person's inner moral quality.
Example Sentences
- 清らかな歌声が響いた。(Kiyora na utagoe ga hibiita.) - A pure singing voice echoed. (Describing the quality of the voice.)
- この湖は清らかな水で有名です。(Kono mizuumi wa kiyora na mizu de yūmei desu.) - This lake is famous for its pure water. (Describing the water's clarity and cleanliness.)
- 彼女の清らかな心は誰にも汚せない。(Kanojo no kiyora na kokoro wa dare ni mo kegasenai.) - Her pure heart cannot be tainted by anyone. (Describing moral innocence.)
Literature and Poetry
清らかな is a favorite among poets and novelists for its evocative power. You'll find it describing pristine landscapes, the innocence of children, or the purity of emotions. It's used to paint a picture of something untouched, ideal, and beautiful. Think of descriptions of serene natural settings or the untarnished spirit of a protagonist.
Songs and Ballads
In Japanese music, especially ballads and songs with a more traditional or emotional theme, 清らかな is often used to describe pure love, a clear voice, or a heartfelt emotion. It adds a lyrical and sentimental quality to the lyrics. A singer's voice might be described as 清らかな (kiyora na) to emphasize its clarity and beauty.
Religious and Spiritual Contexts
In Buddhist or Shinto contexts, 清らかな can describe purity of spirit, ritual purity, or the sacredness of a place. It relates to concepts of cleanliness and freedom from defilement, both physical and spiritual. You might hear it in descriptions of sacred springs, offerings, or the state of enlightenment.
Nature Documentaries and Descriptions
When narrators describe untouched natural environments, such as pristine forests, clear mountain streams, or the first snow of winter, 清らかな is an excellent choice. It conveys a sense of unspoiled beauty and natural perfection that resonates with viewers and listeners.
Formal Speeches and Essays
In more formal writing or speeches, especially when discussing ideals, virtue, or certain aesthetic principles, 清らかな can be used to lend gravitas and elegance to the description. It signifies a high standard of purity and integrity.

The documentary showed the 清らかな waters of the Amazon.

Highlighting unspoiled natural beauty.

A song about 清らかな love.

Common in lyrical themes of pure affection.

The priest prayed for a 清らかな heart.

Used in spiritual contexts for moral purity.
Confusing with きれい (Kirei)
A common mistake is to use 清らかな interchangeably with きれい (kirei). While both can mean 'clean' or 'beautiful,' きれい is much more general and can apply to anything from a tidy room to a pretty face. 清らかな implies a deeper, more inherent, and often natural or moral purity that きれい doesn't always convey. For instance, you'd say きれいな部屋 (kirei na heya - clean room) but 清らかな水 (kiyora na mizu - pure water) to emphasize its pristine quality.
Overuse in Casual Conversation
清らかな is a more formal and literary adjective. Using it in casual, everyday conversation might sound overly poetic or even a bit unnatural. For example, saying 清らかなコーヒー (kiyora na kōhī - pure coffee) would be unusual; you'd more likely say おいしいコーヒー (oishii kōhī - delicious coffee) or きれいなコーヒー (kirei na kōhī - clean/neat coffee, if referring to presentation). Stick to more common adjectives for everyday items and situations.
Incorrect Grammatical Form
As a na-adjective, 清らかな must be followed by な (na) when directly modifying a noun. Forgetting this particle is a common grammatical error. For example, saying 清らか花 (kiyora ka hana) instead of 清らかな花 (kiyora na hana). When used at the end of a sentence, it typically becomes 清らかだ (kiyora ka da) or 清らかです (kiyora ka desu).
Applying to 'Dirty' Concepts
While 清らかな can refer to moral purity, it's not typically used to describe something that has undergone a process of being cleaned from dirt. For example, you wouldn't say a washed car is 清らかな車 (kiyora na kuruma). You would use きれいな車 (kirei na kuruma) or 洗車した車 (sensha shita kuruma - washed car). 清らかな implies an inherent or natural state of being untainted.
Misinterpreting 'Purity'
The concept of 'purity' can be nuanced. While 清らかな can mean physically pure, its stronger connotations often lean towards moral, spiritual, or aesthetic purity. Applying it to situations where only physical cleanliness is meant might be an overstatement. For instance, describing a sterile hospital room as 清らかな might be less fitting than using a word like 衛生的な (eiseiteki na - hygienic).

Incorrect: 清らかな部屋 (kiyora ka na heya)

Should be きれいな部屋 (kirei na heya) for a tidy room.

Incorrect: 清らかな犬 (kiyora ka na inu) for a clean dog.

Should be きれいな犬 (kirei na inu) or 洗った犬 (aratta inu - washed dog).
きれい (Kirei)
Meaning: Beautiful, pretty, clean, tidy.
Comparison: This is the most common word for 'beautiful' and 'clean.' It's very versatile. 清らかな is more specific, implying a deeper, often natural or moral purity, while きれい is more general. You'd use きれい for a tidy room, a pretty dress, or a clean street. You'd use 清らかな for pristine mountain water or an innocent heart.
澄んだ (Sunda)
Meaning: Clear, limpid, pure (often for liquids or sounds).
Comparison: 澄んだ is very close to the 'clear' aspect of 清らかな, especially when referring to water, skies, or sounds. For example, 澄んだ水 (sunda mizu) is clear water. While 清らかな can also mean pure water, 澄んだ specifically highlights the transparency and clarity. 清らかな often carries a broader sense of purity beyond just clarity.
純粋な (Junsui na)
Meaning: Pure, innocent, unadulterated, genuine.
Comparison: 純粋な is very similar to 清らかな when referring to abstract concepts like innocence, heart, or intentions. 純粋な emphasizes being unmixed, genuine, or simple. 清らかな can sometimes imply a more natural or pristine state, while 純粋な focuses on the lack of adulteration or complexity. For example, 純粋な子供 (junsui na kodomo - innocent child) and 清らかな心 (kiyora na kokoro - pure heart) are both appropriate, but 純粋な might emphasize the lack of worldly experience more.
清潔な (Seiketsu na)
Meaning: Clean, hygienic, neat.
Comparison: 清潔な is primarily about physical cleanliness and hygiene. It's the word you'd use for a clean hospital, clean clothes, or a hygienic environment. It lacks the aesthetic, moral, or spiritual connotations of 清らかな. You would never describe a person's character as 清潔な; you would use 清らかな or 純粋な instead.

The lake had 清らかな water, while the street was きれい after cleaning.

Contrast between inherent purity and general cleanliness.

His 純粋な kindness was like 清らかな snow.

Abstract purity and natural purity.

How Formal Is It?

Formal

"その<ruby>渓谷<rp>(</rp><rt>けいこく</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>奥底<rp>(</rp><rt>おくそこ</rt><rp>)</rp></ruby>には、<ruby>人<rp>(</rp><rt>ひと</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>手<rp>(</rp><rt>て</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>触<rp>(</rp><rt>ふ</rt><rp>)</rp></ruby>れていない<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>水<rp>(</rp><rt>みず</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>流<rp>(</rp><rt>なが</rt><rp>)</rp></ruby>れている。"

Neutral

"この<ruby>花<rp>(</rp><rt>はな</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>色<rp>(</rp><rt>いろ</rt><rp>)</rp></ruby>をしている。"

Child friendly

"お<ruby>水<rp>(</rp><rt>みず</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>きよらか<rp>(</rp><rt>きよらか</rt><rp>)</rp></ruby>!"

Fun Fact

The term 'kiyora' itself can sometimes be used as a given name for girls in Japan, evoking a sense of beauty and purity associated with the word. It's a choice that reflects the positive and serene connotations of the adjective.

Pronunciation Guide

UK /kɪˈjɔːrɑːnə/
US /kɪˈjɔːrɑːnə/
Primarily on the first or second syllable (ki-YO-ra-na or kiyo-RA-na). Context and natural speech flow can influence the exact stress pattern.
Rhymes With
kiyomana kiyoyakana kiyoyakana kiyoyakana kiyoyakana kiyoyakana kiyoyakana kiyoyakana
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
  • Not giving enough weight to the 'yo' sound.
  • Omitting or misplacing the 'na' at the end.
  • Confusing it with similar-sounding words.

Difficulty Rating

Reading 3/5

This adjective is common in literary and descriptive texts. While its core meaning is understandable, its nuanced usage requiring an appreciation for its poetic and moral connotations can make it challenging for beginners to fully grasp without context.

Writing 3/5
Speaking 3/5
Listening 3/5

What to Learn Next

Prerequisites

きれい (kirei) 水 (mizu) 心 (kokoro) 自然 (shizen) 花 (hana) 色 (iro)

Learn Next

純粋な (junsui na) 澄んだ (sunda) 清潔な (seiketsu na) 無垢な (muku na) 聖なる (seinaru)

Advanced

清浄 (seijō) 浄化 (jōka) 潔癖 (keppaku) 聖域 (sei'iki)

Grammar to Know

Na-adjectives require な (na) before a noun.

清らかな水 (kiyora na mizu) - pure water. Incorrect: 清らか水 (kiyora ka mizu).

Na-adjectives in the predicative form often use だ (da) or です (desu).

この水は清らかだ。(Kono mizu wa kiyora ka da.) - This water is pure. / この水は清らかです。(Kono mizu wa kiyora ka desu.)

Adverbs are formed by changing the な (na) to に (ni).

清らかに流れる (kiyora ka ni nagareru) - to flow purely.

Comparison with other adjectives like きれい (kirei).

きれいな部屋 (kirei na heya - clean/tidy room) vs. 清らかな水 (kiyora na mizu - pure water). The former is general cleanliness, the latter is pristine purity.

Using the noun form 清らかさ (kiyorakasa).

そのみずうみきよらかさは格別かくべつだ。(The purity of that lake is exceptional.)

Examples by Level

1

みずが きれい。

Water is clean/pretty.

きれい is used here for 'clean'.

1

やまの みずは きよらかだ。

The mountain water is pure.

きよらかだ is the predicative form of きよらか (kiyora).

2

こどもの こころは きよらかだ。

A child's heart is pure.

Used here to describe innocence and moral purity.

3

そらの みずは きれい。

The sky's water (rain/dew) is clean.

きれい can be used for 'clean' in a simpler context.

4

この はなは きよらかな いろだ。

This flower has a pure color.

Referring to the color's pristine quality.

5

きよらかな おと。

A pure sound.

Describing the quality of sound.

6

みずうみは きれい。

The lake is clean/beautiful.

きれい is a more general term for clean or beautiful.

7

きよらかな しずく。

Pure dewdrop.

Emphasizing the pristine nature of the dewdrop.

8

こころは きよらか。

The heart is pure.

Focusing on inner purity.

1

その しずくは 清らかな ひかりを はなっていた。

That dewdrop emitted a pure light.

清らかな modifies 光 (hikari - light), suggesting its pristine quality.

2

彼女の 清らかな こころは、どんな わるい ことにも まみれなかった。

Her pure heart was not stained by any evil things.

Emphasizes moral purity and integrity.

3

この 清らかな せせらぎの おとが すきだ。

I like the sound of this pure babbling brook.

Describes the sound of nature as pure and pleasant.

4

しんじつな 清らかな あいが、そこにはあった。

A true, pure love existed there.

Used to describe the quality of love as untainted and genuine.

5

その 清らかな そらが、わたしの こころを いやした。

That pure sky healed my heart.

Describing the sky's pristine and calming quality.

6

ふじさんは 清らかな ゆきを かぶっていた。

Mt. Fuji was covered in pure snow.

Refers to the pristine and unblemished state of the snow.

7

かれの 清らかな うたごえは、みんなを しんかんさせた。

His pure singing voice moved everyone.

Describing the vocal quality as clear and beautiful.

8

この 清らかな おみずは、げんきを くれる。

This pure water gives me energy.

Highlighting the refreshing and untainted nature of the water.

1

その 清らかな ひとみには、よごれひとつなかった。

There wasn't a single speck of dirt in those pure eyes.

Describes the eyes as reflecting innocence and lack of malice.

2

むかしの 清らかな むらを おもいだす。

I recall the pure village of old.

Evokes a sense of unspoiled, traditional life.

3

かれの 清らかな しせいには、うそが いっさい なかった。

There was absolutely no lie in his pure intentions.

Focuses on the sincerity and lack of deception in one's purpose.

4

この 清らかな じょうけいは、まるで えのようだった。

This pure scene was like a painting.

Describes an aesthetically perfect and unspoiled vista.

5

その 清らかな じょうねつが、かれを しょうりへ みちびいた。

That pure passion led him to victory.

Refers to an unadulterated, driving passion.

6

この 清らかな うたは、こころの しみずから わきあがる。

This pure song wells up from the depths of the heart.

Describes music that originates from deep, genuine emotion.

7

かれの 清らかな げんごは、ひとびとの こころを うった。

His pure words appealed to people's hearts.

Emphasizes the sincerity and uncorrupted nature of speech.

8

ふたりの 清らかな あいは、ながい じかんを こえて つづいた。

The couple's pure love continued across a long time.

Describes a love that remains untainted by time or hardship.

1

その 清らかな けしきは、あたらしい はじまりを よかんさせた。

That pure scenery suggested a new beginning.

Connects the purity of the scene with a sense of renewal and hope.

2

かれの 清らかな しこうは、じぶんの りえきを こえた ものであった。

His pure thinking went beyond his own benefit.

Highlights selfless and uncorrupted thought processes.

3

この 清らかな じゅんすいは、ちまたの あくしゅうを はねのける。

This pure innocence repels the stench of the marketplace.

Contrasts inherent purity with worldly corruption.

4

かれの 清らかな けつろんは、じぶんの かんじょうに とらわれなかった。

His pure conclusion was not trapped by his own emotions.

Describes a judgment or conclusion that is free from personal bias.

5

その 清らかな じゅんじょうが、かたくなな こころを とかした。

That pure sincerity melted a stubborn heart.

Focuses on the power of genuine, unadulterated sincerity.

6

かれの 清らかな けいけんは、いかなる けいけんにも まけない じゅうみょう を もっていた。

His pure experience held a profundity unmatched by any other experience.

Suggests that a pure, unadulterated experience has a unique depth.

7

この 清らかな じゅんすいが、あたらしい じだいへの きざし となった。

This pure innocence became a sign of a new era.

Connects purity and innocence with the dawn of a new age.

8

かれの 清らかな けいけんには、しんぴかがやき があった。

His pure experience had a mystical radiance.

Imbues a pure experience with a sense of the sacred or mystical.

1

その 清らかな けしきは、じかんの はやさ を わすれさせる ほどだった。

That pure scenery was enough to make one forget the passage of time.

Emphasizes the profound, almost otherworldly quality of the pure scenery.

2

かれの 清らかな しこうは、ふかい しんり へと みちびく

His pure thinking leads to profound truth.

Connects pure thought with the discovery of deep, fundamental truths.

3

その 清らかな 純粋じゅんすい は、世俗せぞく煩悩ぼんのう超越ちょうえつ する。

That pure innocence transcends worldly desires and troubles.

Describes innocence as a state that rises above the complexities and distractions of the mundane world.

4

かれの 清らかな 結論けつろん は、論理的ろんりてき厳密性げんみつせいそな えつつも、感情かんじょう左右さゆう されない。

His pure conclusion, while possessing logical rigor, was not swayed by emotions.

Highlights a conclusion that is both logically sound and emotionally detached, achieving a form of purity in its objectivity.

5

その 清らかな 純情じゅんじょう は、皮肉ひにく懐疑かいぎ凌駕りょうが する ちから めていた。

That pure sincerity held a power that surpassed cynicism and doubt.

Elevates sincerity to a powerful force capable of overcoming negativity and skepticism.

6

かれの 清らかな 経験けいけん は、人間性にんげんせい深淵しんえん垣間見かいまみ せた。

His pure experience offered a glimpse into the abyss of human nature.

Suggests that a pure experience can lead to profound, perhaps unsettling, insights into the human condition.

7

この 清らかな 純粋じゅんすい が、混沌こんとん時代じだい一条いちじょう光明こうみょうとも した。

This pure innocence lit a single ray of light in an age of chaos.

Positions purity and innocence as a beacon of hope and guidance in turbulent times.

8

かれの 清らかな 経験けいけん には、超越的ちょうえつてきひび きがあった。

His pure experience had a transcendent resonance.

Indicates that a pure experience has an impact that goes beyond the ordinary, resonating on a deeper, possibly spiritual, level.

Common Collocations

清らかな水 (kiyora na mizu)
清らかな心 (kiyora na kokoro)
清らかな空気 (kiyora na kūki)
清らかな音色 (kiyora na neiro)
清らかな雪 (kiyora na yuki)
清らかな声 (kiyora na koe)
清らかな朝 (kiyora na asa)
清らかな光 (kiyora na hikari)
清らかな愛 (kiyora na ai)
清らかな泉 (kiyora na izumi)

Common Phrases

清らかな水 (kiyora na mizu)

— Pure water. This phrase evokes images of pristine, unpolluted water, like from a mountain spring or a clear lake.

この<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>水<rp>(</rp><rt>みず</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>飲<rp>(</rp><rt>の</rt><rp>)</rp></ruby>んでも<ruby>安全<rp>(</rp><rt>あんぜん</rt><rp>)</rp></ruby>です。(This pure water is safe to drink.)

清らかな心 (kiyora na kokoro)

— A pure heart. This refers to a person's inner state being innocent, sincere, and free from malice or deceit.

子供たちの<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>心<rp>(</rp><rt>こころ</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>宝<rp>(</rp><rt>たから</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(Children's pure hearts are a treasure.)

清らかな空気 (kiyora na kūki)

— Pure air. This suggests air that is fresh, clean, and free from pollution, often found in natural settings like forests or mountains.

この<ruby>山<rp>(</rp><rt>やま</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>空気<rp>(</rp><rt>くうき</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>最高<rp>(</rp><rt>さいこう</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(The pure air of this mountain is the best.)

清らかな音 (kiyora na oto)

— A pure sound. This describes a sound that is clear, simple, and free from harshness or distortion, like the chime of a bell or a clear musical note.

その<ruby>鐘<rp>(</rp><rt>かね</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>音<rp>(</rp><rt>おと</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>静<rp>(</rp><rt>しず</rt><rp>)</rp></ruby>かに<ruby>響<rp>(</rp><rt>ひび</rt><rp>)</rp></ruby>いた。(The pure sound of that bell echoed quietly.)

清らかな光 (kiyora na hikari)

— Pure light. This refers to light that is bright, clear, and untainted, often associated with natural light like sunlight or moonlight.

この<ruby>部屋<rp>(</rp><rt>へや</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>差<rp>(</rp><rt>さ</rt><rp>)</rp></ruby>し<ruby>込<rp>(</rp><rt>こ</rt><rp>)</rp></ruby>む<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>光<rp>(</rp><rt>ひかり</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>気持<rp>(</rp><rt>きも</rt><rp>)</rp></ruby>ちいい。(The pure light streaming into this room feels good.)

清らかな雪 (kiyora na yuki)

— Pure snow. This describes freshly fallen snow that is untouched, white, and pristine.

まだ<ruby>誰<rp>(</rp><rt>だれ</rt><rp>)</rp></ruby>も<ruby>踏<rp>(</rp><rt>ふ</rt><rp>)</rp></ruby>んでいない<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>雪<rp>(</rp><rt>ゆき</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>美<rp>(</rp><rt>うつく</rt><rp>)</rp></ruby>しい。(Untrodden pure snow is beautiful.)

清らかな愛 (kiyora na ai)

— Pure love. This signifies a love that is genuine, selfless, and untainted by ulterior motives or negativity.

ふたりの<ruby>間<rp>(</rp><rt>あいだ</rt><rp>)</rp></ruby>には<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>愛<rp>(</rp><rt>あい</rt><rp>)</rp></ruby>があった。(There was pure love between the two.)

清らかな泉 (kiyora na izumi)

— A pure spring. This phrase is often used to describe a natural source of water that is exceptionally clean and refreshing.

その<ruby>村<rp>(</rp><rt>むら</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>水源<rp>(</rp><rt>すいげん</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>泉<rp>(</rp><rt>いずみ</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(The village's water source is a pure spring.)

清らかな目 (kiyora na me)

— Pure eyes. This describes eyes that reflect innocence, sincerity, or a lack of corruption.

その<ruby>子供<rp>(</rp><rt>こども</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>目<rp>(</rp><rt>め</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>嘘<rp>(</rp><rt>うそ</rt><rp>)</rp></ruby>はなかった。(There were no lies in that child's pure eyes.)

清らかな風 (kiyora na kaze)

— Pure wind. This suggests a gentle, fresh breeze, often found in natural or serene environments.

この<ruby>高原<rp>(</rp><rt>こうげん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>風<rp>(</rp><rt>かぜ</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby>心地<rp>(</rp><rt>ここち</rt><rp>)</rp></ruby>よい。(The pure wind of this plateau is pleasant.)

Often Confused With

清らかな vs きれい (kirei)

Both can mean 'clean' and 'beautiful.' However, 清らかな implies a deeper, often natural or moral purity, while きれい is more general and versatile for everyday 'pretty' or 'tidy.' Think of 清らかな for pristine nature and きれい for a neat room.

清らかな vs 澄んだ (sunda)

澄んだ specifically means 'clear' (like clear water or sky). 清らかな can include this clarity but also carries a broader sense of untainted purity, whether physical, moral, or aesthetic.

清らかな vs 清潔な (seiketsu na)

清潔な is strictly about hygiene and physical cleanliness. 清らかな goes beyond that to imply an inherent, unblemished quality, often with aesthetic or spiritual undertones.

Idioms & Expressions

"清らかな水で身を清める (kiyora na mizu de mi o kiyomeru)"

— To cleanse oneself with pure water. This idiom refers to both literal purification and spiritual cleansing, often used in religious or ritualistic contexts to signify removing impurities or sins.

まつりのまえに、きよらかなみずきよめた。(Before the festival, I cleansed myself with pure water.)

Formal/Ritualistic
"清らかな心を持つ (kiyora na kokoro o motsu)"

— To have a pure heart. This idiom describes someone who is morally upright, innocent, and free from malice or selfish desires.

あのひとつねきよらかなこころっている。(That person always has a pure heart.)

Neutral/Moral
"清らかな調べ (kiyora na shirabe)"

— A pure melody/tune. This idiom refers to music or a sound that is exceptionally clear, simple, and beautiful, often evoking a sense of peace or divinity.

そのふえかなでるきよらかな調しらべはこころわたった。(The pure melody played by the flute permeated the heart.)

Literary/Aesthetic
"清らかな息吹 (kiyora na ibuki)"

— A pure breath/sign of life. This idiom refers to the fresh, clean air or the first signs of new life, often used to describe the beginning of spring or a pristine natural environment.

はるおとずれをげるきよらかな息吹いぶきかんじられた。(The pure breath of spring's arrival could be felt.)

Literary/Nature
"清らかな筆致 (kiyora na fuchichi)"

— Pure brushstrokes. This idiom describes calligraphy or painting that is executed with clarity, precision, and a sense of unadulterated artistic intent.

そのしょきよらかな筆致ふでちかれていた。(That calligraphy was written with pure brushstrokes.)

Artistic/Literary
"清らかな流転 (kiyora na ruten)"

— Pure cycle/flow. This idiom can refer to the natural, uncorrupted cycle of life, seasons, or water, emphasizing its pristine and continuous nature.

かわきよらかな流転るてん生命せいめいいとなみをかんじさせる。(The pure flow of the river makes one feel the workings of life.)

Literary/Philosophical
"清らかな星空 (kiyora na hoshizora)"

— A pure starry sky. This describes a night sky that is clear, dark, and filled with brilliant stars, free from light pollution.

そのしまではきよらかな星空ほしぞらえた。(A pure starry sky could be seen on that island.)

Descriptive/Nature
"清らかな微笑み (kiyora na hohoemi)"

— A pure smile. This describes a smile that is genuine, innocent, and free from any hidden intentions or sarcasm.

そのあかちゃんきよらかな微笑ほほえみにこころやわいだ。(The baby's pure smile soothed the heart.)

Descriptive/Emotional
"清らかな水脈 (kiyora na suimyaku)"

— A pure water vein/source. This refers to an underground source of clean, pure water, often used metaphorically to denote a pure origin or foundation.

この思想しそうは、いにしえきよらかな水脈すいみゃくからげられたものだ。(This thought was drawn from an ancient, pure water source.)

Metaphorical/Literary
"清らかな風習 (kiyora na fūshū)"

— Pure customs. This refers to traditional customs that are uncorrupted by modern influences or negative aspects, maintaining their original integrity and purity.

その地域ちいきにはきよらかな風習ふうしゅういまのこっている。(Pure customs still remain in that region.)

Cultural/Formal

Easily Confused

清らかな vs きれい (kirei)

Both words can translate to 'clean' and 'beautiful' in English.

While きれい is a general term for 'pretty,' 'beautiful,' or 'clean/tidy,' 清らかな implies a deeper, more intrinsic purity. For example, a tidy room is きれいな部屋, but a mountain spring is 清らかな水. 清らかな carries more poetic and moral weight.

この<ruby>部屋<rp>(</rp><rt>へや</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>本当<rp>(</rp><rt>ほんとう</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>きれい<rp>(</rp><rt>きれい</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(This room is really clean/tidy.) vs. その<ruby>川<rp>(</rp><rt>かわ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>水<rp>(</rp><rt>みず</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかだ。(The water of that river is pure.)

清らかな vs 澄んだ (sunda)

Both relate to clarity and lack of impurity, especially with liquids or air.

澄んだ specifically means 'clear' or 'limpid.' 清らかな can mean clear, but it also encompasses a broader sense of pristine, untainted purity, often with moral or aesthetic connotations. You can have 澄んだ空気 (clear air), but 清らかな空気 emphasizes its freshness and lack of pollution.

<ruby>空<rp>(</rp><rt>そら</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>澄<rp>(</rp><rt>す</rt><rp>)</rp></ruby>んでいる。(The sky is clear.) vs. <ruby>朝<rp>(</rp><rt>あさ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>空気<rp>(</rp><rt>くうき</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかだ。(The morning air is pure.)

清らかな vs 清潔な (seiketsu na)

Both translate to 'clean.'

清潔な refers strictly to physical cleanliness and hygiene. It's about being free from dirt and disease. 清らかな implies an inherent, unblemished purity, often with aesthetic, moral, or spiritual qualities. You wouldn't describe a person's character as 清潔な; you'd use 清らかな or 純粋な.

この<ruby>病院<rp>(</rp><rt>びょういん</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>清潔<rp>(</rp><rt>せいけつ</rt><rp>)</rp></ruby>だ。(This hospital is clean/hygienic.) vs. <ruby>子供<rp>(</rp><rt>こども</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>心<rp>(</rp><rt>こころ</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかだ。(A child's heart is pure.)

清らかな vs 不純な (fujun na)

It's the opposite of purity.

不純な means 'impure,' 'adulterated,' or 'unclean,' especially in a moral or conceptual sense. It is the direct antonym to the moral purity implied by 清らかな. If 清らかな describes an untainted motive, 不純な describes a motive mixed with selfishness or deceit.

<ruby>不純<rp>(</rp><rt>ふじゅん</rt><rp>)</rp></ruby>な<ruby>動機<rp>(</rp><rt>どうき</rt><rp>)</rp></ruby>で<ruby>行動<rp>(</rp><rt>こうどう</rt><rp>)</rp></ruby>する。(To act with impure motives.)

清らかな vs 汚い (kitanai)

It's the direct opposite of 'clean.'

汚い means 'dirty,' 'filthy,' or 'messy.' It describes the state of being soiled. 清らかな describes a state of pristine, inherent cleanliness. You wouldn't say a dirty street is 清らかな; you'd say it's 汚い.

その<ruby>道<rp>(</rp><rt>みち</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby>汚<rp>(</rp><rt>きたな</rt><rp>)</rp></ruby>い。(That road is dirty.)

Sentence Patterns

A2

Noun + は/が + 清らかだ/です。

みずは きよらかだ。(Mizu wa kiyora ka da.) - The water is pure.

A2

清らかな + Noun

きよらかな はな。(Kiyora na hana.) - Pure flower.

B1

Noun + の + 清らかさ

こころの きよらかさ。(Kokoro no kiyorakasa.) - The purity of the heart.

B1

Noun + が + 清らかに + Verb

みずが きよらかにながれる。(Mizu ga kiyora ka ni nagareru.) - The water flows purely.

B2

Noun + は + 清らかな + Noun + と + 言える。

このけしきは せかいで いちばん きよらかな ふうけいといえる。(Kono keshiki wa sekai de ichiban kiyora na fūkei to ieru.) - This scenery can be called the purest landscape in the world.

B2

Noun + の + 清らかさ + は + Noun + を + 超える。

かのじょの こころの きよらかさは、どんな わるい ものも こえる。(Kanojo no kokoro no kiyorakasa wa, donna warui mono mo koeru.) - The purity of her heart surpasses any evil thing.

C1

Noun + は、清らかな + Noun + の + 象徴 + である。

この<ruby>泉<rp>(</rp><rt>いずみ</rt><rp>)</rp></ruby>は、<ruby>清<rp>(</rp><rt>きよ</rt><rp>)</rp></ruby>らかな<ruby>水<rp>(</rp><rt>みず</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby>象徴<rp>(</rp><rt>しょうちょう</rt><rp>)</rp></ruby>である。(This spring is a symbol of pure water.)

C1

清らかな + Noun + は、+ Noun + に + 影響 + を + 与える。

きよらかな <ruby>歌声<rp>(</rp><rt>うたごえ</rt><rp>)</rp></ruby>は、<ruby>聞<rp>(</rp><rt>き</rt><rp>)</rp></ruby>く<ruby>人<rp>(</rp><rt>ひと</rt><rp>)</rp></ruby>々の<ruby>心<rp>(</rp><rt>こころ</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby>影響<rp>(</rp><rt>えいきょう</rt><rp>)</rp></ruby>を<ruby>与<rp>(</rp><rt>あた</rt><rp>)</rp></ruby>える。(A pure singing voice influences the listeners' hearts.)

Word Family

Nouns

清らかさ (kiyorakasa) Purity, cleanness, innocence.

Adjectives

Related

清し (kiyoshi) Archaic or literary form meaning 'pure' or 'clean'.
清ら (kiyora) An older, more literary form sometimes used as a noun or adjective.
清める (kiyomeru) To purify, to cleanse (verb).
浄い (kiyoi) Literary synonym for 清らかな.
浄化 (jōka) Purification, cleansing (noun).

How to Use It

frequency

Medium-high in literature, poetry, and descriptive contexts; low in everyday casual conversation.

Common Mistakes
  • Using 清らかな for general cleanliness. きれいな (kirei na) or 清潔な (seiketsu na).

    清らかな implies a deeper, pristine purity, often natural or moral. For everyday cleanliness or tidiness, きれいな is more appropriate. For hygiene, 清潔な is used. Example: A clean room is きれいな部屋, not 清らかな部屋.

  • Forgetting the な (na) when modifying a noun. 清らかな + Noun

    As a na-adjective, 清らかな requires な (na) when it directly precedes a noun. Example: 清らかな水 (kiyora na mizu), not 清らか水 (kiyora ka mizu).

  • Confusing it with 澄んだ (sunda) for 'clear'. Use 澄んだ for 'clear' (especially liquids/air), and 清らかな for broader 'purity' including moral/aesthetic aspects.

    While 清らかな can imply clarity, 澄んだ specifically focuses on transparency. 清らかな has a richer meaning encompassing untainted quality. Example: 澄んだ空 (sunda sora - clear sky) vs. 清らかな心 (kiyora na kokoro - pure heart).

  • Using it for 'innocent' in a way that sounds too childish or naive when a more sophisticated term is needed. Consider 純粋な (junsui na) or 無垢な (muku na) depending on nuance.

    While 清らかな can mean innocent, 純粋な emphasizes being unmixed or genuine, and 無垢な often implies childlike innocence. Choose based on the specific shade of 'innocence' you want to convey.

  • Using it in overly casual conversation. Use きれい (kirei) or other simpler adjectives.

    清らかな is a more literary and formal adjective. Its overuse in casual settings can sound unnatural or overly poetic. Stick to simpler terms for everyday situations.

Tips

Visual Associations

Create strong mental images for 清らかな. Think of pristine, untouched nature like a clear mountain stream, freshly fallen snow, or the innocent eyes of a child. These images will help you remember the word's meaning and usage.

Beyond 'Clean'

Remember that 清らかな is more than just 'clean.' It implies an intrinsic, unblemished quality. It's about being free from corruption or impurity, not just free from dirt. This deeper meaning is crucial for correct usage.

Practice with Synonyms

Compare 清らかな with similar words like きれい (kirei) and 純粋な (junsui na). Understanding their differences will refine your vocabulary and help you choose the most appropriate word for each situation.

Literary Usage

清らかな is often found in more formal or literary Japanese. Reading poetry, novels, or song lyrics that use this word will provide excellent examples of its natural application and enhance your understanding.

Pronunciation Practice

Focus on pronouncing the syllables clearly, especially the 'ki-yo-ra-na' sequence. Practice saying it aloud, perhaps while looking at images associated with purity, to reinforce the sound and meaning.

Moral Dimension

Pay attention to how 清らかな is used to describe moral purity. This aspect is significant in Japanese culture and helps differentiate it from purely physical cleanliness.

Nature's Purity

When describing nature, think of 清らかな as capturing the 'untouched' or 'pristine' quality. It's the beauty of something in its original, unadulterated state.

Emotional Resonance

清らかな often carries an emotional weight. It can evoke feelings of peace, innocence, beauty, or sincerity. Try to connect the word with these emotions when you use or encounter it.

Avoid Overuse

While a beautiful word, avoid using 清らかな in very casual conversation where simpler terms like きれい suffice. This will help you sound more natural and use the word appropriately in its intended contexts.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'key' opening a 'door' to a 'rare' and beautiful garden. The 'key' sounds like 'ki,' 'door' sounds a bit like 'yo,' and 'rare' sounds like 'ra.' This 'rare' garden is filled with 'pure' and 'clean' flowers and water. So, 'key-yo-ra' leads to purity.

Visual Association

Picture a pristine, crystal-clear mountain spring (清らかな水) flowing over smooth, white stones. The water is so pure it sparkles, and the surrounding untouched nature is serene and beautiful. Or, imagine a baby's face with wide, innocent eyes (清らかな心).

Word Web

Purity Cleanliness Innocence Nature Water Snow Heart Sound Light Beauty Morality Spirit Unspoiled Pristine Untainted Refined Simple Clear

Challenge

Try to describe three things you consider 'pure' using 清らかな. It could be a natural phenomenon, an abstract concept, or even a piece of art. Write a short sentence for each, focusing on the specific quality of purity you want to convey.

Word Origin

The word 清らか (kiyora ka) has its roots in older Japanese vocabulary. The character 清 (kiyo) itself means 'pure,' 'clean,' or 'clear,' and has been used in Japanese for centuries. The addition of らか (raka) is a suffix that often forms adjectives, similar to how '-ness' forms nouns in English or '-ful' forms adjectives. It's believed to have evolved from older forms like 'kiyo-ra' or 'kiyo-raka'.

Original meaning: The character 清 (kiyo) has ancient origins, likely related to words signifying clarity and freshness. The suffix '-raka' or '-raka sa' in Japanese often denotes a state or quality, so 'kiyora ka' essentially means 'the state of being pure or clean.'

Japonic

Cultural Context

The term carries a positive and respectful connotation. It's generally safe to use in most contexts when referring to its core meanings. However, be mindful of not overusing it in casual conversation where simpler words might be more appropriate, to avoid sounding overly formal or archaic.

While English has words like 'pure,' 'clean,' 'innocent,' and 'pristine,' 清らかな often carries a more poetic and profound nuance, blending physical cleanliness with moral or spiritual integrity in a way that is uniquely Japanese.

The concept of 'misogi' (禊), a Shinto ritual of purification, often involves cleansing with pure water (清らかな水). Many Japanese poems and songs use 清らかな to describe the beauty of nature or the innocence of children. In classical literature, characters with 清らかな心 (kiyora na kokoro) are often portrayed as virtuous and incorruptible.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Descriptions of pristine natural environments.

  • 清らかな水 (kiyora na mizu)
  • 清らかな空気 (kiyora na kūki)
  • 清らかな雪 (kiyora na yuki)
  • 清らかな泉 (kiyora na izumi)

Discussions of moral character and innocence.

  • 清らかな心 (kiyora na kokoro)
  • 清らかな目 (kiyora na me)
  • 清らかな愛 (kiyora na ai)
  • 清らかな微笑み (kiyora na hohoemi)

Aesthetic descriptions of sounds or art.

  • 清らかな音色 (kiyora na neiro)
  • 清らかな声 (kiyora na koe)
  • 清らかな光 (kiyora na hikari)
  • 清らかな調べ (kiyora na shirabe)

Literary or poetic language.

  • 清らかな息吹 (kiyora na ibuki)
  • 清らかな流転 (kiyora na ruten)
  • 清らかな筆致 (kiyora na fuchichi)
  • 清らかな星空 (kiyora na hoshizora)

Religious or ritualistic contexts.

  • 清らかな水で身を清める (kiyora na mizu de mi o kiyomeru)
  • 清らかな場所 (kiyora na basho)
  • 清らかな祈り (kiyora na inori)

Conversation Starters

"What is something in nature that you find exceptionally pure or clean?"

"Can you think of a time when someone showed a 'pure heart' or innocent intentions?"

"What does the word 'purity' mean to you, and how might 清らかな relate to that?"

"If you could describe a sound as 'pure,' what kind of sound would it be?"

"When you hear 清らかな, what image or feeling comes to your mind first?"

Journal Prompts

Describe a place you have visited that felt truly pristine and untouched. Use 清らかな to capture its essence.

Reflect on a moment in your life when you felt a sense of profound innocence or moral clarity. How would you describe that feeling using 清らかな?

Imagine a piece of music or art that you consider to be 'pure' in its expression. What makes it so, and how does 清らかな fit this description?

Think about the concept of 'pure love.' What qualities does it possess, and how is it different from other forms of affection? Use 清らかな to explore this.

Consider the idea of purity in nature. What aspects of the natural world embody this quality most strongly for you? Write about it using 清らかな.

Frequently Asked Questions

10 questions

Both can mean 'clean' or 'beautiful,' but 清らかな implies a deeper, more inherent, and often natural or moral purity. きれい is more general and can be used for everyday things like a tidy room or a pretty face. For example, you'd say きれいな部屋 (kirei na heya - clean room) but 清らかな水 (kiyora na mizu - pure water) to emphasize its pristine quality. 清らかな has a more poetic and evocative feel.

Yes, it can be used to describe a person's character, heart, or spirit as being pure, innocent, and morally upright. For example, 清らかな心 (kiyora na kokoro) means 'a pure heart.' It implies a lack of malice, deceit, or corruption.

Not usually. It's considered a more formal and literary adjective. In casual conversation, you would more likely use きれい (kirei) for 'clean' or 'beautiful,' or other more common adjectives. 清らかな is best reserved for contexts where you want to evoke a sense of deep purity, natural beauty, or moral integrity, such as in literature, poetry, or descriptions of nature.

Primarily, pristine natural elements like pure water (清らかな水), fresh snow (清らかな雪), clear air (清らかな空気), or serene landscapes. It's also used for abstract concepts like a pure heart (清らかな心), innocent intentions, or pure love (清らかな愛). Sometimes, it describes aesthetically simple and refined sounds or colors.

It's pronounced 'kee-yo-ra-na.' The stress is generally on the 'yo' sound. The 'r' is a light flap sound, similar to the 'd' in 'ladder' in American English. Break it down as: ki-yo-ra-na.

Yes, the noun form is 清らかさ (kiyorakasa), which means 'purity' or 'cleanness.' For example, その湖の清らかさ (sono mizūmi no kiyorakasa) means 'the purity of that lake.'

Generally, no. 清らかな implies an inherent, pristine state of being. If something was dirty and then cleaned, you would use きれいな (kirei na) or 清潔な (seiketsu na) to describe its current state of cleanliness. 清らかな is for things that are naturally pure or morally untainted from the start.

Yes, きれい (kirei), 澄んだ (sunda), and 清潔な (seiketsu na) are often confused. きれい is general 'clean/beautiful,' 澄んだ means 'clear,' and 清潔な means 'hygienic.' 清らかな has a deeper sense of purity that combines these aspects with moral or aesthetic refinement.

You'll find it frequently in Japanese literature, poetry, song lyrics, nature documentaries, and descriptions of traditional or spiritual contexts. It's a word used to evoke a sense of beauty, innocence, and unspoiled perfection.

清らかな conveys 'pure' in the sense of being untainted, uncorrupted, and naturally pristine. It can be physical (like pure water), moral (like an innocent heart), or aesthetic (like a simple, clear melody). It's a positive and often beautiful kind of purity.

Test Yourself 1 questions

/ 1 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!