The Japanese verb 抵抗する (teikou suru) is an essential vocabulary item for intermediate learners, encompassing a wide spectrum of meanings related to resistance, opposition, and defiance. At its core, the word is constructed from two kanji characters: 抵 (tei), which carries the meaning of resisting, pushing back, or touching, and 抗 (kou), which signifies confronting, opposing, or resisting authority. When combined and followed by the verb する (suru, meaning 'to do'), they form a powerful action word that describes the act of standing against a force, whether that force is physical, psychological, social, or biological. Understanding the nuances of this word is crucial for navigating conversations about personal struggles, societal changes, and physical phenomena in Japanese.
In everyday conversation, Japanese speakers frequently employ 抵抗する to describe the act of fighting against an overwhelming urge or temptation. For instance, when someone is on a strict diet but is offered a decadent slice of chocolate cake, they might say that they are desperately trying to resist the temptation. This psychological resistance is a very common context. Furthermore, the word is heavily used in socio-political contexts. Citizens protesting against an unpopular government policy, workers going on strike against unfair labor practices, or activists fighting for environmental conservation are all engaging in actions that can be described using this versatile verb. The concept of resistance in a society that traditionally values harmony (wa) carries significant weight, making the use of this word particularly impactful in socio-cultural discussions.
- Psychological Resistance
- This refers to fighting against one's own desires, such as resisting the urge to sleep, eat sweets, or procrastinate. It highlights an internal struggle.
- Physical Resistance
- This describes physical opposition, such as a suspect resisting arrest by law enforcement, or an object resisting physical force in a scientific context.
- Biological Resistance
- In medical and biological discussions, this term is used to describe the body's immune system fighting off diseases, viruses, or infections.
Moreover, the concept of resistance extends into the realms of science and engineering. Electrical resistance, wind resistance, and water resistance all utilize the noun form 抵抗 (teikou). When an object moves through a fluid and experiences drag, it is said to be resisting the flow. This scientific application demonstrates the word's versatility across different domains of knowledge. For language learners, mastering 抵抗する opens up the ability to read news articles, understand scientific explanations, and engage in deep philosophical debates about human nature and societal structures.
彼は警察の逮捕に激しく抵抗する。
Another fascinating aspect of this word is its emotional connotation. While resisting can be seen as a negative action—such as resisting necessary and beneficial changes in a corporate environment—it can also be profoundly positive. Resisting tyranny, fighting against injustice, and standing up for one's beliefs are all celebrated actions that rely on the concept of 抵抗. Therefore, the context in which the word is used heavily dictates its moral alignment. In Japanese culture, where conforming to the group is often expected, choosing to resist requires immense courage and conviction, adding a layer of dramatic tension to the word's usage in literature and film.
In modern corporate Japan, you will often hear discussions about 変化に抵抗する (resisting change). As traditional companies attempt to modernize and adopt new technologies, older generations of workers may exhibit resistance. This generational friction is a common theme in business articles and seminars. Understanding how to articulate this resistance politely and professionally is a valuable skill for anyone working in a Japanese business environment. You might hear managers discussing strategies to reduce employee resistance or implementing change management protocols to ensure a smooth transition.
甘いものの誘惑に抵抗するのは難しい。
Furthermore, in the context of health and wellness, building up resistance to diseases is a frequent topic of conversation, especially during the winter months or global health crises. The phrase 病気に抵抗する (to resist illness) is commonly used alongside discussions about nutrition, exercise, and immune system health. Parents might encourage their children to eat vegetables to build resistance, while health professionals might emphasize the importance of sleep in maintaining the body's natural defenses. The multifaceted nature of 抵抗する ensures that learners will encounter it in virtually every aspect of daily life, from the mundane to the extraordinary.
新しいシステムへの移行に抵抗する社員が多い。
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility of the word. Because it is a suru-verb, it can be easily conjugated into various forms to express different tenses and moods. 抵抗しない (do not resist), 抵抗した (resisted), 抵抗している (is resisting), and 抵抗できる (can resist) are all common forms that learners must master. The ability to fluidly conjugate this verb will significantly enhance a learner's conversational fluency and expressive capability in Japanese.
風の力に抵抗するように木が立っている。
不当な扱いに抵抗する権利がある。
Mastering the usage of 抵抗する in sentences requires a solid understanding of Japanese particles, specifically the target particle に (ni). Unlike English, where you 'resist something' using a direct object, in Japanese, you 'resist TO something'. This is a fundamental grammatical distinction that English speakers must internalize to avoid sounding unnatural. For example, instead of saying 誘惑を抵抗する (yuuwaku wo teikou suru), which is incorrect, you must say 誘惑に抵抗する (yuuwaku ni teikou suru). The particle に indicates the direction or the target of the resistance, acting as a pointer toward the force being opposed. This rule applies consistently across all contexts, whether the resistance is physical, psychological, or abstract.
When constructing sentences, it is also important to consider the adverbs that frequently accompany 抵抗する. Words like 激しく (hageshiku - violently/fiercely), 必死に (hisshi ni - desperately), and 頑なに (katakuna ni - stubbornly) are often paired with the verb to add color and intensity to the description. For instance, 彼は必死に眠気に抵抗した (kare wa hisshi ni nemuke ni teikou shita) translates to 'He desperately resisted sleepiness'. The addition of these adverbs transforms a simple statement of fact into a vivid description of an ongoing struggle, making your Japanese sound much more expressive and native-like.
- Using with Nouns
- Noun + に + 抵抗する. Example: 変化に抵抗する (To resist change). This is the most standard and frequent sentence pattern.
- Using with Verbs
- Verb (dictionary form) + ことに + 抵抗する. Example: 食べることへの誘惑に抵抗する (To resist the temptation to eat). You must nominalize the verb first.
- Negative Form Usage
- 抵抗しない (Teikou shinai). Example: 彼は全く抵抗せずに逮捕された (He was arrested without resisting at all).
Let's delve deeper into the continuous form, 抵抗している (teikou shite iru). This form is used to describe an ongoing state of resistance. In political news, you might read that the opposition party is currently resisting a new bill: 野党は新法案に抵抗している (yatou wa shinhouan ni teikou shite iru). This implies a sustained effort over time rather than a single, momentary act. Understanding when to use the simple past (抵抗した) versus the continuous form (抵抗している) is key to accurately conveying the timeline of events in your narratives.
彼は親の期待に抵抗して、芸術家になった。
Another advanced sentence structure involves using the noun form 抵抗 (teikou) combined with the verb ある (aru - to exist) or ない (nai - to not exist). The phrase 抵抗がある (teikou ga aru) translates literally to 'there is resistance', but it is idiomatically used to mean 'to feel reluctant' or 'to have reservations about something'. For example, 人前で話すことに抵抗がある (hitomae de hanasu koto ni teikou ga aru) means 'I feel reluctant to speak in front of people'. This is a highly natural and common way to express hesitation or discomfort without sounding overly negative or aggressive. It softens the statement, making it socially acceptable in polite Japanese society.
その提案には少し抵抗があります。
Furthermore, in scientific or technical writing, the noun form is often compounded with other words. For instance, 空気抵抗 (kuuki teikou - air resistance) or 抵抗器 (teikouki - electrical resistor). When reading manuals or technical documents, recognizing these compound words is essential. The verb form can also be used in passive constructions, though it is less common. For example, 抵抗される (teikou sareru - to be resisted) might be used from the perspective of an authority figure experiencing pushback from subordinates. The flexibility of the root word allows it to adapt to almost any grammatical situation.
ウイルスに抵抗するために免疫力を高める。
In literature and creative writing, 抵抗する is frequently employed to depict internal conflict. A protagonist might resist their dark impulses, or a hero might resist the overwhelming power of a villain. The evocative nature of the word makes it a favorite among authors seeking to portray struggle and resilience. By studying how native speakers and writers use this word in various contexts, learners can significantly enrich their vocabulary and improve their reading comprehension skills. Pay close attention to the surrounding context to fully grasp the subtle nuances of each usage.
時代遅れの規則に抵抗する学生たち。
その美しい宝石の魅力には抵抗できなかった。
The contexts in which you will encounter 抵抗する in everyday Japanese life are incredibly diverse, ranging from the mundane to the highly dramatic. One of the most common places you will hear this word is in news broadcasts. Japanese television news frequently reports on crime, politics, and social issues, all of which are prime domains for the concept of resistance. When a suspect is apprehended by the police, the news anchor will almost invariably state whether the suspect resisted arrest or went quietly. The phrase 抵抗せずに逮捕された (teikou sezu ni taiho sareta - arrested without resistance) is a staple of crime reporting. Similarly, in political news, reports about opposition parties resisting government mandates or citizens protesting against new tax laws frequently utilize this verb.
Another prominent arena for this word is the entertainment industry, particularly in anime, manga, and drama. In action and fantasy genres, heroes are constantly resisting evil forces, mind control, or overwhelming odds. A protagonist might scream, '俺は最後まで抵抗する!' (Ore wa saigo made teikou suru! - I will resist until the very end!) during a climactic battle. This dramatic usage cements the word in the minds of pop culture consumers as a symbol of willpower and determination. Even in romantic comedies, a character might playfully talk about resisting the charm of their love interest, showcasing the word's versatility in lighter contexts.
- News and Journalism
- Used to describe suspects resisting police, political opposition, and public protests. It is formal and objective in this context.
- Anime and Pop Culture
- Used dramatically to express willpower, fighting spirit, and defiance against villains or oppressive systems.
- Healthcare and Medicine
- Used by doctors and in health articles to discuss the immune system's ability to resist viruses and infections.
In the workplace, the word takes on a more nuanced and often diplomatic tone. Business meetings discussing organizational restructuring or the implementation of new software will inevitably touch upon employee resistance. Consultants and managers might use terms like 現場の抵抗 (genba no teikou - resistance from the frontline workers) to describe the pushback they face when trying to change established routines. Understanding this vocabulary is crucial for anyone aiming to work in a Japanese corporate environment, as it allows for professional and precise communication regarding change management and team dynamics.
犯人は刃物を持って警察に抵抗した。
Health and wellness discussions are another major source of exposure to this word. In pharmacies, clinics, and health magazines, the concept of building resistance to colds and flu is pervasive. Products might be advertised as helping to boost your body's natural resistance (抵抗力を高める - teikouryoku o takameru). During the winter season, television commercials for supplements and healthy foods frequently use this terminology to appeal to health-conscious consumers. This biological application of the word is essential for navigating medical situations and understanding health advice in Japan.
運命に抵抗する主人公の物語。
Furthermore, the word frequently appears in psychological and self-help literature. Books about overcoming procrastination, breaking bad habits, and achieving personal goals often discuss the internal resistance that prevents people from succeeding. Authors will write about how to overcome the brain's natural resistance to doing difficult tasks. This psychological framing is very relatable and provides learners with vocabulary to articulate their own internal struggles and personal growth journeys.
新しい技術の導入には常に抵抗が伴う。
Finally, in casual conversation among friends, you might hear the phrase 抵抗がある (teikou ga aru) used to express mild distaste or hesitation. If someone suggests eating at a very unhygienic-looking restaurant, a friend might say, 'あそこはちょっと抵抗があるな' (Asoko wa chotto teikou ga aru na - I have a bit of resistance to going there / I'm reluctant to go there). This colloquial usage is incredibly common and represents a polite, indirect way of saying 'no' in Japanese culture, preserving harmony while clearly communicating a preference.
虫を食べるのにはかなり抵抗がある。
睡眠不足は病気への抵抗力を下げる。
One of the most prevalent mistakes English speakers make when using 抵抗する is incorrect particle usage. Because the English translation is 'to resist', which takes a direct object (e.g., 'resist the police', 'resist temptation'), learners naturally default to using the Japanese direct object particle を (wo). They might say 警察を抵抗する (keisatsu wo teikou suru), which sounds highly unnatural and grammatically incorrect to a native Japanese speaker. The correct particle is に (ni), which indicates the target or direction of the resistance. Therefore, the correct phrasing is 警察に抵抗する (keisatsu ni teikou suru). Memorizing the pattern [Noun] + に + 抵抗する is absolutely critical for mastering this word and avoiding this common pitfall.
Another frequent error involves confusing the physical act of resisting with the emotional state of reluctance. While English uses 'resist' for both (e.g., 'I resisted arrest' and 'I am resisting the idea of moving'), Japanese often differentiates these concepts. While 抵抗する can be used for both, native speakers frequently use the phrase 抵抗がある (teikou ga aru - literally 'there is resistance') to express emotional reluctance or hesitation. Saying 引っ越しに抵抗する (hikkoshi ni teikou suru) sounds like you are actively fighting the physical act of moving, perhaps barricading your door. If you mean you are emotionally reluctant to move, saying 引っ越しには抵抗がある (hikkoshi ni wa teikou ga aru) is much more natural and precise.
- Particle Mistake: を vs に
- Incorrect: 誘惑を抵抗する (yuuwaku wo teikou suru). Correct: 誘惑に抵抗する (yuuwaku ni teikou suru). Always use に for the target of resistance.
- Nuance Mistake: Action vs Feeling
- Using 抵抗する for mild reluctance is too strong. Use 抵抗がある (teikou ga aru) when expressing hesitation or discomfort with an idea.
- Collocation Mistake: Immune System
- Saying 免疫が抵抗する (men'eki ga teikou suru) is unnatural. Use 抵抗力がある/ない (teikouryoku ga aru/nai) or 抵抗力をつける (teikouryoku o tsukeru) for immunity.
Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation and pitch accent of the word. The word 抵抗 (teikou) has a flat pitch accent (heiban), meaning it starts low on the 'te' and rises slightly on the 'i', staying flat through 'kou'. However, when combined with する (suru), the pitch dynamics change slightly depending on the conjugation. Mispronouncing the long vowel 'ou' at the end of 'teikou' as a short 'o' is a common phonetic mistake. Saying 'teiko suru' instead of 'teikou suru' can lead to confusion, as vowel length is phonemic in Japanese and changes the meaning of words. Practicing the prolonged 'ou' sound is essential for clear communication.
❌ 変化を抵抗する。
⭕ 変化に抵抗する。
Another subtle mistake is overusing the word in situations where a simpler or more specific Japanese verb would be better. For example, if you are simply disagreeing with an opinion in a meeting, saying 私はその意見に抵抗します (watashi wa sono iken ni teikou shimasu) sounds overly dramatic and combative, almost like you are declaring war on the opinion. In such cases, using 反対する (hantai suru - to oppose/disagree) or 賛成できない (sansei dekinai - cannot agree) is much more appropriate and socially acceptable. 抵抗する carries a strong connotation of pushing back against a force, so it should be reserved for situations that warrant that level of intensity.
❌ 生の魚を食べることに抵抗する。
⭕ 生の魚を食べることに抵抗がある。
Finally, learners often forget that 抵抗 is a suru-verb and try to use it as an i-adjective or na-adjective. You cannot say 抵抗な人 (teikou na hito) to mean a resistant person. Instead, you would need to use a relative clause like 抵抗する人 (teikou suru hito - a person who resists) or use a different adjective entirely, such as 反抗的な (hankouteki na - rebellious/defiant). Understanding the part of speech and how it functions within Japanese sentence structures is vital for producing accurate and natural-sounding language. Consistent practice and exposure to native materials will help solidify these rules.
❌ 彼はとても抵抗な態度をとった。
⭕ 彼はとても反抗的な態度をとった。
❌ 眠気を抵抗して勉強した。
⭕ 眠気に抵抗して勉強した。
❌ その意見に抵抗します。 (Too aggressive)
⭕ その意見に反対します。 (Natural disagreement)
Expanding your vocabulary beyond 抵抗する is crucial for expressing yourself with precision and nuance in Japanese. While 抵抗する is a highly versatile word, there are several synonyms and related terms that might be more appropriate depending on the specific context. One of the most common alternatives is 反対する (hantai suru), which simply means 'to oppose' or 'to disagree'. While 抵抗する implies a physical or emotional struggle against a force, 反対する is more intellectual and objective. You 反対する to a political policy or a proposed plan in a meeting. It lacks the dramatic tension of 抵抗する and is the standard word for expressing a dissenting opinion in formal and informal settings alike.
Another closely related word is 反抗する (hankou suru), which translates to 'to rebel' or 'to defy'. This word carries a much stronger connotation of insubordination and defiance against authority. It is frequently used to describe teenagers going through a rebellious phase (反抗期 - hankouki) or citizens rising up against an oppressive regime. While you might 抵抗する (resist) being dragged away by the police, you 反抗する (rebel) against your parents' strict rules. The distinction lies in the attitude; 反抗 implies a proactive stance of defiance, whereas 抵抗 is often a reactive stance of pushing back against an incoming force.
- 反対する (Hantai suru)
- To oppose or disagree. Used for expressing dissenting opinions logically without the implication of a physical or emotional struggle.
- 反抗する (Hankou suru)
- To rebel or defy. Implies active insubordination against authority figures, like parents, teachers, or governments.
- 逆らう (Sakarau)
- To go against or disobey. Often used for going against the flow of nature (like a river) or disobeying direct orders from a superior.
The verb 逆らう (sakarau) is another excellent alternative. It means 'to go against', 'to disobey', or 'to oppose'. It is often used in physical contexts, such as swimming against the current (流れに逆らう - nagare ni sakarau) or walking against the wind. Metaphorically, it is used for disobeying orders from a superior or going against the grain of society. While 抵抗する focuses on the act of withstanding pressure, 逆らう focuses on the act of moving in the opposite direction of an established force or command. Understanding the subtle differences between these verbs allows for much richer and more accurate storytelling.
彼は上司の命令に逆らった。
For situations involving endurance or bearing a burden, the verb 耐える (taeru - to endure/bear) is often a better fit than 抵抗する. If you are trying to survive a freezing winter, you are not necessarily resisting the cold (fighting it off), but rather enduring it. 寒さに耐える (samusa ni taeru) is much more natural than 寒さに抵抗する in most contexts. Similarly, enduring pain or hardship relies on 耐える. Knowing when to switch from the active struggle of 抵抗する to the passive endurance of 耐える is a hallmark of advanced Japanese proficiency.
親に反抗する思春期の子供。
Finally, when discussing the concept of reluctance, as mentioned earlier, 気が進まない (ki ga susumanai - literally 'spirit does not advance') is a fantastic idiomatic alternative to 抵抗がある. It conveys a gentle, passive reluctance to do something. For example, if you are invited to a party but feel too tired to go, saying 気が進まない is a very natural and polite way to express your lack of enthusiasm without causing offense. It is softer than 抵抗がある and completely avoids the combative nuances of 抵抗する. Mastering these shades of meaning will elevate your Japanese from functional to fluent.
その計画には断固として反対する。
激しい痛みに耐える。
川の流れに逆らって泳ぐ。
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.