責任感
責任感 in 30 Seconds
- Sekiningan is a Japanese noun meaning 'sense of responsibility,' focusing on internal drive rather than external tasks.
- It is most commonly used with the adjective 'tsuyoi' (strong) to describe a reliable and diligent person.
- The word is essential in professional and academic settings, often appearing in job interviews and performance reviews.
- It differs from 'sekinin' (the task itself) and 'gimu' (legal duty), representing a moral and psychological trait.
The Japanese word 責任感 (せきにんかん - Sekiningan) is a profound compound noun that translates most directly to a 'sense of responsibility.' To understand this word deeply, one must dissect its constituent kanji: 責 (seki) meaning 'blame' or 'burden,' 任 (nin) meaning 'duty' or 'office,' and 感 (kan) meaning 'feeling' or 'sense.' Together, they describe an internal psychological state—a drive that compels an individual to see tasks through to completion and to accept the consequences of their actions. Unlike the simple noun 'responsibility' (責任 - sekinin), which can refer to a legal obligation or a specific task assigned by a boss, sekiningan refers to the character trait or the internal moral compass of the person. It is the difference between having a job to do and feeling a deep, personal need to do that job well because others are counting on you. In Japanese society, where group harmony (wa) and collective effort are paramount, having a 'strong sense of responsibility' is perhaps one of the most highly valued personality traits. It is the bedrock of trust in professional, academic, and personal relationships. When a Japanese person says someone has 'sekiningan ga tsuyoi' (a strong sense of responsibility), they are offering a high level of praise, suggesting that the person is reliable, diligent, and selfless.
- Core Nuance
- It represents an internal motivation rather than an external mandate. It is the psychological weight one carries to ensure success and stability for the group.
In a corporate context, sekiningan is the quality that leads an employee to stay late not because they were ordered to, but because they feel that leaving early would inconvenience their teammates. In a family context, it is the devotion a parent feels to provide for their children despite personal exhaustion. The word is frequently used in job interviews, performance reviews, and letters of recommendation. It is also a common theme in Japanese media, from shonen manga where the protagonist feels a 'sekiningan' to save the world, to historical dramas (jidaigeki) where samurai grapple with their 'sekiningan' toward their lord versus their personal desires. The concept is intrinsically linked to the idea of 'giri' (social obligation) but is more focused on the internal feeling of the individual. While 'giri' is the debt you owe, 'sekiningan' is the internal engine that drives you to pay it. It is also important to note the negative form: musekinin (irresponsible) or sekiningan ga nai (lacking a sense of responsibility). These are severe criticisms in Japan, often implying a fundamental character flaw that makes a person unfit for social cooperation.
リーダーには強い責任感が求められる。(A leader is required to have a strong sense of responsibility.)
The word's usage extends into the realm of ethics and philosophy. It often appears in discussions about environmental protection, social justice, and global citizenship. For example, 'chikyuu ni taisuru sekiningan' refers to a sense of responsibility toward the Earth. This highlights that the word isn't just about small, daily tasks; it can encompass grand, existential commitments. Linguistically, the suffix '-kan' (感) is crucial. It transforms a concrete concept (responsibility) into an abstract feeling or perception. This suffix is common in other words like 'seigikan' (sense of justice) or 'kokka-kan' (view of the nation). By using 'sekiningan,' the speaker is focusing on the 'heart' or 'spirit' of the individual rather than the legalistic details of their contract. This is why you will often hear teachers encouraging students to develop their sekiningan through cleaning the classroom or managing school clubs; it is viewed as an essential part of 'ningen-keisei' (character building).
Furthermore, the concept of sekiningan is deeply tied to the Japanese educational system. From a young age, children are given roles like 'kyuushoku touban' (lunch duty) or 'souji touban' (cleaning duty). These roles are not just about getting work done; they are pedagogical tools designed to instill sekiningan. If a child forgets their duty, the whole class might be affected, which teaches them the weight of their role in the collective. This cultural background explains why the word carries so much weight in adulthood. It is not just a professional skill; it is a sign of maturity (otona to shite no sekiningan). To lack it is to be seen as 'kodomoppoi' (childish) or 'amaete-iru' (spoiled/dependent). In modern discourse, there is also a discussion about 'sekiningan' in the digital age, such as the responsibility one feels when posting information online. The word continues to evolve, but its core remains the same: the internal pressure to do what is right for the sake of others.
- Common Verbs Used With It
- Tsuyoi (Strong), Yowai (Weak), Aru (Have), Nai (Lack), Motte (With/Possessing), Toireru (To be questioned/held accountable).
彼は責任感を持って仕事をやり遂げた。(He completed the work with a sense of responsibility.)
In summary, sekiningan is a vital concept for anyone navigating Japanese culture. It transcends the mere performance of tasks and enters the realm of personal integrity. Whether you are working in a Japanese office, studying at a Japanese university, or simply making friends, demonstrating that you have a 'strong sense of responsibility' will earn you respect and trust. It is a word that encapsulates the Japanese ideal of the 'reliable individual' who supports the group through their own internal discipline and moral clarity. Understanding this word is not just about learning vocabulary; it is about understanding a fundamental pillar of Japanese social ethics and interpersonal expectations.
Using 責任感 (Sekiningan) correctly requires an understanding of its typical grammatical patterns and the adjectives that modify it. Because it is a noun representing a 'sense' or 'feeling,' it is most commonly paired with adjectives that describe intensity. The most frequent pairing is sekiningan ga tsuyoi (strong sense of responsibility). This is the standard way to describe a reliable person. Conversely, sekiningan ga yowai (weak sense of responsibility) or sekiningan ga nai (no sense of responsibility) are used to describe someone who is unreliable or prone to abandoning their duties. It is important to note that you don't usually say 'sekiningan o suru' (to do a sense of responsibility); instead, you 'possess' it (sekiningan o motsu) or 'feel' it (sekiningan o kanjiru).
- Standard Pattern
- [Person] wa sekiningan ga [Adjective]. (e.g., Tanaka-san wa sekiningan ga tsuyoi.)
When you want to say that a certain situation or role requires a sense of responsibility, you use the particle 'ni' or 'wa' followed by 'sekiningan ga hitsuyou da' (responsibility is necessary) or 'sekiningan ga motomerareru' (responsibility is required). For instance, 'Oya ni wa sekiningan ga motomerareru' (A sense of responsibility is required of parents). This structure is very common in formal writing, news reports, and academic essays. Another useful pattern is using sekiningan kara (out of a sense of responsibility) to explain the motivation behind an action. For example: 'Kare wa sekiningan kara, hitori de nokotte shigoto o shita' (Out of a sense of responsibility, he stayed behind alone to work). This explains the 'why' behind a person's diligence.
彼は責任感の強い人として知られています。(He is known as a person with a strong sense of responsibility.)
In more complex sentences, sekiningan can be the subject of a verb like 'mebaeru' (to sprout/awaken). You might say 'Kare no naka ni sekiningan ga mebaeta' (A sense of responsibility sprouted within him), which describes a moment of personal growth or realization. This is a common trope in coming-of-age stories. You can also use 'sekiningan o yashinau' (to cultivate/nurture a sense of responsibility), often used in the context of education or child-rearing. For example: 'Kodomo ni sekiningan o yashinau koto wa taisetsu da' (It is important to cultivate a sense of responsibility in children). This implies that the trait is not just innate but can be developed through experience and guidance.
There is also a formal expression sekiningan ni kakeru (to lack a sense of responsibility). This is a more sophisticated way of saying someone doesn't have it. It is often used in performance reviews or when criticizing public figures. For example: 'Sono seijika wa sekiningan ni kakete-iru' (That politician lacks a sense of responsibility). Using 'kakeru' sounds more objective and serious than simply saying 'nai.' Another high-level usage involves the verb 'tou' (to question). 'Kare no sekiningan ga towareru' means 'His sense of responsibility is being questioned.' This usually happens after a failure or a scandal, suggesting that the person's character and commitment are under scrutiny by the public or their superiors.
- Common Adverbial Use
- Sekiningan o motte... (Doing something with a sense of responsibility...)
もっと責任感を持って行動しなさい。(Act with more of a sense of responsibility.)
Lastly, let's look at the phrase 'sekiningan ni osowareru' (to be overwhelmed by a sense of responsibility). This describes a situation where the weight of one's duties becomes a source of stress or anxiety. While having a strong sense of responsibility is usually positive, too much of it can lead to 'burnout' or 'seishinteki na futan' (mental burden). In modern Japanese society, there is increasing awareness of the pressure people feel to be perfectly responsible, and this phrase captures that darker side. For instance, 'Kare wa sekiningan ni osowarete, nemurenai hibi ga tsuzuita' (He was overwhelmed by a sense of responsibility and had many sleepless nights). This shows the human side of the concept, reminding us that it is a powerful emotion that can both drive us to greatness and weigh us down.
In Japan, you will encounter the word 責任感 (Sekiningan) in a wide variety of settings, ranging from the most formal corporate environments to casual conversations about personality. Perhaps the most common place for learners to hear this word is in the workplace. During morning meetings (chourei), a manager might emphasize the importance of having a strong sense of responsibility to ensure the team's goals are met. In performance reviews, an employee might be praised as 'sekiningan ga tsuyoi' if they consistently meet deadlines and support their colleagues. It is also a 'keyword' in the Japanese job-hunting process (shukatsu). On entry sheets and during interviews, students are often asked to provide examples of a time they demonstrated sekiningan. Being able to articulate this trait is seen as proof that the candidate is ready for the adult world of work.
- Workplace Context
- Used to evaluate reliability and professional ethics. It is a key criteria for promotion and trust.
The word is also a staple of Japanese news and media. When a company is involved in a scandal—such as a data breach or a product recall—the media will often question the 'sekiningan' of the top executives. You might hear news anchors say, 'Keieijin no sekiningan ga towarete-imasu' (the management's sense of responsibility is being questioned). In this context, the word carries a heavy moral weight, suggesting that the leaders failed not just in their duties, but in their character. Conversely, in stories of heroism or public service, individuals are often praised for their 'sekiningan.' For example, a doctor who stays in a disaster zone to treat patients might be described as having an 'osorubeki sekiningan' (fearsome/incredible sense of responsibility).
彼はプロとしての責任感から、怪我をおして出場した。(Out of a professional sense of responsibility, he played through his injury.)
In the world of anime and drama, sekiningan is a recurring theme. You will often hear it used by characters who are leaders, such as the captain of a sports team or the commander of a military unit. A character might say, 'Ore ni wa kono chiimu o mamoru sekiningan ga aru' (I have the responsibility to protect this team). In these narratives, the word is often used to highlight the internal struggle of the hero—the burden they carry for the sake of others. It is also used in more domestic dramas, such as when a father is scolded for lacking sekiningan toward his family. These stories reinforce the cultural expectation that being a 'proper adult' (shakaijin) means carrying the weight of one's roles without complaint.
Educational settings are another prime location for this word. Teachers use it constantly to encourage students. During 'bukatsu' (club activities), the captain will often talk about sekiningan to motivate the younger members. You might see posters in schools with slogans like 'Sekiningan o motou' (Let's have a sense of responsibility). In this context, it is treated as a skill to be learned, like math or science. Parents also use the word when talking to their children, especially when giving them chores or a pet. 'Inu o kau nara, sekiningan o mochi-nasai' (If you're going to keep a dog, have a sense of responsibility). This shows that the word is foundational to the concept of growing up in Japan.
- Everyday Conversation
- Used when discussing friends or partners. 'He's a bit flaky' in Japanese might be 'Kare wa chotto sekiningan ga nai ne.'
親としての責任感を感じています。(I feel a sense of responsibility as a parent.)
Finally, you will hear sekiningan in political speeches and social commentary. Politicians often use it to appeal to the public's sense of duty or to defend their own actions. 'Kokka to shite no sekiningan' (Responsibility as a nation) is a phrase often heard in debates about international relations or environmental policy. In social commentary, writers might lament the 'sekiningan no haku-jaku' (weakening sense of responsibility) in the younger generation, a common trope in any society but particularly poignant in Japan where traditional values are highly esteemed. Whether it's a teacher scolding a student, a CEO apologizing for a mistake, or a hero saving the day, sekiningan is the linguistic thread that ties Japanese social expectations together.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 責任感 (Sekiningan) is confusing it with the simple noun 責任 (Sekinin). While they are related, they are not interchangeable. Sekinin refers to the 'responsibility' itself—the task, the duty, or the legal liability. Sekiningan refers to the 'sense' of that responsibility within a person's heart. For example, if you make a mistake at work, you have the 'sekinin' (responsibility/liability) for that mistake. However, whether or not you feel bad about it and want to fix it depends on your 'sekiningan' (sense of responsibility). A common error is saying 'Sekiningan ga arimasu' when you mean 'I am responsible for this project.' In that case, you should just use 'Sekinin ga arimasu' or 'Tantou shite-imasu.'
- Mistake 1: Sekinin vs. Sekiningan
- Using 'sekiningan' to describe a job title or a specific task. Use 'sekinin' for the duty, 'sekiningan' for the trait.
Another common mistake involves the choice of adjectives. In English, we might say someone has a 'big' sense of responsibility. In Japanese, however, you should never say 'sekiningan ga ookii.' The correct adjective is always 'tsuyoi' (strong). Similarly, we don't say 'small' sense of responsibility; we say 'yowai' (weak) or 'haku-jaku' (feeble/flimsy). Using 'ookii' or 'chiisai' sounds unnatural and immediately marks you as a non-native speaker. This is a general rule in Japanese: psychological 'senses' (kan) are almost always described in terms of strength rather than size. Think of it like a physical force—a strong sense of justice, a strong sense of duty, a strong sense of responsibility.
× 彼は大きな責任感があります。
○ 彼は強い責任感があります。(He has a strong sense of responsibility.)
A third mistake is using sekiningan when the word gimu (duty/obligation) would be more appropriate. Gimu is something you *must* do, often enforced by law or social rules (like paying taxes). Sekiningan is something you *want* to do because of your internal values. If you say you have a 'sekiningan' to pay taxes, it sounds like you have a deep, personal passion for taxation, which is a bit strange. In that case, 'gimu' is the correct word. Conversely, using 'gimu' to describe your devotion to your hobby or your friends sounds cold and robotic. Sekiningan implies a human, emotional connection to the task at hand.
Learners also often struggle with the particle usage after sekiningan. When you are motivated 'by' a sense of responsibility, the correct particle is 'kara' (from/because of). Using 'de' or 'ni' is a common error. For example, 'Sekiningan kara sou shimashita' (I did so out of a sense of responsibility). If you say 'Sekiningan de...', it sounds more like 'by means of a sense of responsibility,' which is slightly off. Furthermore, when saying someone 'lacks' responsibility, the phrase is 'sekiningan ni kakeru' or 'sekiningan ga nai.' Using 'sekiningan o nakusu' (to lose a sense of responsibility) is rare and implies that they once had it but it's gone, whereas 'nai' simply describes their current state.
- Mistake 2: Incorrect Adverbs
- Saying 'sekiningan o kaku' instead of 'sekiningan ni kakeru' (to lack responsibility). 'Kakeru' is the standard intransitive verb for lacking a quality.
× 彼は責任感にない。
○ 彼は責任感がない。(He has no sense of responsibility.)
Lastly, be careful with the word futan (burden). Sometimes learners use sekiningan when they mean that something is a 'burden' or 'heavy responsibility.' While sekiningan can feel like a burden, the word itself is usually positive or neutral. If you want to say 'This job is a huge responsibility (and it's stressing me out),' you should use 'Sekinin ga omoi' (The responsibility is heavy) or 'Futan ga ookii' (The burden is big). Using sekiningan in this context might make it sound like you are complaining about having a moral compass, which isn't the intended meaning. Remember: Sekiningan is about the character of the person, while Sekinin and Futan are about the nature of the task.
While 責任感 (Sekiningan) is a very versatile word, there are several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these can help you express yourself more precisely. A closely related word is 使命感 (Shimeikan), which means a 'sense of mission.' While sekiningan is about fulfilling one's duties and not letting others down, shimeikan is more proactive and idealistic. It describes a feeling that one was 'meant' to do something, often for a greater cause. A doctor might have a 'sekiningan' to treat their patients (duty), but a 'shimeikan' to find a cure for cancer (mission). If you want to sound more inspired or driven by a higher purpose, shimeikan is the better choice.
- Sekiningan vs. Shimeikan
- Sekiningan = Sense of duty/reliability. Shimeikan = Sense of mission/purpose.
Another alternative is 義務感 (Gimukan), which means a 'sense of obligation.' As mentioned in the mistakes section, gimukan is often used when someone does something because they feel they *have* to, rather than because they truly want to or because it's part of their character. It can sometimes have a slightly negative or weary connotation, like doing something out of 'sheer obligation.' For example, 'Gimukan kara出席した' (I attended out of a sense of obligation) implies you didn't really want to be there. Sekiningan, on the other hand, is almost always seen as a positive, noble trait. If you want to emphasize that someone is doing something just to 'check a box,' use gimukan.
彼は単なる義務感ではなく、強い責任感から動いている。(He is acting not out of mere obligation, but out of a strong sense of responsibility.)
In a more formal or literary context, you might encounter 責務 (Sekimu). This word combines 'responsibility' and 'duty' and is often used in legal or official documents. While you wouldn't say someone has a 'sekimu-kan,' you might say they are 'fulfilling their sekimu' (sekimu o hatasu). This sounds much heavier and more official than sekiningan. It is the kind of word used in a company's charter or a politician's formal oath. If sekiningan is the heart, sekimu is the law. For everyday reliability, stick to sekiningan, but for formal declarations of duty, sekimu is appropriate.
For the opposite of sekiningan, the most common word is 無責任 (Musekinin), meaning 'irresponsible.' This is an adjective-noun (na-adjective). You can say 'Musekinin na hito' (an irresponsible person) or 'Musekinin na hatsugen' (an irresponsible statement). It is a very strong word and should be used with caution. If you want to be slightly softer, you could say someone is 'sekiningan ga toboshii' (lacking/scant sense of responsibility). This sounds more like a clinical observation than a direct insult. Another related term is item-makase (leaving things to others), which describes the behavior of someone who lacks sekiningan.
- Nuance Comparison
-
- Sekiningan: Internal drive to do right.
- Gimukan: Feeling forced by rules.
- Shimeikan: Feeling a higher calling.
- Sekimu: Formal/legal duty.
プロとしての自覚と責任感を持つ。(To have professional awareness and a sense of responsibility.)
Lastly, consider the word jikaku (self-awareness/consciousness). Often, sekiningan and jikaku are used together, as in 'sekiningan to jikaku o motsu.' This means to have both the sense of responsibility and the awareness of one's own role. For example, a new employee might be told to have 'shakaijin to shite no jikaku' (awareness of being a member of society). While sekiningan is the 'push' to act, jikaku is the 'understanding' of why that action is necessary. Together, they form the ideal image of a mature, functioning member of Japanese society. By learning these alternatives, you can navigate the complex social landscape of Japan with greater nuance and respect.
How Formal Is It?
Fun Fact
Before 'Sekinin' became common, Japanese people used terms like 'Giri' or 'Tsutome' to describe social obligations. 'Sekiningan' adds a psychological layer that didn't exist in the purely legal translation.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kan' like 'can' (it should be 'kahn').
- Merging the two 'n' sounds into one long nasal sound.
- Stress on the wrong syllable (Japanese syllables have equal length).
- Pronouncing 'se' like 'she'.
- Treating 'u' as a long vowel if it were present (though it's not here).
Difficulty Rating
The kanji are common but require N3 level knowledge. The word itself is long.
Writing 'Sekin' and 'Nin' from memory can be tricky for intermediate learners.
Pronunciation is straightforward once you master the four syllables.
Very common in news and anime, easy to pick out.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + ga + Adjective
責任感が強い (Sense of responsibility is strong).
Noun + o + Motte (With...)
責任感を持って働く (Work with a sense of responsibility).
Noun + kara (Motivation)
責任感からそうした (Did it out of a sense of responsibility).
Noun + ni + Kakeru (Lacking)
責任感に欠ける (Lacking a sense of responsibility).
Role + to shite no + Noun
リーダーとしての責任感 (Responsibility as a leader).
Examples by Level
彼は責任感が強いです。
He has a strong sense of responsibility.
Subject + wa + noun + ga + adjective.
責任感を持ってください。
Please have a sense of responsibility.
Noun + o + motte (te-form of motsu).
犬を飼うには責任感が必要です。
A sense of responsibility is necessary to keep a dog.
Noun + ga + hitsuyou (necessary).
彼女は責任感がない。
She has no sense of responsibility.
Noun + ga + nai (negative of aru).
責任感のある人になりたい。
I want to become a responsible person.
Noun + no + aru + noun (relative clause).
リーダーは責任感が大切だ。
Responsibility is important for a leader.
Noun + wa + noun + ga + taisetsu (important).
彼は責任感から手伝いました。
He helped out of a sense of responsibility.
Noun + kara (out of/because of).
もっと責任感を持って!
Have more of a sense of responsibility!
Imperative-like request using 'motte'.
仕事に対して責任感を持つべきだ。
You should have a sense of responsibility toward your work.
Noun + ni taishite (toward) + noun + o + motsu + beki (should).
責任感の強いスタッフを募集しています。
We are recruiting staff with a strong sense of responsibility.
Noun + no + tsuyoi + noun (attributive use of 'no').
彼は責任感が足りないと思う。
I think he lacks a sense of responsibility.
Noun + ga + tarinai (not enough).
責任感を持って最後までやりなさい。
Do it until the end with a sense of responsibility.
Motte + saigo made (until the end).
彼女は責任感があるから、信頼できる。
She has a sense of responsibility, so she is trustworthy.
Noun + ga + aru + kara (because).
責任感のなさに驚いた。
I was surprised by the lack of responsibility.
Noun + no + nasa (noun form of nai).
子供に責任感を教えるのは難しい。
It is difficult to teach children a sense of responsibility.
Person + ni + noun + o + oshieru (teach).
田中さんは責任感が強いので、リーダーに選ばれた。
Mr. Tanaka was chosen as the leader because he has a strong sense of responsibility.
Adjective + node (because) + passive verb (erabareta).
このプロジェクトを成功させる責任感を感じている。
I feel a sense of responsibility to make this project successful.
Verb (causative) + noun + o + kanjiru.
彼の責任感の強さには感服する。
I admire the strength of his sense of responsibility.
Noun + no + tsuyosa (strength) + ni + kanpuku suru (admire).
無責任な行動は、周りに迷惑をかける。
Irresponsible actions cause trouble for those around you.
Musekinin na (irresponsible) + noun.
親としての責任感を自覚すべきだ。
You should be aware of your sense of responsibility as a parent.
Role + to shite no (as a) + noun + o + jikaku suru (be aware).
彼は責任感に欠ける発言を繰り返した。
He repeatedly made statements that lacked a sense of responsibility.
Noun + ni + kakeru (to lack).
新しい仕事を任されて、責任感が芽生えた。
A sense of responsibility sprouted after being entrusted with a new job.
Passive verb + node + noun + ga + mebaeta (sprouted).
責任感を持って行動することが、社会人の基本だ。
Acting with a sense of responsibility is the basic requirement for a member of society.
Noun + o + motte + koudou suru (act) + koto (nominalizer).
彼は責任感から、自分のミスを正直に話した。
Out of a sense of responsibility, he spoke honestly about his mistake.
Noun + kara (out of) + adverbial phrase.
リーダーとしての責任感に押しつぶされそうになった。
I felt like I was being crushed by my sense of responsibility as a leader.
Noun + ni + oshitsubusareru (be crushed).
企業の社会的責任感が問われる時代だ。
This is an era where the social responsibility of companies is questioned.
Noun + ga + towareru (be questioned).
彼女の行動は、強い責任感に裏打ちされている。
Her actions are backed by a strong sense of responsibility.
Noun + ni + urauchisarete-iru (be backed/supported).
責任感の希薄な若者が増えているという指摘がある。
There are claims that the number of young people with a weak sense of responsibility is increasing.
Noun + no + kihaku na (weak/thin) + noun.
プロのスポーツ選手には、高い責任感が求められる。
Professional athletes are required to have a high sense of responsibility.
Noun + ga + motomerareru (is required).
責任感を持って取り組む姿勢が、成功の鍵だ。
An attitude of tackling things with a sense of responsibility is the key to success.
Motte + torikumu (tackle/engage) + noun.
彼は責任感の塊のような男だ。
He is a man who is the embodiment of responsibility.
Noun + no + katamari (lump/embodiment).
過度な責任感は、精神的なストレスになりうる。
An excessive sense of responsibility can lead to mental stress.
Kado na (excessive) + noun + ni + nari-uru (can become).
政治家には、国民に対する重い責任感が必要不可欠だ。
For politicians, a heavy sense of responsibility toward the citizens is indispensable.
Role + ni wa + noun + ga + hitsuyou fukaketsu (indispensable).
彼の無責任な態度は、組織全体の士気を下げた。
His irresponsible attitude lowered the morale of the entire organization.
Musekinin na + noun + ga + shiki o sageru (lower morale).
責任感を欠如した行為は、厳しく罰せられるべきだ。
Acts lacking a sense of responsibility should be severely punished.
Noun + o + ketsujo shita (lacking) + noun.
環境保護に対する地球市民としての責任感を共有する。
We share a sense of responsibility as global citizens toward environmental protection.
Noun + to shite no + noun + o + kyouyuu suru (share).
彼は責任感ゆえに、自ら困難な道を選んだ。
Because of his sense of responsibility, he chose the difficult path himself.
Noun + yue ni (because of/formal).
教育の目的の一つは、次世代の責任感を養うことにある。
One of the purposes of education lies in nurturing the sense of responsibility of the next generation.
Noun + o + yashinau (nurture) + koto ni aru (lies in).
責任感の所在を明確にすることが、再発防止につながる。
Clarifying where the sense of responsibility lies leads to preventing recurrence.
Noun + no + shozai (location/whereabouts).
彼女は責任感に駆られて、危険な任務を引き受けた。
Driven by a sense of responsibility, she took on a dangerous mission.
Noun + ni + kararete (driven by).
現代社会における責任感の変容について論じる。
Discussing the transformation of the sense of responsibility in modern society.
Noun + ni okeru (in/at) + noun + no + hen-you (transformation).
彼は、自らの責任感と良心の呵責との間で葛藤していた。
He was struggling between his sense of responsibility and the pangs of conscience.
Noun + to + noun + no + aida de + kattou suru (struggle).
責任感の欠如がもたらす社会的損失は計り知れない。
The social losses brought about by a lack of responsibility are immeasurable.
Noun + ga + motarasu (bring about) + noun.
伝統的な「義理」の概念は、現代の責任感へと昇華された。
The traditional concept of 'giri' has been sublimated into the modern sense of responsibility.
Noun + e to + shouka sareta (was sublimated).
リーダーの責任感は、平時よりも有事においてこそ試される。
A leader's sense of responsibility is tested more in times of crisis than in normal times.
Heiji (normal times) + yuuji (crisis) + koso (emphasis).
責任感という言葉の裏には、個人の自己犠牲が隠れていることが多い。
Behind the word 'responsibility,' there is often a hidden element of personal self-sacrifice.
Noun + to iu + kotoba + no + ura ni wa (behind the word).
彼は、組織の一員としての責任感を全うすることに生涯を捧げた。
He dedicated his life to fulfilling his sense of responsibility as a member of the organization.
Noun + o + mattou suru (fulfill completely).
責任感の有無が、人間の真価を決定づけると言っても過言ではない。
It is no exaggeration to say that the presence or absence of a sense of responsibility determines a person's true worth.
Umu (presence/absence) + ketteizukeru (determine) + to itte mo kagon de wa nai.
Common Collocations
Common Phrases
— To have a strong sense of responsibility. Used to praise reliability.
田中さんは責任感が強い。
— To have no sense of responsibility. A serious criticism.
あいつは責任感がない。
— With a sense of responsibility. Used when giving instructions.
責任感を持って仕事をして。
— To lack a sense of responsibility. Formal way to criticize.
責任感に欠ける行為だ。
— A strong sense of responsibility. Often used in resumes.
強い責任感が私の長所です。
— To feel a sense of responsibility. Describes internal pressure.
失敗して責任感を感じた。
— To cultivate responsibility. Common in educational contexts.
責任感を養うことが大切だ。
— The weakening of responsibility in society.
責任感の希薄化が問題だ。
— Professional sense of responsibility.
プロとしての責任感を持とう。
— Parental sense of responsibility.
親としての責任感がある。
Often Confused With
Sekinin is the duty/task; Sekiningan is the feeling/trait.
Gimu is an external legal/social obligation; Sekiningan is internal.
Shimei is a grand 'mission'; Sekiningan is everyday reliability.
Idioms & Expressions
— The embodiment of responsibility; someone extremely reliable.
彼は責任感の塊だ。
Neutral— To be crushed by the weight of responsibility.
責任感に押しつぶされそうだ。
Neutral— To use responsibility as a shield or excuse.
責任感を盾にして無理をさせる。
Negative— When one's sense of responsibility leads to ineffective effort.
責任感が空回りしている。
Neutral— To completely throw away one's sense of responsibility.
責任感をかなぐり捨てて逃げた。
Strong/Negative— To clarify who is responsible for what.
責任感の所在を明らかにするべきだ。
Formal— An idiom describing a person who is nothing but responsibility (very reliable).
彼は責任感が服を着て歩いているような人だ。
Colloquial— To suddenly feel a strong surge of responsibility.
ピンチで責任感に火がついた。
Neutral— To engrave a sense of responsibility in one's heart.
責任感を胸に刻んで出発した。
Literary— To completely lack a sense of responsibility.
彼は責任感が欠如している。
FormalEasily Confused
Both mean responsibility.
Sekinin is a noun for the duty or liability. Sekiningan is the psychological 'sense' or feeling of that duty.
私の責任です (It's my responsibility/fault) vs 私は責任感が強い (I have a strong sense of responsibility).
Both involve feeling you must do something.
Gimukan is often forced or external. Sekiningan is internal and proactive.
義務感で掃除した (Cleaned because I had to) vs 責任感で掃除した (Cleaned because I care).
Both involve a strong drive.
Shimeikan is for a 'mission' or 'calling.' Sekiningan is for 'duty' or 'reliability.'
医者としての使命感 (Sense of mission as a doctor).
Both involve being aware of a role.
Jikaku is 'awareness' of status. Sekiningan is the 'drive' to fulfill the role.
プロの自覚 (Awareness of being a pro).
Both are '-kan' words about morality.
Seigikan is about 'justice.' Sekiningan is about 'duty.'
正義感が強いヒーロー (A hero with a strong sense of justice).
Sentence Patterns
[Person] wa sekiningan ga tsuyoi.
田中さんは責任感が強い。
Sekiningan o motte [Action].
責任感を持って勉強する。
[Event] o tsuujite, sekiningan ga mebaeru.
ボランティアを通じて、責任感が芽生えた。
[Role] to shite no sekiningan o hatasu.
親としての責任感を果たす。
Sekiningan ni kararete [Action].
責任感に駆られて、彼は一人で残った。
Sekiningan no umu ga [Outcome].
責任感の有無が、結果を左右する。
Sekiningan ni kakeru [Noun].
責任感に欠ける行動。
Sekiningan o yashinau.
子供の責任感を養う。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in professional, educational, and ethical contexts.
-
Using 'sekiningan ga ookii'
→
責任感が強い (sekiningan ga tsuyoi)
In Japanese, psychological senses are 'strong' or 'weak,' not 'big' or 'small.'
-
Using 'sekiningan' for 'It's my fault'
→
私の責任です (watashi no sekinin desu)
'Sekiningan' is a trait. For specific blame or duty, use 'sekinin.'
-
Saying 'sekiningan o suru'
→
責任感を持つ (sekiningan o motsu)
You don't 'do' a sense of responsibility; you 'possess' or 'have' it.
-
Confusing 'sekiningan' with 'gimu'
→
義務 (gimu) for legal/forced duty
'Sekiningan' is internal and moral; 'gimu' is external and mandatory.
-
Using 'sekiningan' as a verb
→
責任感を感じる (sekiningan o kanjiru)
It is a noun and needs a verb like 'to feel' or 'to have' to function in a sentence.
Tips
Praise Wisely
Calling a Japanese coworker 'sekiningan ga tsuyoi' is one of the best ways to build rapport and show respect for their hard work.
The Group
Remember that 'sekiningan' in Japan is often tied to the group. It's not just about you; it's about not letting the team down.
Resume Tip
When writing a resume, give a specific example of your 'sekiningan.' Japanese employers love concrete stories of reliability.
Adjective Choice
Stick to 'tsuyoi' and 'yowai.' Avoid 'ookii,' 'chiisai,' 'takai,' or 'hikui' when describing this 'sense.'
News Buzzword
When you hear 'sekiningan' on the news, pay attention to the verbs like 'tou' (to question) or 'kakeru' (to lack). It's usually a serious story.
Seki-Nin-Kan
Think of it as 'The SEcret to a NINja's KAN-do (can-do) attitude' is his sense of responsibility.
Kara vs De
Use 'sekiningan kara' to mean 'out of a sense of responsibility.' It sounds much more natural than using 'de.'
Kanji Meaning
Remember the 'Kan' (感) at the end. It always indicates a feeling, sense, or perception. This helps you distinguish it from the base noun 'sekinin.'
Reliability
In Japan, being 'responsible' (having sekiningan) is often more important than being 'smart' or 'talented' in a team setting.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **Seki** (Secretary) in a **Nin** (Ninja) outfit who has a **Kan** (Can) of energy drink to stay awake and finish her mission. She has a strong 'Sekiningan'!
Visual Association
Picture a person carrying a heavy stone (Seki/burden) but walking with a proud, determined face (Kan/feeling).
Word Web
Challenge
Try to identify one thing you have a 'sekiningan' for today (e.g., studying Japanese) and say it out loud: 'Watashi wa nihongo no gakushuu ni sekiningan ga aru!'
Word Origin
The word is composed of three kanji characters. 'Seki' (責) originally meant to demand payment or to blame. 'Nin' (任) meant to entrust or to take a post. 'Kan' (感) means feeling or perception.
Original meaning: The term 'Sekinin' was coined/popularized in the late 19th century (Meiji Era) to translate Western legal concepts of 'responsibility.'
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Calling someone 'musekinin' (irresponsible) is a very heavy insult in Japan. Use it only in extreme cases.
English speakers often say 'I'm responsible,' which can mean 'I did it' or 'I am reliable.' Japanese separates these into 'Sekinin' (I did it/I have the duty) and 'Sekiningan' (I am reliable).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Job Interview
- 私の長所は責任感が強いことです。
- 責任感を持って取り組みます。
- 前職では責任感を発揮しました。
- 責任感を大切にしています。
School/Education
- 責任感を養う教育。
- 係の仕事に責任感を持つ。
- 無責任な行動はやめなさい。
- 責任感のある生徒。
Sports/Clubs
- キャプテンとしての責任感。
- チームへの責任感。
- 最後まで走る責任感。
- 責任感のあるプレー。
Parenting
- 親としての責任感を感じる。
- 子供に責任感を教える。
- 責任感のある大人になってほしい。
- ペットへの責任感。
News/Politics
- 政治家の責任感が問われる。
- 企業の社会的責任感。
- 責任感の欠如が原因だ。
- 重い責任感を背負う。
Conversation Starters
"「仕事で一番大切にしていることは何ですか?やはり責任感ですか?」 (What do you value most in work? Is it a sense of responsibility?)"
"「最近の若者は責任感がないと言われますが、どう思いますか?」 (It's said young people lately lack responsibility; what do you think?)"
"「責任感が強すぎて疲れてしまうことはありませんか?」 (Do you ever get tired from having too strong a sense of responsibility?)"
"「子供の責任感を養うには、どうすればいいと思いますか?」 (How do you think we can cultivate a sense of responsibility in children?)"
"「あなたが一番責任感を感じる瞬間はいつですか?」 (When is the moment you feel the most sense of responsibility?)"
Journal Prompts
Write about a time you felt a strong sense of responsibility (責任感) at work or school. What did you do?
Do you think 'sekiningan' is more important than talent? Why or why not?
Reflect on a person you know who has a 'sekiningan ga tsuyoi' personality. What makes them that way?
How does the concept of responsibility in your country differ from the Japanese 'sekiningan'?
Describe a situation where someone's 'musekinin' (irresponsibility) caused a problem.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that sounds unnatural. In Japanese, feelings like this are described as 'strong' (tsuyoi) or 'weak' (yowai). Always use 'sekiningan ga tsuyoi.'
'Sekinin' is the task or the blame (e.g., 'This is my responsibility'). 'Sekiningan' is the personality trait of being a responsible person (e.g., 'He is a responsible person').
You can say 'Watashi no chousho wa sekiningan ga tsuyoi koto desu' (My strength is my strong sense of responsibility). It is a very positive thing to say.
Yes, it can be used for anything from doing your homework to leading a multi-million dollar company. It's about the feeling of duty.
The most common opposite is 'musekinin' (irresponsible) or simply 'sekiningan ga nai' (no sense of responsibility).
Generally, yes. It is a highly respected trait. However, 'kado na sekiningan' (excessive responsibility) can be seen as a cause of stress.
Yes, parents and teachers often use it to encourage children to take care of their toys or pets.
It is written as 責任感. 責 (seki), 任 (nin), and 感 (kan).
Yes, in standard Japanese, it is usually 'Heiban' (flat), meaning the pitch starts low and stays high.
Constantly! Especially for leader characters, captains, or heroes who feel they must protect everyone.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'He has a strong sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please act with a sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I admire his strong sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A leader needs a sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt a sense of responsibility sprouted within me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Irresponsible behavior causes trouble for others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important to cultivate a sense of responsibility in children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He took on the job out of a sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His sense of responsibility is being questioned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is the embodiment of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Professional sense of responsibility is required.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was crushed by the heavy sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The lack of responsibility is the cause of the failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a responsibility as a parent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Act responsibly for the sake of the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lacks a sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sense of mission is different from a sense of responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a sense of responsibility toward the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is irresponsible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fulfill your responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have a strong sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please have a sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a responsible person.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I felt a sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Responsibility is important for work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lack a sense of responsibility.' (Self-criticism)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Act with a sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He did it out of a sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to cultivate a sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be irresponsible.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A leader needs responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was crushed by responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is very responsible.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel responsibility as a parent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is the embodiment of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Professional responsibility is key.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm sorry for my lack of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's share a sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has no sense of responsibility.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My sense of responsibility is my strength.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Kare wa sekiningan ga tsuyoi desu ne.' What is being praised?
Listen and identify: 'Sekiningan o motte koudou shinasai.' What is the instruction?
Listen and identify: 'Musekinin na hatsugen wa yamete kudasai.' What is being asked to stop?
Listen and identify: 'Sekiningan kara yatta koto desu.' Why was it done?
Listen and identify: 'Sekiningan ga mebaeta.' What happened?
Listen and identify: 'Kare wa sekiningan ni kakeru.' What is the criticism?
Listen and identify: 'Sekiningan no katamari mitai na hito.' Who is being described?
Listen and identify: 'Shakaiteki sekiningan ga towareru.' What is being questioned?
Listen and identify: 'Sekiningan ni oshitsubusareru.' How does the person feel?
Listen and identify: 'Oya to shite no sekiningan.' What role is mentioned?
Listen and identify: 'Sekiningan o yashinau.' What is the goal?
Listen and identify: 'Sekiningan ga haku-jaku da.' What is the problem?
Listen and identify: 'Professional na sekiningan.' What kind of responsibility?
Listen and identify: 'Sekiningan no shozai.' What is being discussed?
Listen and identify: 'Sekiningan ga nai ne.' What is the tone?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The key takeaway is that 'Sekiningan' represents the *internal heart* of responsibility. While anyone can have a task (sekinin), only a person with a 'strong sense of responsibility' (sekiningan ga tsuyoi) will feel a personal, moral drive to complete it perfectly for the sake of others.
- Sekiningan is a Japanese noun meaning 'sense of responsibility,' focusing on internal drive rather than external tasks.
- It is most commonly used with the adjective 'tsuyoi' (strong) to describe a reliable and diligent person.
- The word is essential in professional and academic settings, often appearing in job interviews and performance reviews.
- It differs from 'sekinin' (the task itself) and 'gimu' (legal duty), representing a moral and psychological trait.
Context is Key
Always notice if the speaker is talking about a person's character (sekiningan) or a specific mistake (sekinin). This helps you understand the nuance of Japanese ethics.
Praise Wisely
Calling a Japanese coworker 'sekiningan ga tsuyoi' is one of the best ways to build rapport and show respect for their hard work.
The Group
Remember that 'sekiningan' in Japan is often tied to the group. It's not just about you; it's about not letting the team down.
Resume Tip
When writing a resume, give a specific example of your 'sekiningan.' Japanese employers love concrete stories of reliability.
Example
彼女は責任感が強く、仕事を途中で投げ出さない。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.