At the A1 level, you should focus on using '免税' (menzei) in the context of shopping. Japan is a very popular destination for shopping, and many stores offer 'tax-free' services to tourists. As a beginner, you only need to know how to recognize the word on signs and ask a simple question. The most important phrase is '免税になりますか?' (Menzei ni narimasu ka?), which means 'Is this tax-free?'. You will see '免税' written in kanji on many shop windows, often next to the English words 'Tax-Free.' Remember that in Japan, the consumption tax is usually 10%, so being able to use this word can save you a lot of money! You should also know that you need to show your 'pasupooto' (passport) to get the tax exemption. At this level, don't worry about the complex rules; just look for the sign and ask the question. It is a very useful 'survival' word for your first trip to Japan. You might also hear the word 'menzeiten,' which means 'tax-free shop.' If you see a counter with this word, that is where you go to get your money back or have the tax removed from your bill. It is a simple noun that acts as a key to cheaper shopping.
At the A2 level, you can start using '免税' (menzei) in slightly more complex sentences and understand the basic requirements. You should know that '免税' is a noun and can be used with the particle 'de' to say 'buy something tax-free' (免税で買う - menzei de kau). You should also be able to understand simple instructions from shop staff. For example, they might say '免税の手続きをします' (I will do the tax-free procedure) or 'パスポートを見せてください' (Please show your passport). At this level, you should also be aware of the '5,000 yen' rule. You can say '五千円以上で免税になります' (It becomes tax-free for 5,000 yen or more). You might also encounter the word '免税品' (menzeihin), which means 'tax-free goods.' Understanding the difference between 'tax-included' (税込 - zeikomi) and 'tax-excluded' (税別 - zeibetsu) prices on the tag is also helpful when discussing '免税.' You are now moving beyond just asking 'Is it tax-free?' to understanding the process and the conditions required to get the benefit.
At the B1 level, you should be comfortable discussing the '免税' (menzei) process in detail and understanding the specific categories of goods. Japan distinguishes between 'general goods' (一般物品 - ippan buppin) like clothes and 'consumables' (消耗品 - shoumouhin) like food or cosmetics. You should be able to understand that consumables must be sealed in a special bag and cannot be opened in Japan. A typical sentence you might understand or use is: '消耗品は免税の袋を開けないでください' (Please do not open the tax-free bag for consumables). You should also be able to handle situations where there might be a problem, such as '免税の対象ではありません' (This is not eligible for tax exemption). At this level, you can also use '免税' in the context of travel planning, such as discussing '免税店' (duty-free shops) at the airport versus 'tax-free' shops in the city. You understand that '免税' is not just a discount but a legal procedure involving your immigration status (temporary visitor). You can explain to others how the system works using basic transition words and more varied vocabulary.
At the B2 level, you can use '免税' (menzei) in more formal and technical contexts. You should understand the legal nuances, such as why residents and international students are often '免税対象外' (excluded from tax exemption). You can discuss the digitization of the system, where '免税販売手続の電子化' (digitization of tax-free sales procedures) has replaced the old paper-based system. You might use the word in a business context, such as '免税事業者' (a business exempt from consumption tax) or '免税所得' (tax-exempt income). You can argue the pros and cons of the tax-free system for the Japanese economy, using terms like 'インバウンド消費' (inbound consumption) and '観光立国' (tourism-oriented country). You are expected to use '免税' accurately with a variety of verbs like '適用する' (to apply), '認める' (to allow/recognize), and '還付する' (to refund). Your understanding of the word now covers both the practical shopping aspect and the broader economic and legal implications of tax policy in Japan.
At the C1 level, you possess a deep understanding of '免税' (menzei) within the framework of Japanese fiscal law and international trade. You can engage in complex discussions about '免税措置' (tax exemption measures) and how they relate to '消費税法' (Consumption Tax Law). You can analyze the impact of '免税' on retail strategy and urban development in tourist-heavy areas. You are familiar with more obscure terms like '免税点' (the threshold below which tax is not levied) and can explain how it differs from '基礎控除' (basic deduction). You can read and summarize government reports regarding '免税制度の見直し' (review of the tax exemption system), including potential changes to prevent '不正免税' (fraudulent tax exemption). Your vocabulary includes highly formal synonyms and related legal terms, allowing you to navigate professional environments in accounting, law, or government policy. You understand the subtle differences in how '免税' is applied to different types of taxes, such as consumption tax, customs duty, and excise taxes, and can articulate these differences clearly in a professional debate or presentation.
At the C2 level, your mastery of '免税' (menzei) is equivalent to that of a highly educated native speaker or a specialist in tax law. You can critically evaluate the '免税制度' (tax exemption system) in the context of international tax competition and OECD guidelines. You can discuss the intricacies of '二重課税の回避' (avoidance of double taxation) and how '免税' plays a role in international treaties. You are capable of drafting or reviewing legal documents that involve '免税要件' (requirements for tax exemption) for corporate entities or diplomatic missions. You can analyze the macroeconomic effects of '免税' on the balance of payments and the volatility of the yen. Your linguistic range allows you to switch between the casual 'menzei' of a shopper and the highly technical 'shouhizei menzei seido' of a policy analyst with ease. You can interpret the historical evolution of tax exemption in Japan from the post-war era to the present digital transformation, providing deep cultural and economic context to the term. At this level, '免税' is not just a word but a complex legal and economic concept that you manipulate with precision.

免税 in 30 Seconds

  • 免税 (menzei) means tax exemption, commonly used for 'tax-free' shopping by international tourists in Japan to save the 10% consumption tax.
  • To qualify for 免税, you must be a temporary visitor, spend over 5,000 yen, and present your original physical passport at the store.
  • There are two types of goods: general goods (clothes, electronics) and consumables (food, cosmetics), which have different rules regarding sealing and usage in Japan.
  • The word is composed of kanji meaning 'dismissal' (免) and 'tax' (税), and it appears on signs, price tags, and official documents.

The Japanese word 免税 (めんぜい - menzei) is a fundamental term for anyone traveling to or living in Japan. Etymologically, it is composed of two kanji: 免 (men), meaning 'dismissal,' 'exemption,' or 'evasion,' and 税 (zei), which means 'tax.' Together, they literally translate to 'tax exemption.' In the context of daily life in Japan, it almost exclusively refers to the system where international visitors can purchase goods without paying the 10% Japanese consumption tax (shouhizei). This is a significant draw for tourism, as it allows for substantial savings on electronics, luxury goods, cosmetics, and even snacks. Unlike some countries where you pay the tax and claim a refund at the airport, Japan's system often allows for the tax to be deducted right at the point of sale in designated 'Tax-Free' shops, provided you meet certain criteria such as spending over 5,000 yen and presenting a valid passport with a temporary visitor stamp.

Common Usage
Used primarily in retail environments, airports, and when discussing personal or corporate fiscal responsibilities regarding tax-exempt status.

この商品は免税になりますか? (Does this product qualify for tax exemption?)

The term is ubiquitous in major shopping districts like Ginza, Akihabara, and Shinsaibashi. You will see signs everywhere saying 'Tax-Free' in English, but the Japanese text will read 免税店 (menzeiten). It is important to distinguish between 'Duty-Free' (which usually refers to the exemption of customs duties, liquor tax, and tobacco tax at airports) and 'Tax-Free' (the exemption of local consumption tax). In Japanese, 免税 covers both, though context usually clarifies which is meant. For a traveler, the most common encounter is at the 'Tax-Free Counter' in a department store, where a clerk will process your passport and either deduct the tax from the total or provide a cash refund on the spot after the purchase is made.

Grammatical Role
It functions as a noun, but can be combined with other nouns to create compound terms like 免税品 (menzeihin - tax-free goods) or 免税手続き (menzei tetsuzuki - tax exemption procedures).

空港の免税店でお土産を買いました。 (I bought souvenirs at the duty-free shop at the airport.)

Beyond shopping, 免税 can appear in more serious contexts, such as 'tax-exempt organizations' (免税団体 - menzei dantai) or 'tax-exempt income' (免税所得 - menzei shotoku). However, for the vast majority of Japanese learners, the focus will remain on the transactional aspect. Understanding this word helps you navigate the logistical hurdles of international travel. It’s also worth noting that Japan recently digitized its tax-free system; instead of stapling receipts into your passport, the information is now sent electronically to customs, making the process smoother but still requiring the keyword 免税 to initiate the conversation with shop staff.

Cultural Nuance
In Japan, the expectation for polite service extends to tax-free processing. Staff will often carefully wrap 'consumable' tax-free goods in special sealed bags that must not be opened until you leave the country.

免税の手続きにはパスポートが必要です。 (A passport is required for tax exemption procedures.)

Finally, the word is often paired with specific verbs. You might 'receive' tax exemption (免税を受ける - menzei o ukeru) or a product might 'become' tax-free (免税になる - menzei ni naru). If you are looking for the dedicated area in a mall, you look for the 免税カウンター (menzei kauntaa). By mastering this word, you unlock the ability to shop more efficiently and understand the financial interactions inherent in tourism and international commerce in Japan. It is an essential 'survival' word for any visitor.

Using 免税 (menzei) correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and other nouns. The most common sentence pattern for a learner is asking if a purchase can be tax-free. This is usually phrased as '[Noun] wa menzei ni narimasu ka?'. This simple structure is incredibly powerful in retail settings. Because 免税 specifically refers to the exemption itself, it acts as the subject or object of the sentence. When you are at a cash register, you don't just say 'tax-free'; you use the full term to ensure clarity, especially in high-end department stores where multiple types of discounts might apply.

Standard Question
To ask if a store or item is tax-free, use the 'ni naru' (to become) construction.

すみません、これは免税になりますか? (Excuse me, is this tax-free?)

In more formal or administrative contexts, you will see 免税 paired with 適用 (tekiyou - application). For example, 'Menzei ga tekiyou saremasu' means 'Tax exemption will be applied.' This is common in signage or official documents. If you are an international student or a long-term resident, you might hear that you are 免税対象外 (menzei taishougai), meaning 'outside the target for tax exemption.' This is a crucial distinction, as the tax-free shopping benefit is generally reserved for those on a 'Temporary Visitor' visa (usually 90 days or less). Using the word in this way shows a higher level of linguistic competence and an understanding of Japanese legal categories.

Action-Oriented Usage
To describe the act of going through the process, use 'tetsuzuki o suru' (to do the procedure).

あちらのカウンターで免税の手続きをしてください。 (Please do the tax exemption procedure at that counter over there.)

Another important aspect is the categorization of goods. Japan divides tax-free items into 'General Goods' (ippan buppin) like clothes and watches, and 'Consumables' (shoumouhin) like food and cosmetics. The rules for 免税 differ slightly for each; general goods don't need to be sealed, while consumables do. You might hear a clerk say, 'Shoumouhin wa menzei no fukuro o akenaide kudasai' (Please do not open the tax-free bag for consumables). Understanding the word 免税 within these sentences helps you avoid accidentally breaking customs rules, which could result in having to pay the tax back at the airport.

Advanced Context
In business, it refers to tax-exempt status for certain organizations or specific types of income.

この団体は免税の対象となっています。 (This organization is subject to tax exemption.)

When talking about the airport, the word is almost always used in the phrase 免税店 (menzeiten). You might say, 'Kuukou no menzeiten de o-miyage o kaimashita' (I bought souvenirs at the airport duty-free shop). Here, it functions as an adjective-like noun modifying 'shop.' It's also common to see 免税売上 (menzei uriage), meaning 'tax-free sales,' in economic news or business reports. Whether you are a tourist asking a simple question or a business professional discussing fiscal policy, the word 免税 is the core building block for any discussion involving the removal of tax obligations.

The most frequent place you will encounter 免税 (menzei) is in the bustling commercial hubs of Japan's major cities. If you walk through Shinjuku, Shibuya, or Osaka's Dotonbori, you will see large red and white signs that say 'TAX FREE' accompanied by the Japanese characters 免税. These signs are a beacon for international shoppers. In these stores, the word is spoken constantly by staff as they guide customers through the process. You'll hear it over the intercom systems: 'Honkan nanakai ni menzei kauntaa ga gozaimasu' (The tax-free counter is located on the 7th floor of the main building). This is a standard announcement in large department stores like Mitsukoshi or Takashimaya.

Retail Environments
Drugstores, electronics retailers (like Yodobashi Camera), and luxury boutiques are the primary locations where this word is heard.

レジで「免税でお願いします」と言ってください。 (Please say 'Tax-free, please' at the register.)

Another major location is the airport. Whether it's Narita, Haneda, or Kansai International, the 'Duty-Free' area is a central part of the terminal. Here, the word 免税 is used not just for consumption tax, but also for customs duties and liquor taxes. You'll see it on price tags, where two prices are often listed: the 税込 (zeikomi - tax included) price and the 免税 (menzei - tax-free) price. Listening for these terms is vital for budgeting during your trip. Airport staff will also use the word when asking to see your boarding pass: 'Menzei no tetsuzuki ni toujouken ga hitsuyou desu' (A boarding pass is required for the tax-free procedure).

Logistics and Customs
At the 'Customs' (zeikan) desk before you depart Japan, you may hear the word used by officers verifying your purchases.

免税で購入した商品は、国外へ持ち出す必要があります。 (Items purchased tax-free must be taken out of the country.)

In the media, 免税 appears frequently in news reports about tourism statistics or changes in tax law. For instance, if the government decides to lower the minimum spend for tax-free shopping, the word will be all over the headlines. You might also hear it in discussions about 'Tax-Free Zones' or special economic areas. For residents, the word might come up during tax season (確定申告 - kakutei shinkoku) when discussing certain exemptions, although 控除 (koujo - deduction) is more common for personal income tax. Overall, 免税 is a word that bridges the gap between the casual world of shopping and the formal world of government and finance.

Travel Context
When booking hotels or tours, you might see 'Tax-Free' options, though this is less common than in retail.

この店は免税に対応していません。 (This shop does not support tax exemption.)

One of the most frequent mistakes learners make with 免税 (menzei) is confusing it with other tax-related terms like 非課税 (hikazei). While both mean 'untaxed,' 免税 usually refers to the removal of a tax that would otherwise apply (like for a tourist), whereas 非課税 refers to items or income that are inherently tax-exempt by law (like certain social welfare benefits or small transactions). Using 非課税 in a shop will sound very strange and overly technical. Stick to 免税 for all your shopping needs. Another mistake is forgetting that 免税 is a noun; you cannot use it as a verb by itself. You must say 'menzei ni suru' (to make it tax-free) or 'menzei o ukeru' (to receive tax exemption).

Grammar Pitfall
Don't say 'menzei suru' like a Suru-verb in a shopping context. It's usually 'menzei ni naru' or 'menzei tetsuzuki o suru'.

❌ 私はこの鞄を免税しました。
✅ 私はこの鞄を免税で買いました。 (I bought this bag tax-free.)

A cultural and procedural mistake often occurs with the consumption of tax-free goods. Specifically, for 'consumables' (food, medicine, cosmetics), they are placed in a sealed bag. Many travelers mistakenly open these bags while still in Japan to use the products. If customs discovers this, you will be required to pay the 10% tax back. The word 免税 implies that the goods are for use *outside* of Japan. If you use them inside Japan, they are no longer 免税; they are taxable. This is why staff will often warn you: 'Nihon kokunai de kofuu shinaide kudasai' (Please do not open this in Japan).

Passport Issues
Presenting a photo of your passport instead of the original is a common mistake that leads to the denial of 免税.

コピーのパスポートでは免税は受けられません。 (You cannot receive tax exemption with a copy of your passport.)

Finally, learners sometimes confuse 免税 with 割引 (waribiki - discount). A discount is a reduction in the price of the item itself, whereas 免税 is the removal of the government tax. You can often get *both* a discount (e.g., 5% off for using a certain credit card) and 免税 (the 10% tax removal). When speaking to staff, if you want the tax-free price, specifically use the word 免税. If you just ask for a 'discount,' they might think you are haggling or asking for a sale price, which is uncommon in Japanese department stores. Clarity in using the specific term 免税 ensures you get the correct financial benefit.

Minimum Purchase Mistake
Assuming every small purchase is tax-free. You must spend 5,000 yen (pre-tax) or more.

合計が5,000円未満なので、免税になりません。 (The total is less than 5,000 yen, so it doesn't qualify for tax exemption.)

To truly master the concept of 免税 (menzei), it is helpful to compare it with other Japanese terms related to taxes and exemptions. The most common related terms are 非課税 (hikazei), 減税 (genzei), and 脱税 (datsuzei). Each of these describes a different state of tax obligation. While 免税 is the 'exemption' of tax, 非課税 means 'non-taxable' from the start. For example, some small gifts or specific types of insurance payouts are 非課税. In contrast, 減税 refers to a 'tax cut' or reduction, often implemented by the government to stimulate the economy. Using the wrong one can change your sentence from a shopping request to a political statement!

免税 (Menzei) vs 非課税 (Hikazei)
免税: Removing an existing tax for specific people (tourists).
非課税: Items that are never taxed for anyone (e.g., certain medical costs).

この取引は非課税です。 (This transaction is non-taxable.) vs この店は免税店です。 (This store is a tax-free shop.)

Another interesting comparison is 免税 (menzei) vs タックスフリー (Takkusu Furii). While 'Tax-Free' is the English loanword, it is used almost interchangeably in marketing. However, デューティーフリー (Dyuutii Furii) refers specifically to the airport shops that exempt customs duties. In Japanese, 免税 covers both, but if you want to be specific about the type of shop, you might use the Katakana. For example, 'Dyuutii furii shoppu' sounds more 'airport-chic,' while 'Menzeiten' is the standard term used by locals and in official signage. There is also 免税点 (menzeiten - note the different 'ten'), which refers to the 'tax exemption limit' or the threshold below which no tax is charged.

免税 (Menzei) vs 減税 (Genzei)
免税: 100% removal of tax.
減税: Partial reduction of tax (e.g., a 2% cut).

政府は所得税の減税を検討している。 (The government is considering an income tax cut.)

In the realm of shopping, you might also encounter 税別 (zeibetsu - tax excluded) and 税込 (zeikomi - tax included). While these aren't synonyms for 免税, they are the terms you will see on price tags that determine how much you will save. If a tag says '10,000 yen (zeibetsu)', that is exactly the price you will pay if you use the 免税 system. If it says '11,000 yen (zeikomi)', the 免税 price will still be 10,000 yen. Understanding these relationships allows you to navigate the financial landscape of Japan with the confidence of a native speaker, ensuring you always know exactly what you are paying and why.

Business Alternative
In corporate accounting, 'Shotoku koujo' (income deduction) is often used instead of 'menzei' to describe reducing taxable income.

免税事業者 (menzei jigyousha) refers to a small business that is exempt from paying consumption tax to the government.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Japan, '免' also meant being excused from labor or military service, not just financial taxes.

Pronunciation Guide

UK /men.zeɪ/
US /mɛn.zeɪ/
Japanese is pitch-accented. In 'menzei', the accent is typically flat (Heiban), meaning the pitch stays relatively consistent after the first syllable.
Rhymes With
Genzei (Tax cut) Kazei (Taxation) Datsuzei (Tax evasion) Nouzei (Tax payment) Enzei (Expedition) Senzei (Selection) Tenzei (Heavenly tax - rare) Benzei (Valve control - technical)
Common Errors
  • Pronouncing 'zei' like 'zee' (rhyming with 'bee'). It must be 'zei' (rhyming with 'day').
  • Adding a heavy stress on one syllable. Japanese syllables have equal length.
  • Confusing the 'n' sound. It should be a nasal 'n' (ん).
  • Shortening the 'ei' sound too much. It should be a long 'e' sound.
  • Mixing it up with 'mezei' (incorrect).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji are common but require knowing 'tax' (税).

Writing 3/5

Writing '税' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Speaking 1/5

Pronunciation is very straightforward for English speakers.

Listening 1/5

The word is clearly articulated and often repeated in shops.

What to Learn Next

Prerequisites

税金 (Zeikin - Tax) 店 (Mise - Shop) 買う (Kau - To buy) パスポート (Pasupooto - Passport) お金 (Okane - Money)

Learn Next

税込 (Zeikomi - Tax included) 税別 (Zeibetsu - Tax excluded) 手続き (Tetsuzuki - Procedure) 対象 (Taishou - Target/Subject) 消耗品 (Shoumouhin - Consumables)

Advanced

非課税 (Hikazei - Non-taxable) 控除 (Koujo - Deduction) 還付 (Kanpu - Refund) 徴収 (Choushuu - Collection of tax) 申告 (Shinkoku - Declaration/Report)

Grammar to Know

Noun + になる (ni naru)

免税になる (To become/qualify as tax-free).

Noun + で (de) indicating manner

免税で買う (To buy in a tax-free manner).

Compound Nouns (Noun + Noun)

免税店 (Tax-free + Shop = Tax-free shop).

Te-form + ください (te-kudasai) for requests

免税の手続きをしてください (Please do the tax-free procedure).

Conditional ~と (~to)

五千円以上買うと、免税になります (If you buy over 5,000 yen, it becomes tax-free).

Examples by Level

1

ここは免税店ですか?

Is this a tax-free shop?

Noun + desu ka is the simplest way to ask a question.

2

免税になりますか?

Is it tax-free?

Ni naru means 'to become' or 'to qualify as'.

3

免税でお願いします。

Tax-free, please.

De indicates the manner or condition of the purchase.

4

免税カウンターはどこですか?

Where is the tax-free counter?

Doko desu ka asks for a location.

5

パスポートで免税を受けます。

I will get a tax exemption with my passport.

O ukeru means 'to receive'.

6

これは免税品です。

This is a tax-free item.

Menzeihin is a compound noun (menzei + hin).

7

空港に免税店があります。

There are duty-free shops at the airport.

Arimasu indicates existence.

8

免税はうれしいです。

I am happy about the tax exemption.

Ureshii is an i-adjective expressing emotion.

1

五千円以上買うと免税になります。

If you buy 5,000 yen or more, it becomes tax-free.

V-to indicates a conditional 'if/when'.

2

免税の手続きを教えてください。

Please tell me the tax-free procedure.

Te-kudasai is a polite request.

3

免税の袋を開けないでください。

Please do not open the tax-free bag.

Naide-kudasai is a polite negative command.

4

彼は免税でカメラを買いました。

He bought a camera tax-free.

Past tense of kau (to buy) is kaimashita.

5

免税にはパスポートが必要です。

A passport is necessary for tax exemption.

Ni wa indicates the requirement for a specific purpose.

6

このお菓子は免税の対象ですか?

Are these sweets eligible for tax exemption?

Taishou means 'target' or 'subject to'.

7

免税店で化粧品を買いたいです。

I want to buy cosmetics at a tax-free shop.

V-tai express desire.

8

あそこで免税の手続きができます。

You can do the tax-free procedure over there.

Dekiru indicates potential/possibility.

1

消耗品は免税のルールが違います。

Consumables have different tax-free rules.

Shoumouhin refers to items used up, like food.

2

日本を出るまで免税品を使えません。

You cannot use tax-free goods until you leave Japan.

Made indicates the time limit.

3

免税手続きには時間がかかります。

The tax-free procedure takes time.

Jikan ga kakaru means 'to take time'.

4

免税の書類をなくさないでください。

Please do not lose the tax-free documents.

Nakusanai is the negative form of nakusu.

5

この店は免税に対応していますか?

Does this shop support tax exemption?

Taiyou suru means 'to handle' or 'to support'.

6

免税額を確認してもいいですか?

May I check the tax-exempt amount?

Te-mo ii desu ka asks for permission.

7

短期滞在の人だけが免税を受けられます。

Only people on a short-term stay can receive tax exemption.

Dake means 'only'.

8

免税のおかげで安く買えました。

Thanks to the tax exemption, I was able to buy it cheaply.

O-kage de means 'thanks to'.

1

免税販売の手続きが電子化されました。

Tax-free sales procedures have been digitized.

Passive voice (sareta) indicates a systemic change.

2

免税対象外になる条件を教えてください。

Please tell me the conditions for being ineligible for tax exemption.

Taishougai means 'outside the target'.

3

日本国内で消費すると免税は適用されません。

If consumed within Japan, tax exemption will not apply.

Tekiyou sareru is the passive 'to be applied'.

4

免税事業者は消費税を納める義務がありません。

Tax-exempt businesses are not obligated to pay consumption tax.

Gimu is 'obligation' or 'duty'.

5

観光客の増加により、免税売上が伸びています。

Due to the increase in tourists, tax-free sales are growing.

Ni yori indicates a cause or reason.

6

免税品の転売は法律で禁止されています。

Reselling tax-free goods is prohibited by law.

Kinshi sarete iru means 'is prohibited'.

7

空港の免税店は酒税も免除されます。

Duty-free shops at airports also exempt liquor tax.

Menjo is a synonym for menzei, often used for specific taxes.

8

免税制度を悪用することは許されません。

Misusing the tax exemption system is not allowed.

Akuyou means 'misuse' or 'abuse'.

1

政府は免税制度の抜本的な見直しを検討している。

The government is considering a fundamental review of the tax exemption system.

Bapponteki means 'fundamental' or 'radical'.

2

免税措置の拡充が地域経済の活性化に寄与する。

The expansion of tax exemption measures contributes to the revitalization of the regional economy.

Kiyo suru means 'to contribute'.

3

不正な免税購入を防ぐために、水際対策を強化する。

To prevent illegal tax-free purchases, border measures will be strengthened.

Mizugiwa taisaku refers to 'border control' or 'frontline measures'.

4

この法人は特定の条件下で免税所得が認められる。

This corporation is granted tax-exempt income under specific conditions.

Mitomerareru is 'to be recognized/granted'.

5

免税点以下の取引については、課税が免除される。

Transactions below the tax exemption limit are exempt from taxation.

Menzeiten refers to the threshold limit.

6

輸出免税制度は、国際競争力を高めるための仕組みだ。

The export tax exemption system is a mechanism to enhance international competitiveness.

Shikumi means 'mechanism' or 'system'.

7

免税手続きの不備により、還付が受けられなかった。

Due to a deficiency in the tax-free procedure, the refund could not be received.

Fubi means 'deficiency' or 'inadequacy'.

8

免税制度の変遷を辿ると、観光政策の意図が見えてくる。

Tracing the transition of the tax exemption system reveals the intentions of tourism policy.

Hensen means 'transition' or 'changes over time'.

1

免税制度の形骸化を防ぐため、厳格な運用が求められる。

Strict operation is required to prevent the tax exemption system from becoming a mere formality.

Keigaika means 'becoming a shell' or 'losing substance'.

2

消費税免税の還付方式への移行は、大きな議論を呼んでいる。

The transition to a refund-based consumption tax exemption system is causing significant debate.

Giron o yobu means 'to spark debate'.

3

多国籍企業における免税措置の濫用は、国際的な課題である。

The abuse of tax exemption measures by multinational corporations is a global challenge.

Ranyou means 'abuse' or 'misuse' of power/rights.

4

当該取引が免税要件を充足しているか、精査する必要がある。

It is necessary to scrutinize whether the transaction in question satisfies the requirements for tax exemption.

Juusoku suru means 'to satisfy' or 'to fulfill'.

5

免税の特例規定は、外交官等の便宜を図るために存在する。

Special tax exemption provisions exist to facilitate the convenience of diplomats and others.

Ben'gi o hakaru means 'to provide convenience'.

6

租税条約に基づき、特定の利息配当に対する免税が適用される。

Based on tax treaties, tax exemption is applied to specific interest and dividends.

Sozei jouyaku means 'tax treaty'.

7

インバウンド需要の質的変化に伴い、免税対象品目も多様化した。

With the qualitative change in inbound demand, the items eligible for tax exemption have also diversified.

Ni tomonai means 'along with' or 'accompanying'.

8

免税制度の設計は、税収確保と経済活性化のバランスが肝要だ。

In designing a tax exemption system, the balance between securing tax revenue and economic revitalization is essential.

Kan'you means 'essential' or 'of vital importance'.

Synonyms

非課税 税抜き 無税 減税 課税免除

Antonyms

課税 増税

Common Collocations

免税店
免税手続き
免税品
免税カウンター
免税対象
免税範囲
免税額
免税事業者
免税措置
免税特典

Common Phrases

免税になりますか?

— Is this tax-free? Used to check if a purchase qualifies for tax exemption.

すみません、この時計は免税になりますか?

免税でお願いします。

— Tax-free, please. Used when you want the clerk to process your purchase without tax.

会計の時に「免税でお願いします」と言った。

免税手続きをしたいのですが。

— I would like to do the tax-free procedure. A polite way to start the process.

免税手続きをしたいのですが、どこへ行けばいいですか?

免税の対象外です。

— It is not eligible for tax exemption. Used by staff when a product or person doesn't qualify.

食品は一部免税の対象外となる場合があります。

免税品のため、開封厳禁です。

— Opening is strictly prohibited as it is a tax-free item. Common on sealed bags.

免税品のため、帰国まで開封厳禁です。

免税で購入した。

— Purchased tax-free. Used to describe a past transaction.

デパートで免税で購入したバッグ。

免税店限定商品

— Duty-free shop exclusive products. Items only sold in tax-free areas.

免税店限定商品のウイスキーを買う。

免税の適用を受ける

— To receive the application of tax exemption. A formal way to say 'get tax-free'.

条件を満たせば、免税の適用を受けることができる。

免税制度の利用

— Use of the tax exemption system.

免税制度の利用方法を調べる。

免税価格

— Tax-free price. The price after the tax has been removed.

免税価格はいくらですか?

Often Confused With

免税 vs 非課税 (Hikazei)

Hikazei is for things that are never taxed. Menzei is for things that are normally taxed but the tax is removed for you.

免税 vs 減税 (Genzei)

Genzei is a reduction in tax rate (e.g., 10% to 8%). Menzei is 100% removal.

免税 vs 免除 (Menjo)

Menjo is a broader term for 'exemption' from any duty or fee, whereas Menzei is specific to taxes.

Idioms & Expressions

"免税の特権"

— The privilege of tax exemption. Often used to describe the benefits given to diplomats or specific groups.

外交官には免税の特権がある。

Formal
"免税の隠れ家"

— A tax haven. While 'tax haven' is usually 'sozei kaihichi', this is a more descriptive/literary way to refer to it.

そこは富裕層のための免税の隠れ家だった。

Literary
"免税の恩恵"

— The blessing/benefit of tax exemption. Used when discussing how much money one saved.

多くの観光客が免税の恩恵を受けている。

Neutral
"免税の壁"

— The 'tax-free wall' (threshold). Refers to the psychological or financial barrier of the minimum spend (5,000 yen).

免税の壁を超えるために、もう一品買った。

Colloquial
"免税の罠"

— The tax-free trap. Refers to buying more than needed just to reach the tax-free threshold.

免税の罠にはまって、余計なものまで買ってしまった。

Informal
"免税のパスポート"

— Metaphorically, something that allows you to bypass costs or rules elsewhere.

彼の才能は、どこへ行っても免税のパスポートのようなものだ。

Metaphorical
"免税の聖域"

— A tax-free sanctuary. Refers to places where no taxes are applied at all.

空港の制限エリアは免税の聖域だ。

Literary
"免税の盾"

— A tax-free shield. Using tax-exempt status to protect assets.

会社を免税の盾として利用する。

Formal
"免税の風"

— The 'wind' of tax exemption. Refers to economic trends favoring tax-free shopping.

免税の風に乗って、売り上げを伸ばす。

Business
"免税の輪"

— The circle of tax exemption. Refers to the group of stores or regions participating in a scheme.

免税の輪が全国に広がっている。

Journalistic

Easily Confused

免税 vs 非課税 (Hikazei)

Both translate to 'tax-free' or 'untaxed' in English.

Hikazei is used for items that are inherently exempt from tax by law for everyone (like medical care). Menzei is the removal of a tax that normally exists (like for tourists).

この薬の購入は非課税ですが、この時計は免税店で買えば免税になります。

免税 vs 減税 (Genzei)

Both involve paying less tax.

Genzei is a partial reduction (a 'tax cut'). Menzei is a total exemption (no tax at all).

政府が減税を発表したが、観光客は免税で買い物ができる。

免税 vs 納税 (Nouzei)

Both contain the 'zei' (tax) kanji.

Nouzei is the 'payment' of tax (giving money to the government). Menzei is the 'exemption' (keeping the money).

国民には納税の義務があるが、特定の条件で免税されることもある。

免税 vs 脱税 (Datsuzei)

Both involve not paying tax.

Datsuzei is 'tax evasion,' which is illegal. Menzei is 'tax exemption,' which is legal and sanctioned by the government.

免税は合法的な手続きだが、脱税は犯罪だ。

免税 vs 節税 (Setsuzei)

Both involve saving money on taxes.

Setsuzei is 'tax planning' or 'tax saving' (using deductions to lower your bill). Menzei is a direct exemption from the tax itself.

確定申告で節税を試みるが、買い物は免税でお得にする。

Sentence Patterns

A1

[Item] は 免税 になりますか?

このカメラは免税になりますか?

A2

[Amount] 以上で 免税 です。

五千円以上で免税です。

B1

免税 のために [Document] が 必要です。

免税のためにパスポートが必要です。

B2

[Person] は 免税 の 対象外 となります。

留学生は免税の対象外となります。

C1

免税措置 を [Verb] ことにより、[Effect]。

免税措置を拡充することにより、消費を喚起する。

C2

免税制度 の [Noun] が [Verb] されている。

免税制度の抜本的な見直しが検討されている。

A1

免税店 は [Location] です。

免税店はあそこです。

A2

免税 で [Verb-masu]。

免税で買いました。

Word Family

Nouns

免税店 (Menzeiten - Tax-free shop)
免税品 (Menzeihin - Tax-free goods)
免税額 (Menzeigaku - Tax-exempt amount)
免税点 (Menzeiten - Tax exemption limit)

Verbs

免税する (Menzei suru - To exempt from tax - formal/legal)
免税を受ける (Menzei o ukeru - To receive tax exemption)

Adjectives

免税の (Menzei no - Tax-free/Exempt)

Related

消費税 (Shouhizei - Consumption tax)
関税 (Kanzei - Customs duty)
酒税 (Shuzei - Liquor tax)
所得税 (Shotokuzei - Income tax)
住民税 (Juuminzei - Resident tax)

How to Use It

frequency

Extremely high in tourism and retail; moderate in general daily life; high in business/finance.

Common Mistakes
  • Thinking all shops offer 免税. Only authorized 免税店 (Tax-Free shops) offer it.

    Not every small boutique or convenience store is part of the system. Look for the logo first.

  • Using a photo of your passport. Use the physical original passport.

    Shops are legally required to see the actual passport and the entry stamp/sticker.

  • Opening the sealed bag of snacks in Japan. Keep the bag sealed until you are outside Japan.

    Consumables are only tax-exempt if they are not used within the country.

  • Residents trying to get 免税. Only temporary visitors (tourists) are eligible.

    If you have a residence card, you must pay the consumption tax like everyone else.

  • Assuming 免税 applies to services like restaurants. 免税 is for goods (things you take home).

    You cannot get a tax refund on your hotel stay or your sushi dinner.

Tips

Look for the Red Sakura

The official Japan Tax-Free logo is a red and white cherry blossom. Look for this sticker on shop windows to identify 免税店 easily.

Carry Your Passport

You can't get 免税 without your physical passport. Keep it safe but accessible when you go shopping in major districts.

Calculate the 10%

Always remember that 免税 saves you exactly 10% (or 8% for some food items). This makes it easy to calculate your savings on the fly.

Bulk Buy

Since there is a 5,000 yen minimum, try to buy all your souvenirs or cosmetics at once in one store to ensure you qualify for 免税.

Don't Open the Bag

If the clerk puts your items in a sealed plastic bag, leave it sealed! This is a strict rule for consumables to stay 免税.

Use Visit Japan Web

Register for a 'Tax-Free QR Code' on the Visit Japan Web site. Some stores can scan this instead of your passport, saving time.

Find the Counter First

In big department stores, the 免税 counter can be on a different floor. Find it first so you know where to go after your shopping spree.

Allow Extra Time

The 免税 process can take 10-15 minutes, especially if there is a line. Don't try to do it if you are in a rush to catch a train.

Simple Phrases Work

Just saying 'Menzei, kudasai' (Tax-free, please) is enough to get the process started in most Japanese shops.

Airport Check

At the airport, look for the 'Customs' sign before security. You may need to scan your passport at a kiosk to complete the 免税 record.

Memorize It

Mnemonic

Remember 'MEN' and 'SAY'. The MEN in the shop SAY it is tax-free! (Men-zei). Also, 'Men' sounds like 'minus' and 'zei' is tax. Minus the tax!

Visual Association

Imagine a giant red 'X' over a pile of coins (tax) being removed by a friendly shop clerk holding a passport.

Word Web

Passport Airport Shopping 10% Off Consumption Tax Receipt Tourist Sealed Bag

Challenge

Go to a Japanese online store (like Amazon.jp or Rakuten) and try to find the word 免税 in the product descriptions or FAQ sections.

Word Origin

The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. '免' (men) comes from Old Chinese and originally depicted a person escaping a trap or being dismissed from a burden. '税' (zei) refers to the grain or goods paid to a lord, historically representing the harvest tax.

Original meaning: To be released or excused from the burden of providing grain/taxes to the state.

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

Cultural Context

Be aware that long-term foreign residents (students/workers) cannot use the 免税 system. Asking for it when you are a resident can be seen as trying to evade taxes.

In many English-speaking countries, 'Duty-Free' is only at the airport. In Japan, 'Tax-Free' is everywhere in the city, which is a unique and convenient difference.

Don Quijote (The famous discount store known for its massive 免税 sections). Bic Camera (A major electronics retailer where tourists often use 免税). Visit Japan Web (The digital platform used for 免税 procedures).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Department Store Cashier

  • 免税になりますか?
  • 免税でお願いします。
  • パスポートはここにあります。
  • 免税カウンターはどこですか?

At the Airport

  • 免税店はまだ開いていますか?
  • 免税品の受け取り場所はどこですか?
  • これは免税の範囲内ですか?
  • お酒の免税は何本までですか?

Reading Price Tags

  • 免税価格 (Tax-free price)
  • 税込価格 (Tax-included price)
  • 税抜価格 (Tax-excluded price)
  • 免税対象商品 (Tax-free eligible item)

Customs (Zeikan)

  • 免税品を見せてください。
  • 免税の書類を提出してください。
  • これは日本で使いましたか?
  • 免税のルールを守ってください。

Business/Economy News

  • 免税売上の増加
  • 免税制度の改正
  • 免税事業者の登録
  • 輸出免税の仕組み

Conversation Starters

"日本での買い物は、免税のおかげでとてもお得ですね。 (Shopping in Japan is a great deal thanks to tax exemption, isn't it?)"

"免税手続きをするのに、一番時間がかかる店はどこですか? (Which store takes the longest to do the tax-free procedure?)"

"免税で買ったお菓子を、うっかり食べてしまったことはありますか? (Have you ever accidentally eaten snacks you bought tax-free?)"

"免税店で一番よく買うものは何ですか? (What do you buy most often at tax-free shops?)"

"最近、免税の手続きが電子化されて便利になりましたね。 (The tax-free procedure has become convenient since it was digitized, right?)"

Journal Prompts

今日は免税店でたくさん買い物をしました。免税でいくら節約できたか書いてみましょう。 (Today I shopped a lot at tax-free stores. Write about how much you saved.)

免税のルール(消耗品を空けてはいけないなど)について、どう思いますか? (What do you think about the tax-free rules, like not opening consumables?)

自分の国の免税制度と日本の免税制度を比較して、どちらが便利か書いてください。 (Compare your country's tax exemption system with Japan's and write which is more convenient.)

もし免税制度がなかったら、あなたの日本での買い物はどう変わりますか? (If there were no tax exemption system, how would your shopping in Japan change?)

免税カウンターで働いている店員さんに感謝の気持ちを書いてみましょう。 (Write a message of gratitude to the staff working at the tax-free counter.)

Frequently Asked Questions

10 questions

The minimum spend is typically 5,000 yen (excluding tax) at a single store on a single day. You can combine 'General Goods' and 'Consumables' to reach this limit, but they must be packaged together.

Generally, no. The 免税 shopping benefit is only for 'Temporary Visitors' (tourists). If you have been in Japan for more than 6 months or are working/studying, you are considered a resident and must pay tax.

Yes, you must present your original physical passport. A photo, photocopy, or digital scan is usually not accepted by shops for the tax-free procedure.

For 'General Goods' like clothes or electronics, yes. However, 'Consumables' like food, drinks, and cosmetics are sealed in a bag and must NOT be opened or used until you leave Japan.

If customs officers at the airport discover that the bag has been opened or the items consumed, you will be required to pay the 10% consumption tax back on the spot.

No. A discount is a lower price from the store. 免税 is the removal of the 10% government tax. You can often get both a store discount and 免税 on the same purchase.

In most Japanese shops, the tax is deducted immediately at the register. In large department stores, you pay the full price first and then go to a 'Tax-Free Counter' to get a cash refund.

Yes, you should have them ready to show at the Customs (Zeikan) desk before you go through security, although officers often only check the digital record linked to your passport.

Usually, no. 免税 is designed for physical retail purchases where the visitor takes the goods out of the country personally. However, some specific services exist for tourists.

In common English, 'Tax-Free' refers to consumption tax, and 'Duty-Free' refers to customs/liquor/tobacco tax. In Japanese, 'Menzei' is used for both, though 'Duty-Free' is more common at airports.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Japanese asking 'Is this tax-free?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I bought this at a tax-free shop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please do the tax-free procedure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A passport is necessary for tax exemption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning: 'Do not open the tax-free bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this item eligible for tax exemption?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Japanese why you can't get tax-free: 'I am a resident, so I am not eligible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government is reviewing the tax exemption system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I want to buy souvenirs tax-free at the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How much is the tax-free price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I saved money because it was tax-free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please tell me the location of the tax-free counter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The procedure takes about 10 minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Fraudulent tax-free purchases are a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I forgot my passport, so I couldn't get the tax exemption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Consumables have different rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Tax-free sales contribute to the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This transaction satisfies the requirements.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Where is the tax-free shop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will take these goods out of Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this tax-free?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Tax-free, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where is the tax-free counter?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to do the tax-free procedure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Here is my passport.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this item tax-free?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will buy this tax-free.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please do not open this bag.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you for the tax-free service.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How long does the tax-free procedure take?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am a tourist, so I want tax-free.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Are consumables also tax-free?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will take these out of the country.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I forgot my passport today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is there a minimum amount for tax-free?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to buy duty-free gifts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The tax-free shop is on the 5th floor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this the tax-free price?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to check the tax-exempt amount.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I get tax-free with this QR code?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税の手続きをいたします。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税店はあちらです。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税品は開封しないでください。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being requested? 「免税のためにパスポートを見せてください。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Where is the person told to go? 「免税カウンターは七階です。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the condition: 「五千円以上で免税になります。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the status of the item? 「この商品は免税対象外です。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the warning? 「袋を開けると免税になりません。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税価格で計算します。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the action: 「免税の手続きを電子化しました。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税措置の拡充」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税事業者」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 「免税要件」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the announcement? 「本日は免税手続きが混み合っています。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the store status? 「当店は免税に対応しておりません。」

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

This Word in Other Languages

More Money words

会計

A1

Refers to the process of accounting, managing finances, or settling a bill. In daily life, it is most commonly used when asking for the check at a restaurant or shop.

騰貴

A1

A sharp or sudden increase in the price or value of something, such as goods, land, or stocks. It is primarily used in economic contexts to describe significant inflation or market spikes.

収支

A1

The balance between income and expenditure; the total amount of money coming in versus money going out. It is used to describe the financial state of an individual, household, or organization.

残高

A1

The amount of money remaining in a bank account or a prepaid card after transactions have been made. It specifically refers to the numerical balance or the 'sum total' left over in a financial record.

利息

A1

Risoku refers to interest, which is the amount of money earned on savings or paid on a loan over time. It is typically calculated as a percentage of the principal amount.

金融

A1

The circulation of money and credit within an economy, specifically referring to the systems of banking, investment, and lending. It describes how capital flows from those who have it to those who need it for business or personal use.

給付

A1

Refers to the act of providing or delivering money, goods, or services, typically as a legal or contractual obligation. It is most frequently used in the context of government benefits, insurance payouts, or social welfare distributions.

手形

A1

A word with two primary meanings: literally a 'handprint' often used for souvenirs or identification, and a financial 'promissory note' or 'bill of exchange' used in business transactions.

予算

A1

A budget or an estimate of the amount of money available for a specific purpose. It refers to the financial plan or limit set before spending occurs in personal, business, or government contexts.

現金

A1

Physical money in the form of paper notes and metal coins. It refers specifically to tangible currency as opposed to credit cards, digital payments, or checks.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!