恥ずかしい
When using はずかしい (はずかしい), it expresses the feeling of embarrassment or shame. This can be in response to something that you have done, or something that someone else has done that makes you feel embarrassed for them. It's often used when you feel like you've made a mistake or done something awkward in front of others. You might say it if you tripped in public, or if you told a bad joke that didn't land well.
It can also be used to describe something that is embarrassing. For instance, if you see someone behaving inappropriately, you might describe their actions as はずかしい. The nuance here is about feeling red-faced or wanting to hide due to an uncomfortable situation. It’s a versatile word for expressing personal discomfort or judging a situation as awkward.
When using はずかしい (恥ずかしい), it expresses a feeling of shame or embarrassment. For example, if you make a mistake in front of others, you might feel はずかしい.
It can also describe something that causes embarrassment. So, a situation or an action itself can be はずかしい.
A common mistake is to confuse it with 'shy.' While related, はずかしい focuses more on the feeling of disgrace or awkwardness rather than a general reluctance to interact.
When we talk about 恥ずかしい (はずかしい - hazukashii), we are referring to the feeling of embarrassment or shame. It's an adjective that can describe a situation that causes you to feel awkward or self-conscious, or the feeling itself when you've done something you regret or that brings unwanted attention.
For example, if you trip and fall in public, you might feel 恥ずかしい. Similarly, if someone praises you excessively, you might also feel 恥ずかしい because of the unexpected attention. It can also be used when you are ashamed of something you did, even if no one else knows about it. The context often helps to clarify whether it's more about embarrassment or shame in a particular situation.
Alright, learners! Let's talk about a super common Japanese word: はずかしい (hazukashii). You'll hear this a lot, and it's important to use it correctly. While it's often translated as 'embarrassing' or 'ashamed,' there are some nuances that trip up even intermediate students. Let's clear those up so you can sound natural.
§ Mistake 1: Using Hazukashii for 'Shy'
This is a big one. Many learners hear はずかしい and immediately think 'shy.' While a shy person might *feel* embarrassed, the word itself doesn't mean 'shy.' Shy is more about a personality trait, while はずかしい describes a temporary feeling of embarrassment or shame due to a specific situation.
- Wrong
- 私は恥ずかしい人です。(Watashi wa hazukashii hito desu.) - This literally means 'I am an embarrassing person,' which is probably not what you mean.
- Right
- 私は内気です。(Watashi wa uchiki desu.) - This means 'I am shy.' Use 内気 (uchiki) or 照れ屋 (tereya) for shy.
§ Mistake 2: Confusing 'Embarrassing' with 'Awkward'
Sometimes, a situation might feel 'awkward' in English, but using はずかしい might not be the best fit in Japanese. はずかしい implies a feeling of personal shame or humiliation. If a situation is just uncomfortable or clumsy, but doesn't necessarily make you feel personally exposed or humiliated, other words might be better.
- Example of awkward, not embarrassing
- If two people accidentally wear the exact same outfit to a party, it might be awkward, but not necessarily embarrassing for them in the はずかしい sense. It's more like きまずい (kimazui).
変な沈黙があって、少しきまずい雰囲気になった。(Hen na chinmoku ga atte, sukoshi kimazui fun'iki ni natta.) - There was a strange silence, and it became a slightly awkward atmosphere.
§ Mistake 3: Overusing Hazukashii
Sometimes learners use はずかしい for any slightly uncomfortable situation. However, Japanese has many specific words for different types of negative feelings. Using a more precise word can make your Japanese sound much more natural and sophisticated.
- If you're simply shy about speaking in front of people, you might say 人前で話すのが苦手 (hitomae de hanasu no ga nigate - I'm bad at speaking in front of people) rather than implying deep shame.
- If you made a small mistake and feel a bit silly, you might use something like てれる (tereru - to be shy/bashful) or even just 困った (komatta - I'm troubled/in a fix).
みんなの前で発表するのは苦手です。(Minna no mae de happyō suru no wa nigate desu.) - I'm not good at giving presentations in front of everyone.
§ When to *Definitely* Use Hazukashii
So, when is はずかしい the perfect word? When you genuinely feel a sense of personal shame, humiliation, or acute embarrassment. Think about situations where you've made a mistake, said something wrong, or done something that makes you want to hide your face.
間違った答えを言って、とても恥ずかしかった。(Machigatta kotae o itte, totemo hazukashikatta.) - I gave the wrong answer and felt very embarrassed.
人前で転んで、本当に恥ずかしい。(Hitomae de koronde, hontō ni hazukashii.) - I fell in front of people, it's really embarrassing.
By understanding these distinctions, you'll use はずかしい much more accurately and sound like a pro. Keep practicing, and don't be はずかしい to make mistakes – that's how we learn!
Difficulty Rating
Common kanji, relatively easy to recognize.
Two kanji to recall, but fairly common.
Pronunciation is straightforward.
Common word, easy to catch.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
「はずかしい」 (恥ずかしい) is an i-adjective. Like other i-adjectives, it conjugates to modify nouns directly. For example, to say 'an embarrassing story', you would say 「はずかしい話」(はずかしいはなし).
それははずかしい話だよ。 (That's an embarrassing story.)
To make the i-adjective negative, replace the final 「い」 with 「くない」. So, 'not embarrassing' becomes 「はずかしくない」 (恥ずかしくない).
全然はずかしくないよ。 (It's not embarrassing at all.)
To use 「はずかしい」 as an adverb (e.g., 'embarrassingly'), replace the final 「い」 with 「く」. For instance, to say 'He spoke embarrassingly', you would use 「はずかしく話した」(はずかしくはなした).
彼ははずかしく話した。 (He spoke embarrassingly.)
To describe a past embarrassing situation, you change the ending 「い」 to 「かった」. So, 'it was embarrassing' becomes 「はずかしかった」 (恥ずかしかった).
昨日はとてもはずかしかった。 (Yesterday was very embarrassing.)
「はずかしい」 can also be used to express the feeling of being ashamed. For example, 「私は自分の間違いをはずかしいと思った」 (わたしはじぶんのまちがいをはずかしいとおもった) means 'I felt ashamed of my mistake.'
私は自分の間違いをはずかしいと思った。 (I felt ashamed of my mistake.)
Examples by Level
人前で褒められると、私はいつも恥ずかしい気持ちになります。
When praised in front of people, I always feel embarrassed.
〜と: when/if; 褒められる: passive form of to praise; 気持ちになります: come to feel
失敗を隠そうとするのは、かえって恥ずかしい結果を招くことがあります。
Trying to hide a mistake can, on the contrary, lead to embarrassing results.
〜とする: to try to; かえって: on the contrary; 招く: to invite/lead to
彼の無礼な振る舞いは、私にとって非常に恥ずかしいものでした。
His rude behavior was very embarrassing for me.
振る舞い: behavior; にとって: for (person)
過去の自分の言動を思い出すと、時々恥ずかしいと感じます。
When I recall my past words and actions, I sometimes feel ashamed.
言動: words and actions; 思い出すと: when recalling; 時々: sometimes
そんなにも簡単に諦めてしまうのは、少し恥ずかしいことだ。
Giving up so easily is a bit embarrassing.
そんなにも: so much; 簡単に: easily; 諦めてしまう: to end up giving up
彼は、自分の無知を認めることを恥ずかしいと思わなかった。
He didn't find it shameful to admit his own ignorance.
無知: ignorance; 認めること: the act of admitting; 〜と思わなかった: didn't think it was
彼女の秘密をうっかり話してしまい、とても恥ずかしい思いをしました。
I accidentally told her secret and felt very ashamed.
うっかり: accidentally; 話してしまい: ended up speaking; 思いをしました: had the experience/feeling
皆の前で自分の意見を言うのは、最初は少し恥ずかしいかもしれません。
Expressing one's opinion in front of everyone might be a little embarrassing at first.
皆の前で: in front of everyone; 最初は: at first; かもしれません: might be
Often Confused With
This is the noun for 'shame' or 'disgrace'. 恥ずかしい (hazukashii) is the adjective 'shameful' or 'embarrassed'.
A common idiom meaning 'to be disgraced' or 'to make a fool of oneself'. It implies publicly experiencing shame.
A noun meaning 'a shy person' or 'a bashful person'. This person tends to 照れる (tereru).
Easily Confused
Often confused with similar words related to shame or shyness. Its core meaning encompasses both feeling embarrassed and being ashamed.
This adjective describes both the feeling of embarrassment (e.g., when you make a mistake) and the feeling of shame (e.g., when you've done something wrong). It can also describe something *being* embarrassing.
人前で間違えたので、とても恥ずかしかったです。(Hitomae de machigaeta node, totemo hazukashikatta desu.) - I made a mistake in front of people, so I was very embarrassed.
Often translated simply as 'shy' or 'blush,' but has a more specific nuance than 恥ずかしい.
To feel shy or bashful, often to the point of blushing, usually in a positive or lighthearted context. It's about being flustered by attention or compliments, not necessarily feeling shame or deep embarrassment.
褒められて照れてしまった。(Homerarete terete shimatta.) - I got shy/blushed when I was complimented.
Similar to 照れる, but often carries a slightly more formal or antiquated feel.
To feel shy, bashful, or modest, often specifically in a romantic or chaste way. It implies a certain demureness or reservedness, more about internal feeling than an outward reaction like blushing.
彼女は彼の視線に恥じらった。(Kanojo wa kare no shisen ni hajiratta.) - She felt shy/modest under his gaze.
Sounds like it might be related to shame due to '面' (face), but it's about being surprised or bewildered.
To be taken aback, flustered, or bewildered by something unexpected. It's a reaction to surprise or confusion, not a feeling of shame or embarrassment.
突然の質問に面食らった。(Totsuzen no shitsumon ni menkuratta.) - I was flustered by the sudden question.
Describes an awkward situation, which can often lead to embarrassment, but is not the feeling of embarrassment itself.
Describes an awkward, uncomfortable, or strained atmosphere or situation. While you might *feel* embarrassed *in* a 気まずい situation, 気まずい describes the situation itself, not your personal feeling of shame.
彼との間には気まずい沈黙があった。(Kare to no aida ni wa kimazui chinmoku ga atta.) - There was an awkward silence between him and me.
Test Yourself 60 questions
みんなの前で歌うのはとても___。
Singing in front of everyone can make you feel embarrassed.
間違いを指摘されて、___気持ちになった。
When someone points out your mistake, you might feel ashamed.
プレゼントをもらって、少し___。
Receiving a gift can sometimes make you feel a little embarrassed, especially if it's unexpected or very personal.
彼の言動は、私にとって___ことだった。
His words and actions were embarrassing to me.
大勢の人前で話すのは、とても___。
Speaking in front of a large group of people is often embarrassing.
テストで悪い点をとって、___。
Getting a bad score on a test can make you feel ashamed.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の前で歌うのはとても_____。
The sentence expresses an feeling of embarrassment when singing in front of someone, so '恥ずかしい' (embarrassing/ashamed) is the most fitting choice.
Select the correct English translation for: 失敗して、とても恥ずかしかった。
'恥ずかしかった' is the past tense of '恥ずかしい' and means 'was ashamed'.
Which situation would most likely make someone feel 恥ずかしい?
Falling down in public is a common situation that evokes feelings of embarrassment or shame ('恥ずかしい').
If you make a mistake in front of many people, you might feel 恥ずかしい.
Making a mistake publicly is a common cause for feeling embarrassed or ashamed, which is what '恥ずかしい' describes.
Receiving a thoughtful gift usually makes people feel 恥ずかしい.
Receiving a thoughtful gift typically makes someone feel happy or grateful, not embarrassed or ashamed ('恥ずかしい').
If someone compliments your Japanese speaking skills, you might feel 恥ずかしい out of modesty.
In Japanese culture, it is common to feel a sense of '恥ずかしい' (modest embarrassment) when receiving compliments, even if you are happy about them.
The speaker is talking about making mistakes in front of others.
The speaker is describing someone's feelings about expressing their opinion.
The speaker received a gift and felt a mix of emotions.
Read this aloud:
みんなの前で歌うのは恥ずかしい。
Focus: はずかしい (hazukashii)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
間違った日本語を話すのが恥ずかしいです。
Focus: まちがった (machigatta)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しいことに挑戦するのは、最初は少し恥ずかしいかもしれません。
Focus: ちょうせん (chousen)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You made a small mistake in public. Describe how you felt using 恥ずかしい.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、店で間違ったものを買ってしまって、レジで気づいた時はとても恥ずかしかったです。店員さんに謝って、顔が赤くなりました。
Imagine you are giving a presentation and forget your lines. How would you describe that feeling using 恥ずかしい?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
プレゼンテーション中にセリフを忘れてしまって、頭が真っ白になりました。みんなの前でとても恥ずかしかったです。
Someone complimented you unexpectedly. You feel a little embarrassed but also happy. How would you express this using 恥ずかしい?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
急に褒められて、少し恥ずかしかったですが、同時にとても嬉しかったです。顔が少し熱くなりました。
佐藤さんはなぜ「恥ずかしかった」と感じたのでしょうか?
Read this passage:
佐藤さんは昨日、新しい職場で自己紹介をしました。とても緊張していて、声が震えてしまいました。自己紹介の後、彼は「とても恥ずかしかった」と言っていました。しかし、同僚たちは「よく頑張ったね」と声をかけてくれました。
佐藤さんはなぜ「恥ずかしかった」と感じたのでしょうか?
文章に「とても緊張していて、声が震えてしまいました。自己紹介の後、彼は『とても恥ずかしかった』と言っていました」とあります。
文章に「とても緊張していて、声が震えてしまいました。自己紹介の後、彼は『とても恥ずかしかった』と言っていました」とあります。
子供が「恥ずかしそうに」していた理由として、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
公園で遊んでいた子供が転んでしまい、周りの大人たちが心配そうに見ていました。子供はすぐに立ち上がりましたが、少し恥ずかしそうに顔を赤くしていました。母親が駆け寄り、「大丈夫?」と優しく声をかけました。
子供が「恥ずかしそうに」していた理由として、最も適切なものはどれですか?
文章に「転んでしまい、周りの大人たちが心配そうに見ていました。子供はすぐに立ち上がりましたが、少し恥ずかしそうに顔を赤くしていました」とあります。
文章に「転んでしまい、周りの大人たちが心配そうに見ていました。子供はすぐに立ち上がりましたが、少し恥ずかしそうに顔を赤くしていました」とあります。
筆者が「恥ずかしかった」と感じたのは、どの時点でしたか?
Read this passage:
友人とカラオケに行き、普段歌わない曲を歌うことになりました。最初は少し恥ずかしかったですが、歌い始めると楽しくなり、最後は大声で歌っていました。友人も「意外と上手だね!」と言ってくれて、嬉しかったです。
筆者が「恥ずかしかった」と感じたのは、どの時点でしたか?
文章に「普段歌わない曲を歌うことになりました。最初は少し恥ずかしかったですが、歌い始めると楽しくなり」とあります。
文章に「普段歌わない曲を歌うことになりました。最初は少し恥ずかしかったですが、歌い始めると楽しくなり」とあります。
パーティーで間違った名前を呼んでしまい、とても___。
Calling someone by the wrong name at a party would typically make one feel embarrassed.
彼女は人前で歌うのが___ので、いつも断っている。
If she always refuses to sing in front of people, it's likely because she feels embarrassed to do so.
テストでカンニングが見つかり、___気持ちでいっぱいだった。
Being caught cheating on a test would lead to a feeling of shame or embarrassment.
人前で転んでしまっても、全然恥ずかしい気持ちにならない。
Most people would feel at least a little embarrassed after falling in front of others.
先生に褒められたとき、嬉しいだけでなく、少し恥ずかしいと感じることもある。
It's common to feel a bit embarrassed or shy when receiving praise, especially if you're not used to it.
自分の間違いを認めることは、いつも恥ずかしいことである。
While admitting a mistake can be embarrassing, it's often seen as a sign of maturity and honesty, not always a negative thing.
The speaker is talking about singing in front of people.
Someone's actions caused another person to feel embarrassed.
The speaker feels embarrassed about speaking incorrect Japanese.
Read this aloud:
人前で失敗するのは恥ずかしいことですか?
Focus: 恥ずかしい (はずかしい)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
間違えて全然違う人に話しかけてしまい、とても恥ずかしかったです。
Focus: 恥ずかしかった (はずかしかった)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
先生の前で褒められるのは少し恥ずかしい。
Focus: 褒められる (ほめられる)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where you felt 恥ずかしい (hazukashii) due to a misunderstanding, and how you resolved it. Your response should be 3-4 sentences long.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、友人の誕生日パーティーで、私は彼へのプレゼントを渡し忘れてしまいました。そのことに気づいた時、とても恥ずかしかったです。すぐに彼に謝り、後日改めてプレゼントを渡しました。彼は快く受け取ってくれて、安心しました。
Imagine you accidentally wore mismatched socks to an important meeting. How would you describe your feeling of 恥ずかしい (hazukashii) to a friend, and what would you do about it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、大切な会議に左右違う靴下を履いて行ってしまって、本当に恥ずかしかったよ。気づいた瞬間、顔が赤くなったのを感じた。幸い、長めのスカートを履いていたから、誰も気づかなかったと思うけど、次回からはもっと気をつけようと思ったよ。
Write a short paragraph about a time you felt 恥ずかしい (hazukashii) because you made a mistake in front of others. What did you learn from that experience?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、プレゼンテーション中に重要なデータを間違えて発表してしまい、とても恥ずかしい思いをしました。その時は、心臓がドキドキして、顔が真っ赤になったのを覚えています。この経験から、準備の重要性と、常に確認を怠らないことを学びました。今では、どんなプレゼンテーションでも入念なチェックを心がけています。
この状況で「恥ずかしい」と感じた理由として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
先日、電車の中で突然、大きな声で自分の名前を呼ばれました。周りの人たちが一斉に私の方を見たので、私はとても恥ずかしくなりました。どうやら、友人が私を見つけて、驚いて声をかけたようです。その状況が面白くて、友人も私も少し笑ってしまいました。
この状況で「恥ずかしい」と感じた理由として最も適切なものはどれですか?
文章中には「周りの人たちが一斉に私の方を見たので、私はとても恥ずかしくなりました」と明記されています。
文章中には「周りの人たちが一斉に私の方を見たので、私はとても恥ずかしくなりました」と明記されています。
この男性が「恥ずかしい」と感じる状況について、本文から読み取れることは何ですか?
Read this passage:
彼はいつも自信満々に見えるが、実は些細なことで恥ずかしくなることがある。例えば、人前で新しい服を着た時、周りの反応が気になって落ち着かない。また、少しでも失敗すると、その場から逃げ出したくなるほど恥ずかしがる。彼のそんな一面を知っているのは、ごく一部の親しい友人だけだ。
この男性が「恥ずかしい」と感じる状況について、本文から読み取れることは何ですか?
「彼はいつも自信満々に見えるが、実は些細なことで恥ずかしくなることがある」という記述から、見かけと内面のギャップが分かります。選択肢Dも一部当てはまりますが、Cの方が男性の全体像を捉えています。
「彼はいつも自信満々に見えるが、実は些細なことで恥ずかしくなることがある」という記述から、見かけと内面のギャップが分かります。選択肢Dも一部当てはまりますが、Cの方が男性の全体像を捉えています。
この文章が示唆している「恥ずかしい」という感情の特性は何ですか?
Read this passage:
文化によって「恥ずかしい」と感じる基準は大きく異なる。ある国では公共の場で感情を表に出すことが恥ずかしいとされる一方、別の国では家族に感謝の気持ちを伝えないことが恥ずかしいと見なされることもある。この違いを理解することは、国際的なコミュニケーションにおいて非常に重要だ。
この文章が示唆している「恥ずかしい」という感情の特性は何ですか?
「文化によって『恥ずかしい』と感じる基準は大きく異なる」と明確に述べられています。
「文化によって『恥ずかしい』と感じる基準は大きく異なる」と明確に述べられています。
The sentence describes someone blushing from embarrassment.
The speaker felt embarrassed but managed to complete a presentation.
Someone felt deep shame due to a careless mistake.
Read this aloud:
初めて日本語でスピーチをする時、とても恥ずかしかったですが、自信を持って話すように努力しました。
Focus: 恥ずかしかった (hazukashikatta)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自分の間違いを指摘された時、恥ずかしさのあまり言葉が出ませんでした。
Focus: 恥ずかしさのあまり (hazukashisa no amari)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼が皆の前で歌を歌うよう頼まれた時、最初は恥ずかしがっていたが、結局素晴らしい歌声を披露した。
Focus: 恥ずかしがっていた (hazukashigatteita)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses a feeling of empathy, where the speaker feels embarrassed because someone else is nervous. The structure '〜のを見ると、〜になる' means 'when I see/notice something, I feel a certain way.'
This sentence conveys a common idiom in Japanese, '〜ことはない', which means 'there is no need to ~' or 'it is not ~'. In this case, it means 'it is not an embarrassing thing to admit your mistakes.'
This sentence describes a situation where someone's face turned red due to embarrassment after a past embarrassing episode was mentioned at a party. The passive form '話されて' (to be told/spoken about) is key here.
This sentence describes someone feeling embarrassed during a speech. The particles and word order flow naturally to convey this meaning.
This sentence expresses that 'she feels embarrassed to sing in front of everyone'. The 'が' particle marks '歌うの' (singing) as the subject of the embarrassment.
This sentence means 'Realizing his mistake, he was very embarrassed.' The 'に' particle indicates the cause of the embarrassment.
/ 60 correct
Perfect score!
Related Content
Related Phrases
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.