短気な
短気な in 30 Seconds
- A common na-adjective meaning short-tempered or irritable.
- Describes a long-term personality trait rather than a temporary mood.
- Literally means 'short spirit,' implying a brief fuse for patience.
- Often used in the proverb 'Tanki wa sonki' (haste/anger leads to loss).
The Japanese word 短気な (tanki-na) is a quintessential descriptor for a specific personality trait: being short-tempered, irritable, or quick to lose one's patience. To understand this word deeply, one must look at its constituent kanji. The first character, 短 (tan), means 'short,' and the second, 気 (ki), refers to one's 'spirit,' 'energy,' or 'temperament.' Literally, it describes someone whose 'spirit is short'—meaning their fuse is brief and they explode or become frustrated easily. In the context of Japanese society, where 'gaman' (endurance/patience) is a highly valued virtue, being labeled as tanki often carries a nuance of lacking self-control or maturity. It is not just about being angry; it is about the speed at which one reaches that state of irritation.
- Grammatical Category
- Na-adjective (形容動詞). It requires 'na' when preceding a noun and 'da/desu' when ending a sentence.
- Social Context
- Often used in personal reflections, complaints about bosses, or describing characters in fiction who act impulsively.
彼は非常に短気な性格で、すぐに怒り出す。(He has a very short-tempered personality and starts getting angry immediately.)
When using tanki-na, you are typically describing a chronic trait rather than a temporary state of mind. If someone is just angry in the moment, you would use 'okotte iru.' However, if they are the type of person who consistently honks their horn the millisecond a light turns green, tanki is the perfect word. It is frequently paired with the word 性格 (seikaku - personality). In Japanese literature and media, the 'tanki' character is a common trope—often the hot-headed protagonist or the grumpy old man. Understanding this word helps learners navigate social dynamics, as it provides a way to discuss emotional boundaries and personal shortcomings. It is a word that appears frequently in psychological contexts, self-help books, and casual gossip alike.
私は短気な自分を変えたいと思っています。(I want to change my short-tempered self.)
- Synonym Note
- Compared to 'sekkachi' (impatient/hurried), 'tanki' focuses more on the emotional explosion rather than just being in a rush.
In professional settings, describing a superior as tanki is a serious observation. It implies that the person is difficult to work with because their reactions are unpredictable and swift. Conversely, admitting to being tanki in a job interview (while showing how you manage it) can be a sign of self-awareness. The word also appears in the idiom '短気は損気' (tanki wa sonki), which translates to 'a short temper leads to loss'—essentially, 'haste makes waste' or 'anger only hurts yourself.' This proverb is taught to children to encourage patience and emotional regulation. By mastering this word, you gain insight into the Japanese value system regarding emotional composure and the consequences of losing it.
そんなに短気を起こさないで、落ち着いて話し合おう。(Don't lose your temper like that; let's settle down and talk.)
Using 短気な (tanki-na) correctly requires an understanding of its role as a na-adjective. In Japanese, adjectives are split into two main groups: i-adjectives and na-adjectives. Tanki falls into the latter category, which means it behaves much like a noun in many grammatical structures. When you want to describe a person directly, you place the adjective before the noun and add な (na). For example, 'a short-tempered person' becomes 短気な人 (tanki-na hito). If you are making a statement about someone's character at the end of a sentence, you drop the 'na' and add the copula 'da' or 'desu,' such as 彼は短気です (Kare wa tanki desu). This flexibility allows you to use the word in a variety of descriptive contexts, from simple observations to complex character analyses.
- Attributive Use
- Noun modifying: [短気な] + [Noun] (e.g., 短気な上司 - A short-tempered boss).
- Predicative Use
- Sentence ending: [Subject] + は + [短気] + [です/だ] (e.g., 父は短気だ - My father is short-tempered).
短気な人とは一緒に仕事をするのが難しい。(It is difficult to work with a short-tempered person.)
In more advanced usage, tanki can be used with the particle を (o) and the verb 起こす (okosu) to mean 'to lose one's temper' or 'to act out of impatience.' This phrase, 短気を起こす (tanki o okosu), is a common collocation that describes the moment someone's short temper manifests in action. For example, if someone quits a job suddenly because they were angry at their boss for one minute, you could say they 'acted out of a short temper' (tanki o okoshite yameta). This usage transitions the word from a static personality trait to a dynamic cause of behavior. Furthermore, the word can be modified with adverbs like とても (totemo - very) or 少し (sukoshi - a little) to specify the degree of irritability, making it a versatile tool for nuanced communication.
そんなに短気を起こしてはいけませんよ。(You shouldn't lose your temper like that.)
- Comparison
- Short-term anger: 怒っている (okotte iru) vs Long-term trait: 短気な (tanki-na).
When talking about family members or close friends, tanki can sometimes be used in a lighthearted or teasing way, but it generally leans toward being a negative critique. If you want to say someone is 'a bit' short-tempered to soften the blow, you might use the phrase 短気なところがある (tanki-na tokoro ga aru), which translates to 'has a short-tempered side.' This structure is very common in Japanese to avoid sounding overly direct or harsh. For example, 「彼は良い人だけど、少し短気なところがあるね」 (He's a good person, but he has a bit of a short-tempered side, doesn't he?). Using the word in this way shows cultural sensitivity and linguistic maturity, allowing you to discuss people's flaws without causing offense or sounding overly judgmental.
若いうちは短気なものですが、年をとると丸くなります。(When we are young, we tend to be short-tempered, but as we age, we mellow out.)
The word 短気な (tanki-na) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in various media and social interactions. In the realm of anime and manga, characters with a 'tanki' trait are extremely common. Think of the hot-headed rival or the protagonist who leaps into action without thinking. These characters are often described by others as 'tanki,' serving as a shorthand for their impulsive and easily provoked nature. In these stories, the 'tanki' trait is often a source of both comedy and conflict, as the character's inability to stay calm leads to predictable but entertaining trouble. When watching Japanese dramas, you might hear a wife complaining to her friend about her tanki-na otto (short-tempered husband), or a subordinate whispering about their tanki-na joushi (short-tempered boss) by the water cooler.
- Workplace Gossip
- Commonly used to describe managers who yell or lose patience during meetings.
- Educational Settings
- Teachers might use it in reports (carefully) or parents might discuss their child's temperament.
アニメの主人公はよく、短気な性格として描かれます。(Anime protagonists are often depicted as having short-tempered personalities.)
In news broadcasts or documentaries, tanki might be used to describe the motivations behind a crime of passion or a sudden altercation—often referred to as 短気による犯行 (tanki ni yoru hankou - a crime due to short temper). In the context of road rage, which is a growing concern in many urban areas, the word is frequently used to describe drivers who cannot control their frustration. Furthermore, if you listen to Japanese podcasts or variety shows where guests talk about their personal flaws, you will frequently hear celebrities admit, 「実は私、すごく短気なんです」 (Actually, I'm very short-tempered). This admission is usually followed by a funny anecdote about a time they lost their cool over something trivial, such as a slow elevator or a tangled charging cable. These real-world examples show that while being 'tanki' is generally seen as a flaw, it is also a very human and relatable characteristic.
ニュースで「短気な運転手」という言葉をよく耳にします。(I often hear the phrase 'short-tempered driver' on the news.)
- Cultural Nuance
- Using 'tanki' is a way to address someone's lack of 'wa' (harmony) and 'gaman' (patience).
If you are studying for the JLPT (Japanese Language Proficiency Test) or other exams, you will likely encounter tanki in reading passages that discuss psychology, human relationships, or character descriptions. It is a standard B1-level word that bridges the gap between basic daily vocabulary and more nuanced psychological terms. In casual conversation, you might also hear the slangier version キレやすい (kire-yasui), which literally means 'easy to snap.' While tanki is more formal and descriptive of a personality trait, kire-yasui is more about the action of exploding into anger. By paying attention to these distinctions in media and real-life conversations, you can better understand how Japanese speakers perceive and categorize emotional responses. Whether you are reading a novel, watching a talk show, or chatting with friends, tanki is a word that will help you decode the complexities of human temperament in a Japanese context.
ドラマの中で、短気な父親が子供を叱っていました。(In the drama, a short-tempered father was scolding his child.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 短気な (tanki-na) is confusing it with being 'angry' in a temporary sense. In English, we might say 'I'm short today,' meaning we have little patience at this specific moment. However, in Japanese, tanki-na almost always refers to a long-term personality trait. If you are just feeling irritable because you didn't sleep well, it is more natural to say 「今日はイライラしている」 (Kyou wa ira-ira shite iru - I'm feeling irritated today). Using tanki in that situation would sound like you are declaring a fundamental change in your character. It is important to distinguish between state (how you feel now) and trait (who you are). Tanki is firmly in the 'trait' category.
- Mistake: State vs. Trait
- Wrong: 今日は短気です (I am short-tempered today). Correct: 今日はイライラしています (I am irritated today).
- Mistake: Grammatical Category
- Wrong: 短気人 (Tanki hito). Correct: 短気な人 (Tanki-na hito). Don't forget the 'na'!
彼は短気な人ですが、今日は特に怒っています。(He is a short-tempered person, but today he is especially angry.)
Another common error is confusing tanki with せっかち (sekkachi). While both involve a lack of patience, they manifest differently. A sekkachi person is someone who is always in a hurry, wants things done immediately, and might start eating before everyone else. They are 'impatient' in terms of time. A tanki person, on the other hand, is 'impatient' in terms of emotion—they get angry or frustrated when things don't go their way. While a person can be both, they are distinct concepts. For example, if a computer is slow, a sekkachi person will tap their fingers restlessly, while a tanki person might yell at the screen or hit the keyboard. Using the wrong word can lead to a misunderstanding of the type of behavior you are describing.
短気とせっかちは違います。前者は怒りやすく、後者は急ぎやすいです。(Short-tempered and impatient are different. The former is easy to get angry, and the latter is easy to hurry.)
- Confusion with 'Okotta'
- 'Okotta' (怒った) is the past tense of a verb (became angry). 'Tanki' is a description of character.
Lastly, learners sometimes struggle with the formality of the word. While tanki is perfectly fine for most situations, using it to describe your boss directly to their face is extremely rude, as it is a direct critique of their character. Even behind their back, it is a strong word. In Japanese communication, it is often better to use more indirect language or to describe the behavior rather than the person. For instance, instead of saying 'He is short-tempered,' you might say 'He gets angry easily' (怒りやすい性格です). This subtle shift makes the statement feel less like a definitive judgment and more like an observation. Avoiding these common pitfalls—confusing state with trait, mixing up 'tanki' with 'sekkachi,' and neglecting social hierarchy—will help you use this word with the precision of a native speaker.
上司のことを「短気な人」と呼ぶのは失礼になる場合があります。(Calling your boss a 'short-tempered person' can be rude in some cases.)
Japanese has a rich vocabulary for describing various shades of anger and impatience. Understanding the alternatives to 短気な (tanki-na) will help you express yourself more accurately. The most direct synonym is 怒りっぽい (okori-ppoi). The suffix -ppoi means 'prone to' or 'tending to,' so okori-ppoi literally means 'prone to getting angry.' While tanki sounds a bit more like a psychological classification, okori-ppoi is more descriptive of someone's outward behavior. If you want to describe someone who is not just short-tempered but also prone to sudden, explosive outbursts of anger, the slangier term キレやすい (kire-yasui) is very common, especially among younger generations.
- 短気な (Tanki-na)
- The standard term for a short-tempered personality. Formal but common.
- 怒りっぽい (Okori-ppoi)
- More casual; focuses on the frequency of getting angry.
- せっかちな (Sekkachi-na)
- Impatient in terms of time and speed, not necessarily angry.
彼は短気というより、単にせっかちなだけだ。(He is not so much short-tempered as he is just impatient/in a hurry.)
Another interesting comparison is with 気が短い (ki ga mijikai). This is essentially the phrase form of tanki (since tan = short and ki = spirit). While tanki is an adjective/noun, ki ga mijikai is an idiomatic phrase. They are interchangeable in meaning, but ki ga mijikai often sounds more natural in casual conversation. For example, 「彼は気が短いから気をつけて」 (He has a short temper, so be careful). On the more intense end of the spectrum, you have 激情的な (gekijouteki-na), which means 'passionate' or 'vehement.' This doesn't just mean short-tempered; it means someone whose emotions (including anger) are very powerful and overwhelming. This is a much stronger word and is often used in literature or intense drama.
父は短気ですが、母はとても気が長いです。(My father is short-tempered, but my mother is very patient.)
- 癇癪持ち (Kanshakumochi)
- A noun meaning 'someone who throws tantrums' or 'a person with a hot temper.' Quite strong.
Lastly, for a more clinical or formal setting, you might encounter 易怒性 (idosei), which is a medical term for 'irritability.' You would see this in a doctor's report or a psychology textbook rather than in daily conversation. When choosing between these words, consider your relationship with the person you are describing and the setting you are in. For a friend, ki ga mijikai or okori-ppoi is best. For a general description of a character, tanki-na is the standard. For someone who is truly volatile, kire-yasui captures that danger. By building this 'map' of related words, you can navigate the nuances of Japanese emotional expression with confidence and precision.
彼は短気なだけでなく、キレやすいので周囲に怖がられています。(He is not only short-tempered but also snaps easily, so people around him are afraid.)
Examples by Level
彼は短気な人です。
He is a short-tempered person.
Uses 'na' to connect to the noun 'hito'.
短気な犬がいます。
There is a short-tempered dog.
Describes a noun.
私は短気ではありません。
I am not short-tempered.
Negative form of the adjective.
あの人は短気ですか?
Is that person short-tempered?
Question form.
短気な友達がいます。
I have a short-tempered friend.
Simple description.
父は少し短気です。
My father is a little short-tempered.
Modified by 'sukoshi'.
短気なのは良くないです。
Being short-tempered is not good.
Substantivizing the adjective.
短気な人は嫌いです。
I dislike short-tempered people.
Expressing a preference.
短気な性格を直したいです。
I want to fix my short-tempered personality.
Modifying 'seikaku' (personality).
彼は短気だから、気をつけてください。
Because he is short-tempered, please be careful.
Using 'dakara' (because).
短気な人は、すぐに怒ります。
Short-tempered people get angry immediately.
General statement.
弟はとても短気なところがあります。
My younger brother has a very short-tempered side.
Using 'tokoro ga aru' (has a side/aspect).
短気な上司と一緒に働くのは大変です。
It's hard to work with a short-tempered boss.
Complex subject phrase.
昔の私はもっと短気でした。
I used to be more short-tempered.
Past tense.
そんなに短気にならないでください。
Please don't become so short-tempered.
Negative request form.
短気な人とは喧嘩になりやすいです。
It's easy to get into a fight with a short-tempered person.
Using 'yasui' (easy to).
短気は損気という言葉を知っていますか?
Do you know the saying 'a short temper leads to loss'?
Noun use in a proverb.
彼は短気を起こして、仕事を辞めてしまった。
He lost his temper and ended up quitting his job.
Using the phrase 'tanki o okosu'.
短気な性格のせいで、損をすることが多い。
Because of my short-tempered personality, I often lose out.
Using 'no sei de' (because of - negative).
彼女は短気だが、根はいい人だ。
She is short-tempered, but she is a good person at heart.
Contrastive conjunction 'da ga'.
短気な自分を抑えるために、深呼吸をする。
I take deep breaths to suppress my short-tempered self.
Using 'tame ni' (in order to).
そんなに短気を起こすと、後で後悔しますよ。
If you lose your temper like that, you will regret it later.
Conditional 'to'.
彼は短気な面もあるが、決断力がある。
He has a short-tempered side, but he is decisive.
Using 'men' (facet/side).
短気な人に対処する方法を教えてください。
Please tell me how to deal with short-tempered people.
Using 'ni taishu suru' (to deal with).
彼は短気な気質を克服するために努力している。
He is making an effort to overcome his short-tempered temperament.
Using 'kishitsu' (temperament).
短気な行動が、取り返しのつかない事態を招いた。
Short-tempered actions led to an irreversible situation.
Formal verb 'maneku' (to bring about).
彼は短気で知られているが、実は繊細な人だ。
He is known for being short-tempered, but he is actually a sensitive person.
Using 'de shirareru' (known for).
短気な反応を避けるため、一旦その場を離れた。
To avoid a short-tempered reaction, I left the place for a moment.
Using 'sakeru' (to avoid).
若さゆえの短気が、彼を無謀な行動に走らせた。
His youth-driven short temper drove him to reckless action.
Using 'yue no' (due to).
短気な性格が災いして、彼は友人を失った。
His short-tempered personality brought misfortune, and he lost his friends.
Using 'wazawai shite' (bringing misfortune).
彼は非常に短気で、待たされるのが大嫌いだ。
He is extremely short-tempered and hates being kept waiting.
Causal 'de' connecting adjectives.
短気な人は、往々にして冷静な判断を欠く。
Short-tempered people often lack calm judgment.
Formal adverb 'ouou ni shite' (often/frequently).
彼の短気な振る舞いは、周囲に威圧感を与えている。
His short-tempered behavior gives those around him a sense of intimidation.
Using 'iatukan' (sense of intimidation).
短気な性分は、遺伝的な要因も関係しているのだろうか。
I wonder if a short-tempered nature is also related to genetic factors.
Using 'shoubun' (nature/disposition).
彼は短気を自覚しており、常に自己抑制に努めている。
He is aware of his short temper and constantly strives for self-restraint.
Using 'jikaku' (self-awareness) and 'jikoyokusei' (self-restraint).
短気な一瞥をくれた後、彼は部屋を飛び出した。
After giving a short-tempered glance, he burst out of the room.
Using 'ichibetsu' (a glance).
彼の短気な言葉遣いは、交渉を台無しにする可能性がある。
His short-tempered wording has the potential to ruin the negotiations.
Using 'dainashi ni suru' (to ruin).
短気な気性が、彼の芸術作品に独特の激しさをもたらしている。
His short-tempered temperament brings a unique intensity to his artworks.
Using 'kishou' (temperament).
彼は短気ゆえの失言を、後で深く悔いた。
He deeply regretted the slip of the tongue caused by his short temper.
Using 'shitsugen' (slip of the tongue).
短気な反応を抑制することは、社会生活において不可欠だ。
Suppressing short-tempered reactions is essential in social life.
Using 'fukaketsu' (indispensable).
彼の短気な性情は、幼少期の過酷な環境に起因しているのかもしれない。
His short-tempered disposition may stem from a harsh environment in his childhood.
Using 'seijou' (disposition) and 'kiin suru' (to stem from).
短気な一喝が、静まり返った会議室に響き渡った。
A short-tempered thunderous shout echoed through the silent meeting room.
Using 'ikkatsu' (a thunderous shout).
彼は短気な自分を律するために、禅の修行を始めた。
To discipline his short-tempered self, he began Zen training.
Using 'rissuru' (to discipline).
短気な衝動に駆られて、彼は長年築き上げた地位を捨てた。
Driven by a short-tempered impulse, he threw away the position he had built over many years.
Using 'shoudou ni kararete' (driven by impulse).
彼の短気な側面は、時としてリーダーシップの欠如と見なされる。
His short-tempered side is sometimes regarded as a lack of leadership.
Using 'minasareru' (to be regarded as).
短気な気質が、彼の論理的な思考を曇らせてしまうことがある。
His short-tempered temperament can sometimes cloud his logical thinking.
Using 'kumoraseru' (to cloud).
彼は短気な自分を客観的に観察し、その原因を探求している。
He observes his short-tempered self objectively and explores its causes.
Using 'kyakkan-teki' (objectively).
短気な振る舞いを「情熱的」と履き違えてはならない。
One must not mistake short-tempered behavior for being 'passionate'.
Using 'hakichigaeru' (to mistake/misunderstand).
Common Collocations
Common Phrases
Summary
The word '短気な' (tanki-na) is essential for describing personality. It highlights a lack of patience and a tendency to get angry quickly. Remember it as 'short (短) spirit (気)' and use it to describe chronic behavior, not just a one-time bad mood.
- A common na-adjective meaning short-tempered or irritable.
- Describes a long-term personality trait rather than a temporary mood.
- Literally means 'short spirit,' implying a brief fuse for patience.
- Often used in the proverb 'Tanki wa sonki' (haste/anger leads to loss).
Example
彼は短気な性格で、すぐに怒る。
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.