At the A1 level, you are just starting to learn how to identify people. You might know 'watashi' (I) and 'anata' (you). 'Karera' (彼ら) is your first introduction to talking about a group of other people. Think of it as 'he' (kare) plus a plural marker (ra). At this stage, just focus on the fact that it means 'they.' You will mostly see it in simple sentences like 'Karera wa gakusei desu' (They are students). Don't worry too much about the gender nuances yet; just treat it as the basic word for a group of people you are talking about. Remember that in Japanese, we often don't say 'they' if it's already obvious who we're talking about. So, if you're pointing at a group, you might just say 'Gakusei desu' (They are students) without using 'karera' at all. But when you need to be clear, 'karera' is the word to use. It's a foundational building block for your Japanese pronoun vocabulary.
At the A2 level, you are expanding your ability to describe people and their actions. 'Karera' (彼ら) becomes more useful as you start telling longer stories or describing events. You should now be comfortable using it with different particles: 'karera wa' (they as topic), 'karera ga' (they as subject), 'karera no' (their), and 'karera o' (them as object). You'll also start to notice that 'karera' is mostly used for people and not for things. This is a key distinction at this level. You might also encounter 'kanojotachi' for all-female groups. At A2, you should practice using 'karera' to link sentences, but also start learning when to drop it to sound more natural. For example, 'Karera wa kouen ni ikimashita. Soshite, soccer o shimashita' (They went to the park. And [they] played soccer). Notice how the second 'they' is omitted in Japanese. This is a big step toward natural fluency.
By the B1 level, you should understand the stylistic nuances of 'karera' (彼ら). You'll notice that it appears more frequently in written Japanese, like news articles or short stories, than in casual conversation. You should be able to distinguish between 'karera' and 'ano hitotachi' (those people). 'Karera' feels a bit more formal and objective, while 'ano hitotachi' is more descriptive and common in speech. You'll also start to see 'karera' used in more complex grammar structures, like 'karera ni totte' (for them) or 'karera no okage de' (thanks to them). At this level, you should also be aware of the social implications: avoid using 'karera' when talking about people of higher status, like your teachers or your boss's family. Instead, you'll start using more polite alternatives. Understanding these social boundaries is a key part of moving from intermediate to advanced Japanese.
At the B2 level, you are expected to handle 'karera' (彼ら) with precision in various registers. You will encounter it in academic texts, where it is used to refer to research subjects or historical figures. You should understand its historical context as a 'translationese' word that gained popularity during the Meiji era to match Western pronouns. This explains why it can sometimes feel slightly 'stiff' or 'literary.' You should also be able to use it in formal debates or presentations to refer to a group's viewpoint: 'Karera no shucho wa...' (Their claim is...). At this level, you should also be comfortable with the variation '彼等' (the same word, but with the kanji for 'ra'). You will also start to see how 'karera' is used in abstract ways, such as referring to 'the people of that era' or 'the youth of today' in a sociological context. Your usage should reflect a balance between clarity and the natural Japanese tendency toward ellipsis.
At the C1 level, your understanding of 'karera' (彼ら) should include its sociolinguistic impact. You should be able to analyze how the use of 'karera' vs. 'kanojora' reflects gender dynamics in modern Japanese media. You'll notice that while 'karera' is traditionally the 'default' plural, there is an increasing move toward more gender-neutral or gender-specific language depending on the publication's style. You should also be able to detect the subtle 'othering' effect that 'karera' can have in political discourse—how it can be used to create a distance between the speaker and the group being discussed. In your own writing, you should use 'karera' strategically to maintain a consistent narrative voice, especially in formal essays or critiques. You should also be familiar with how 'karera' is used in high-level literature to create a specific atmosphere or to mirror the style of 19th-century Japanese writers who were first experimenting with these pronouns.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of the psychological and stylistic weight of 'karera' (彼ら). You can use it to mimic different literary styles, from the objective tone of a scientific paper to the evocative prose of a modern novelist. You understand the deep etymological roots of 'kare' and how its transformation from a demonstrative ('that') to a pronoun ('he') influenced the development of 'karera.' You are also aware of the most subtle social nuances—for instance, how a speaker might use 'karera' to intentionally sound detached or even slightly clinical when discussing a sensitive social group. You can effortlessly switch between 'karera,' 'ano hitotachi,' 'karera-sama' (rare/sarcastic), and other variations to achieve specific rhetorical effects. Your mastery of 'karera' is not just about grammar, but about understanding its place in the history of the Japanese language and its role in shaping modern Japanese identity and social distance.

彼ら in 30 Seconds

  • 彼ら (karera) means 'they' or 'them' and is used to refer to a group of people in a neutral or formal way.
  • It is a combination of 'kare' (he) and the plural suffix '-ra', making it suitable for male or mixed-gender groups.
  • Unlike English 'they', it is only used for humans and is frequently omitted in casual Japanese conversation if the context is clear.
  • In formal settings or when referring to superiors, more polite alternatives like 'ano kata-gata' are preferred over 'karera'.

The Japanese word 彼ら (karera) is the standard third-person plural pronoun, primarily translated as 'they' or 'them' in English. It is composed of two distinct parts: kare (彼), which means 'he,' and the pluralizing suffix ra (ら). While the root word kare is masculine, 彼ら functions as a general plural pronoun for groups of men or mixed-gender groups. In contemporary Japanese, it is the most common way to refer to a third-party group in relatively formal or neutral contexts, such as news reports, literature, and academic writing. However, its usage in casual daily conversation is somewhat more restricted compared to the English 'they,' as Japanese speakers often prefer to omit pronouns entirely or use more specific terms like names followed by -tachi.

Grammatical Category
Pronoun (Plural)
Gender Nuance
Historically masculine-leaning, but currently used for mixed groups or as a generic 'they'. For all-female groups, 'kanojora' is often preferred.

The suffix -ra (ら) is one of several plural markers in Japanese, alongside -tachi (たち) and -domo (共). While -tachi is generally considered more polite and common for people, -ra carries a slightly more literary or objective tone. In the case of 彼ら, it has become the fixed standard form. You will encounter this word frequently when reading books or watching documentaries where the narrator describes the actions of a group of people from a distance. It provides a level of detachment that is useful for storytelling and reporting.

昨日、彼らは新しいプロジェクトを始めました。
(Yesterday, they started a new project.)

Historically, the concept of a third-person pronoun like 'they' was not as clearly defined in Japanese as it is in Indo-European languages. Before the Meiji era, speakers used demonstratives like ano hitotachi (those people) or specific titles. The modern usage of 彼ら was heavily influenced by the translation of Western literature, where translators needed a direct equivalent for 'they.' This 'translationese' (hon'yaku-cho) origin is why the word can sometimes feel a bit stiff or 'bookish' in casual settings. Despite this, it is an essential part of the CEFR A2 vocabulary because it is ubiquitous in media and formal communication.

Frequency
High in written texts; Moderate in spoken conversation.

彼らの意見は非常に重要です。
(Their opinions are very important.)

When using 彼ら, it is important to remember that it is almost exclusively used for human beings. Unlike the English 'they,' which can refer to a group of inanimate objects (e.g., 'I bought some books, they are on the table'), 彼ら cannot be used for things. For objects, Japanese speakers would use sore-ra (それら) or simply repeat the noun. This distinction is a common point of confusion for English speakers learning Japanese.

警察は彼らを追いかけています。
(The police are chasing them.)

Kanji Breakdown
彼 (He/That person) + ら (Plural suffix). The kanji 彼 originally meant 'that' or 'yonder'.

彼らには夢があります。
(They have dreams.)

In summary, 彼ら is a versatile pronoun that every learner must master to understand Japanese media and formal discourse. While you should be cautious about overusing it in polite conversation, its role as the primary plural third-person pronoun makes it a cornerstone of Japanese grammar. Understanding its nuances—such as its human-only restriction and its slightly objective tone—will help you sound more like a native speaker and less like a translation program.

Using 彼ら (karera) in a sentence follows the standard rules for Japanese nouns and pronouns. Because it functions as a noun, it must be followed by a particle to indicate its grammatical role in the sentence. Whether they are the subject, the object, or the possessor, 彼ら adapts easily to various structures. Let's explore the most common particle pairings and how they change the meaning of the word in context.

Subject Marker (は / が)
Use '彼らは' (karera wa) to introduce them as the topic, or '彼らが' (karera ga) to emphasize them as the specific group performing an action.

When 彼ら is the topic of the sentence, we use the particle wa. This is common when describing a general state or a recurring action. For example, '彼らは大学生です' (They are university students). If you want to specify that *they* (and not someone else) are the ones who did something, you use ga. For instance, '彼らが窓を割りました' (They [are the ones who] broke the window). This distinction is crucial for clarity in Japanese storytelling.

彼らは毎日公園でサッカーをします。
(They play soccer in the park every day.)

Possession is another common use case. By adding the particle no (の), you create the possessive form 'their.' This is used to describe things belonging to the group or relationships they have. '彼らの家' (their house), '彼らの先生' (their teacher), or '彼らの計画' (their plan). This structure is very stable and behaves exactly like other possessive nouns in Japanese.

Possessive (の)
彼らの (karera no) = Their. Used before a noun to show ownership or association.

彼らの成功を祈っています。
(I am praying for their success.)

In more complex sentences, 彼ら can be the indirect object or the target of an action using ni (に). For example, '彼らにプレゼントをあげた' (I gave them a present). It can also indicate a location or a group one belongs to. Furthermore, using to (と) allows you to say 'with them,' as in '彼らと一緒に夕食を食べた' (I ate dinner with them). These combinations are essential for building natural-sounding sentences that describe social interactions.

私は彼らに真実を話しました。
(I told them the truth.)

One unique aspect of 彼ら is its interaction with verbs of movement. You can say '彼らのところへ行く' (go to where they are) or '彼らから聞いた' (heard from them). Because 彼ら represents a group of people, it provides a focal point for the direction of information or physical movement. Mastering these particle combinations will allow you to describe almost any situation involving a third-party group.

With 'Together' (と一緒に)
彼らと一緒に (karera to issho ni) = Together with them. A very common phrase in daily life.

明日、彼らと一緒に海に行きます。
(Tomorrow, I will go to the sea with them.)

Finally, consider the level of politeness. While 彼ら is neutral, the verb at the end of the sentence determines the overall politeness. '彼らは来る' (They come - casual) vs. '彼らは来ます' (They come - polite). Even though 彼ら is a relatively plain word, it fits perfectly into both desu/masu and dictionary-form sentences, making it a highly flexible tool for any learner's arsenal.

To truly master 彼ら (karera), it is helpful to understand the specific environments where it is most frequently used. Unlike English, where 'they' is used in almost every conversation, Japanese is a pro-drop language, meaning pronouns are often omitted if the context is clear. Therefore, when you *do* hear 彼ら, it usually serves a specific purpose: clarity, emphasis, or establishing a formal distance. Let's look at the primary domains where this word thrives.

News and Journalism
News anchors and reporters use 'karera' to refer to groups like protesters, athletes, or foreign leaders. It maintains an objective, journalistic distance.

In the world of mass media, 彼ら is the go-to term for referring to a group of people who are the subject of a report. For example, in a segment about a winning sports team, the narrator might say, '彼らはついに優勝しました' (They finally won the championship). Here, the word provides a clear subject for the viewers without needing to repeat the team's name in every sentence. It sounds professional and efficient.

ニュースによると、彼らは無事に救助されました。
(According to the news, they were rescued safely.)

Literature and novels are another major stronghold for 彼ら. Authors use it to manage multiple characters. If a story involves a group of friends or a family, the narrator will use 彼ら to describe their collective actions. Because written Japanese can sometimes be ambiguous regarding who is doing what, the explicit use of 彼ら helps the reader keep track of the plot. It is especially common in translations of foreign novels, where it mirrors the original 'they.'

Academic and Business Writing
In reports and research papers, 'karera' is used to refer to subjects, participants, or competitors in a neutral way.

彼らの研究は世界中で評価されています。
(Their research is highly valued around the world.)

In business settings, you might hear 彼ら when discussing a competitor's strategy or a client group's needs. For example, '彼らのニーズに応える必要があります' (We need to meet their needs). It allows for a clear discussion about a third party without the need for overly honorific language, which might be unnecessary when talking about a rival company. However, within your own company, you would more likely use specific group names or 'uchi no mono' (our people).

彼らが何を考えているのか分かりません。
(I don't know what they are thinking.)

Lastly, in everyday speech, 彼ら appears when you are talking about a group that is not present and with whom you don't have a close personal relationship. For example, if you are talking about 'those kids playing in the street' or 'the people who live next door,' 彼ら serves as a convenient shorthand. It is more common among younger speakers and in urban areas, where social distances are more pronounced. By paying attention to these contexts, you'll begin to see the 'texture' of the word—how it balances between being a functional pronoun and a marker of social distance.

Pop Culture
In song lyrics and movie scripts, 'karera' is often used to create a sense of 'us vs. them' or to romanticize a group of people.

彼らの歌は多くの人を勇気づけます。
(Their songs encourage many people.)

For English speakers, the word 彼ら (karera) seems like a straightforward translation of 'they,' but this simplicity is deceptive. Because the rules governing pronouns in Japanese are fundamentally different from English, learners often fall into several common traps. Recognizing these mistakes early will significantly improve your fluency and prevent you from sounding unnatural or even slightly rude.

Mistake 1: Using it for Objects
In English, 'they' can refer to people or things. In Japanese, 'karera' is only for people. For things, use 'sore-ra' (それら) or repeat the noun.

This is perhaps the most frequent error. If you are talking about a group of chairs and say '彼らは重いです' (They are heavy), a Japanese person will be very confused, as it sounds like you are saying the chairs are people. Always remember: 彼ら is person-specific. If you want to refer to multiple inanimate objects, use sore-ra (those things) or kore-ra (these things), or simply omit the subject if it's already clear what you're talking about.

この本は面白いです。彼らを読んでください。
この本は面白いです。これらを読んでください。
(These books are interesting. Please read them.)

Another common mistake is overuse. English requires a subject in every sentence, so we use 'they' constantly. Japanese does not. If you have already established that you are talking about your coworkers, you don't need to keep saying 彼ら in every subsequent sentence. Repeating the pronoun makes the speech sound repetitive and robotic. Native speakers will naturally drop the subject once the context is set.

Mistake 2: Ignoring Social Hierarchy
Using 'karera' for your boss, teachers, or elders can sound disrespectful. It lacks the necessary honorific nuance.

In Japanese culture, pronouns are often avoided when speaking about social superiors. If you are talking about a group of professors, calling them 彼ら is too casual and distant. Instead, you should use sensei-gata (teachers) or ano kata-gata (those esteemed people). Using 彼ら implies a level of equality or even looking down on the group, which can cause social friction in formal settings.

社長たちは会議中です。彼らは忙しいです。
社長たちは会議中です。皆様はお忙しいです。
(The presidents are in a meeting. They are busy.)

Finally, be careful with gender. While 彼ら is used for mixed groups, using it for a group of only women is technically possible but often avoided. In an all-female context, kanojo-ra (彼女ら) or kanojo-tachi (彼女たち) is much more common and appropriate. Using 彼ら for a group of women might suggest you aren't paying attention to who they are or that you are using an outdated, male-centric form of the language.

Mistake 3: Pronunciation of 'ra'
English speakers often over-emphasize the 'ra' or pronounce it like an English 'r'. It should be a light tap, similar to a Spanish 'r' or a quick 'd'.

正しい発音:か・れ・ら (ka-re-ra)
Not 'ka-ray-rah'. Keep the vowels short and the 'r' light.

In Japanese, there are many ways to say 'they,' and choosing the right one depends entirely on the context, the gender of the group, and your relationship with them. While 彼ら (karera) is the most common textbook answer, it is often not the most natural choice in actual conversation. Let's compare 彼ら with its closest synonyms and alternatives to help you choose the right word for every situation.

彼女ら / 彼女たち (Kanojora / Kanojotachi)
Specifically used for groups of women. 'Kanojotachi' is more common in speech, while 'kanojora' is more literary.

If you are referring to a group of female friends, using 彼ら would feel slightly off. You should use kanojotachi. The suffix -tachi is generally more 'humanizing' and warmer than -ra. Therefore, in casual conversation, you will hear kanojotachi much more often than kanojora. This is a key distinction for gender-accurate Japanese.

彼女たちは一緒に買い物に行きました。
(They [the women] went shopping together.)

Another very common alternative is ano hitotachi (あの人たち), which literally means 'those people.' This is often more natural in spoken Japanese than 彼ら. It feels less like a translated pronoun and more like a descriptive phrase. If you are pointing at a group of people across the street, ano hitotachi is the most appropriate term. It is neutral, polite, and very common in daily life.

あの人たち (Ano hitotachi)
Literally 'those people'. Very common in spoken Japanese. More natural than 'karera' when referring to people you can see.

あの人たちは誰ですか?
(Who are those people? / Who are they?)

For formal situations involving superiors, you should use ano kata-gata (あの方々). This is the honorific version of 'those people.' Using this shows that you respect the group you are talking about. In a business meeting or when talking about your teachers, this is the gold standard. It replaces 彼ら entirely in high-politeness contexts.

あの方々 (Ano kata-gata)
Honorific 'they'. Use this for bosses, teachers, or anyone you want to show respect to.

あの方々のご意見を伺いたいです。
(I would like to hear their [the esteemed people's] opinions.)

Finally, there are more casual or even slightly rough terms like aitsu-ra (あいつら). This is very informal and can be rude depending on the context. It's often used among male friends or in anime when referring to enemies. While you should be aware of it, avoid using it yourself until you are very comfortable with Japanese social dynamics. Compared to aitsu-ra, 彼ら is much safer and more polite.

あいつら (Aitsura)
Very casual/rough 'those guys'. Use with caution. Common in anime and casual male speech.

あいつら、また遅刻かよ。
(Those guys are late again, huh? - Casual/Rough)

How Formal Is It?

Fun Fact

Before the Meiji era, 'kare' could refer to both men and women. The strict 'he' vs 'she' distinction is a relatively modern invention in Japanese, influenced by English and French grammar.

Pronunciation Guide

UK /kəˈrɛrə/
US /kɑˈreɪrɑ/
Japanese has pitch accent rather than stress. 'Karera' typically has a Low-High-Low or Low-High-High pitch pattern depending on the dialect (Atamadaka or Heiban).
Rhymes With
Sayonara (さよなら) Kamera (カメラ) Tera (寺) Hera (ヘラ) Dera (デラ) Kera (ケラ) Mera (メラ) Sera (セラ)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curled tongue).
  • Elongating the 'e' sound to 'ayyy'.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'ra' as 'la'.
  • Making the 'ka' sound like 'kay'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is simple and common. Easily recognized in texts.

Writing 2/5

The kanji for 'kare' is basic, and 'ra' is hiragana. Easy to write.

Speaking 3/5

The challenge is knowing when *not* to use it to sound natural.

Listening 2/5

Clear pronunciation, usually easy to pick out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

彼 (Kare) 私 (Watashi) あなた (Anata) 人 (Hito) たち (Tachi)

Learn Next

彼女ら (Kanojora) それら (Sorera) 私たち (Watashitachi) 自分たち (Jibuntachi) 誰か (Dareka)

Advanced

あの方々 (Ano katagata) 諸君 (Shokun) 各位 (Kakui) 連中 (Renjuu) 一考 (Ikkou)

Grammar to Know

Plural Suffix '-ra'

これら (these), それら (those), 彼ら (they).

Pronoun Omission

Context: Talking about friends. 'Kino atta.' (Met [them] yesterday.)

Possessive Particle 'no'

彼らの本 (their book).

Topic Marker 'wa' vs Subject Marker 'ga'

彼らは学生です (They are students) vs 彼らが来ました (They [specifically] came).

Gender-Specific Plurals

彼ら (mixed/male) vs 彼女たち (female).

Examples by Level

1

彼らは学生です。

They are students.

Basic 'A wa B desu' structure.

2

彼らはどこですか?

Where are they?

Using 'doko' (where) with 'karera'.

3

彼らは私の友達です。

They are my friends.

Possessive 'watashi no' (my) used with 'tomodachi'.

4

彼らは日本に来ました。

They came to Japan.

Past tense of 'kimasu' (to come).

5

彼らは日本語を話します。

They speak Japanese.

Object marker 'o' with 'hanashimasu'.

6

彼らは親切です。

They are kind.

Adjective 'shinsetsu' (kind) describing the group.

7

彼らは今、食べています。

They are eating now.

Present continuous form '-te imasu'.

8

彼らは背が高いです。

They are tall.

Describing a physical attribute.

1

彼らは毎日、一緒に練習します。

They practice together every day.

Adverb 'mainichi' (every day) and 'issho ni' (together).

2

私は彼らに手紙を書きました。

I wrote a letter to them.

Particle 'ni' indicating the recipient.

3

彼らの家はとても大きいです。

Their house is very big.

Possessive 'karera no' (their).

4

彼らは昨日、映画を見に行きました。

They went to see a movie yesterday.

Purpose of movement: 'verb stem + ni iku'.

5

私は彼らを駅で待ちました。

I waited for them at the station.

Object marker 'o' with 'machimashita'.

6

彼らはもうすぐここに来るでしょう。

They will probably come here soon.

Conjecture 'deshou' (probably).

7

彼らと一緒に旅行したいです。

I want to travel with them.

Desire form '-tai' with 'to issho ni'.

8

彼らはそのニュースを聞いて驚きました。

They were surprised to hear that news.

Cause/reason using the '-te' form of 'kiku'.

1

彼らは自分たちの力で問題を解決した。

They solved the problem with their own strength.

Reflexive 'jibun-tachi' used with 'karera'.

2

彼らが何を言おうと、私は信じない。

No matter what they say, I won't believe it.

Volitional form + 'to' meaning 'no matter what'.

3

彼らのおかげで、私たちは助かりました。

Thanks to them, we were saved.

'Okage de' (thanks to) used with 'karera no'.

4

彼らはその計画に反対しているようだ。

It seems they are opposing that plan.

'You da' (it seems) expressing an observation.

5

彼らにはまだ経験が足りない。

They still lack experience.

Target particle 'ni' with 'tarinai' (not enough).

6

彼らは互いに助け合って生きてきた。

They have lived by helping each other.

Reciprocal verb 'tasuke-au' (help each other).

7

彼らが成功するかどうかは、努力次第だ。

Whether they succeed or not depends on their effort.

'Ka dou ka' (whether or not) and 'shidai' (depends on).

8

彼らは新しい文化にすぐ馴染んだ。

They quickly adapted to the new culture.

Verb 'najimu' (to get used to/adapt).

1

彼らの主張には、いくつかの矛盾がある。

There are several contradictions in their claims.

Noun 'shucho' (claim) and 'mujun' (contradiction).

2

彼らは社会のルールに従うことを拒否した。

They refused to follow the rules of society.

Nominalizer 'koto' and verb 'kyohi suru' (to refuse).

3

彼らがどのような背景を持っているか調査する必要がある。

It is necessary to investigate what kind of background they have.

Embedded question using 'ka' and 'hitsuyou ga aru'.

4

彼らは自分たちの利益のために行動している。

They are acting for their own benefit.

'Tame ni' (for the sake of/benefit of).

5

彼らの態度は、周囲の人々を不快にさせた。

Their attitude made the people around them feel uncomfortable.

Causative form 'fukai ni saseta' (made uncomfortable).

6

彼らは困難に直面しても、決して諦めなかった。

Even when facing difficulties, they never gave up.

Concessive 'te mo' (even if/when) and 'kesshite... nai'.

7

彼らの作品は、時代を超えて愛されている。

Their works are loved across generations.

Passive voice 'aisarete iru' (is being loved).

8

彼らは独自の理論を展開している。

They are developing their own unique theory.

Adjective 'dokuji no' (unique/original).

1

彼らの行動が環境に与える影響は無視できない。

The impact of their actions on the environment cannot be ignored.

Relative clause 'koudou ga kankyou ni ataeru' and 'mushi dekinai'.

2

彼らは伝統を守りつつ、新しい技術を取り入れている。

While preserving tradition, they are incorporating new technology.

Conjunction 'tsutsu' (while doing/simultaneously).

3

彼らの沈黙は、肯定を意味しているのかもしれない。

Their silence might mean affirmation.

Noun 'chinmoku' (silence) and 'no kamo shirenai' (might be).

4

彼らは既存の価値観に疑問を投げかけている。

They are casting doubt on existing values.

Idiom 'gimon o nagekakeru' (to raise/cast doubt).

5

彼らの貢献なくして、このプロジェクトの成功はあり得なかった。

Without their contribution, the success of this project would have been impossible.

'Nakushite' (without) and 'ari enakatta' (could not have been).

6

彼らは自らの信念を貫き通した。

They carried out their beliefs to the end.

Verb 'tsuranuki-toosu' (to carry through/persist).

7

彼らの手法は、倫理的な観点から批判を浴びている。

Their methods are drawing criticism from an ethical standpoint.

Idiom 'hihan o abiru' (to be criticized/showered with criticism).

8

彼らは互いの個性を尊重し合っている。

They respect each other's individuality.

Reciprocal verb 'soncho-shi-au' (respect each other).

1

彼らの文学的営為は、近代日本文学の黎明期を象徴している。

Their literary endeavors symbolize the dawn of modern Japanese literature.

Academic terms 'ei-i' (endeavor) and 'reimeiki' (dawn/early stage).

2

彼らは、言語という枠組みを超えたコミュニケーションを模索している。

They are exploring communication that transcends the framework of language.

'To iu wakugumi' (framework called...) and 'mosaku suru' (to grope for/explore).

3

彼らの政治的スタンスは、極めて流動的であると言わざるを得ない。

One cannot help but say that their political stance is extremely fluid.

Grammar 'to iwazaru o enai' (cannot help but say).

4

彼らは、自己と他者の境界を曖昧にすることを目指している。

They aim to blur the boundaries between self and others.

Verb 'aimai ni suru' (to make ambiguous/blur).

5

彼らの行動原理は、深層心理学的な視点から分析されるべきだ。

Their principles of action should be analyzed from a depth-psychological perspective.

Passive 'bunseki sareru beki' (should be analyzed).

6

彼らは、かつての栄光に縋り付いているに過ぎない。

They are merely clinging to their former glory.

Verb 'sugaritsuku' (to cling to) and 'ni suginai' (nothing more than).

7

彼らの存在そのものが、既存の体制に対する静かなる抵抗となっている。

Their very existence has become a quiet resistance against the existing establishment.

'Sono mono' (itself) and 'teikou' (resistance).

8

彼らは、悠久の時を経て受け継がれてきた知恵を体現している。

They embody the wisdom that has been passed down through eternal time.

Literary 'yuukyuu no toki' (eternal time) and 'taigen suru' (to embody).

Common Collocations

彼らの多く
彼ら全員
彼ら自身
彼らとの関係
彼らに対して
彼らによると
彼らの中で
彼らと共に
彼らを代表して
彼らのような

Common Phrases

彼らは誰ですか?

— Who are they? Used to ask about an unknown group.

あそこにいる彼らは誰ですか?

彼らによろしく。

— Give my regards to them. A common social closing.

また会う時に、彼らによろしく伝えてください。

彼らはどこにいますか?

— Where are they? Used to ask for a group's location.

すみません、彼らはどこにいますか?

彼らは何と言いましたか?

— What did they say? Used to ask for information they provided.

会議で彼らは何と言いましたか?

彼らと一緒に。

— Together with them. Indicates shared activity.

彼らと一緒にランチを食べました。

彼らのために。

— For them / For their sake. Indicates the beneficiary.

彼らのためにパーティーを準備した。

彼らから聞いた。

— Heard from them. Indicates the source of news.

その話は彼らから聞きました。

彼らに会う。

— To meet them. Standard interaction phrase.

明日、駅で彼らに会う予定です。

彼らは忙しい。

— They are busy. A common status description.

彼らは今、仕事で忙しいです。

彼らは親切だ。

— They are kind. A common character description.

彼らは本当に親切な人たちです。

Often Confused With

彼ら vs 彼女ら

Specifically for women, whereas 'karera' is for men or mixed groups.

彼ら vs それら

Used for objects, whereas 'karera' is only for people.

彼ら vs 私たち

Means 'we', whereas 'karera' means 'they'.

Idioms & Expressions

"彼らも人の子"

— They are also human (and thus have feelings/make mistakes).

厳しく見えるが、彼らも人の子だ。

Literary
"彼らなりのやり方"

— Their own way of doing things (often implying it's unique or different).

彼らなりのやり方で成功した。

Neutral
"彼らを敵に回す"

— To make enemies of them.

彼らを敵に回すと厄介だ。

Neutral
"彼らの手に負えない"

— Beyond their control / Too much for them to handle.

この問題は彼らの手に負えない。

Neutral
"彼らの目をごまかす"

— To deceive them / To pull the wool over their eyes.

彼らの目をごまかすことはできない。

Neutral
"彼らの鼻を明かす"

— To take them by surprise / To outdo them (often with a sense of triumph).

見事な作戦で彼らの鼻を明かした。

Neutral
"彼らの足元にも及ばない"

— Not even close to them (in skill or quality).

私の技術は彼らの足元にも及ばない。

Neutral
"彼らの言いなりになる"

— To be at their beck and call / To do whatever they say.

もう彼らの言いなりにはならない。

Neutral
"彼らの顔を立てる"

— To save their face / To show them respect in public.

今回は彼らの顔を立てることにした。

Neutral
"彼らの懐に入る"

— To win their favor / To get close to them.

うまく彼らの懐に入り込んだ。

Neutral

Easily Confused

彼ら vs たち (tachi)

Both are plural suffixes.

'-tachi' is more common for people you know and is more polite/warm. '-ra' is more objective/literary.

Tanaka-san-tachi (Natural) vs Tanaka-san-ra (Stiff/Cold).

彼ら vs 人々 (hitobito)

Both refer to multiple people.

'Hitobito' means 'people' in general. 'Karera' refers to a specific 'they'.

Hitobito wa shiawase desu (People are happy) vs Karera wa shiawase desu (They are happy).

彼ら vs 彼 (kare)

Root word.

'Kare' is singular (he), 'karera' is plural (they).

Kare wa gakusei desu (He is a student) vs Karera wa gakusei desu (They are students).

彼ら vs あいつら (aitsura)

Both mean 'those guys/they'.

'Aitsura' is very informal and can be rude. 'Karera' is neutral.

Karera wa tomodachi desu (They are friends) vs Aitsura wa tomodachi da (Those guys are friends - casual).

彼ら vs それら (sorera)

Both are plural pronouns.

'Sorera' is for things. 'Karera' is for people.

Sorera wa hon desu (Those are books) vs Karera wa gakusei desu (They are students).

Sentence Patterns

A1

彼らは [Noun] です。

彼らは先生です。

A2

彼らは [Verb-te] います。

彼らは走っています。

B1

彼らの [Noun] は [Adjective] です。

彼らの考えは面白いです。

B1

彼らに [Noun] を [Verb]。

彼らにプレゼントを渡した。

B2

彼らが [Verb] かどうか [Verb]。

彼らが来るかどうか分かりません。

B2

彼らにとって [Noun] は [Adjective] だ。

彼らにとって日本は遠い。

C1

彼らの [Noun] なくしては [Verb-nai]。

彼らの協力なくしては完成しない。

C2

彼らは [Noun] を体現している。

彼らは自由を体現している。

Word Family

Nouns

彼 (Kare - He)
彼女 (Kanojo - She)
彼氏 (Kareshi - Boyfriend)

Related

それら (Sorera - Those things)
これら (Korera - These things)
あれら (Arera - Those things over there)
誰ら (Darera - Who [plural, rare])
僕ら (Bokura - We [masculine/casual])

How to Use It

frequency

Very high in written Japanese; moderate in spoken Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'karera' for books or cars. Use 'sorera' (それら).

    'Karera' is strictly for humans.

  • Using 'karera' for your teachers. Use 'sensei-gata' or 'ano kata-gata'.

    'Karera' is too casual/distant for superiors.

  • Repeating 'karera' in every sentence. Omit the pronoun after the first mention.

    Japanese avoids redundant pronouns.

  • Using 'karera' for an all-female group. Use 'kanojotachi' (彼女たち).

    While technically possible, it sounds unnatural.

  • Pronouncing 'ra' like 'la'. Use a light 'r' tap.

    Japanese 'r' is distinct from English 'l'.

Tips

Human Only

Never use 'karera' for things. Use 'sorera' for inanimate objects. This is a common mistake for English speakers.

Social Distance

Use 'karera' for people you don't know well or are talking about objectively. For friends, names are better.

Avoid Repetition

In a paragraph, use 'karera' once to establish the subject, then omit it in the following sentences.

The Flapped R

The 'ra' in 'karera' is a quick tap. Don't let your tongue curl like an English 'r'.

Literature vs. Speech

You will see 'karera' much more in books than you will hear it at a coffee shop.

Mixed Groups

'Karera' is the default for mixed groups. If there's even one man in the group, 'karera' is appropriate.

Honorifics

If you need to be very polite, replace 'karera' with 'ano kata-gata'.

Root Word

Remember 'kare' = he. Adding 'ra' makes it 'he and others' = they.

News Keywords

When you hear 'karera' in the news, pay attention to the nouns mentioned right before it to know who they are.

Daily Observation

Try to describe groups of people you see in public using 'karera' in your head.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kare' (He) and 'Ra' (a group of people). 'He and his RA (Resident Assistant) friends' = They.

Visual Association

Imagine a man (Kare) standing with a group of people behind him. The group represents the '-ra' suffix.

Word Web

彼 (He) ら (Plural) 彼ら (They) 彼女ら (They - female) 彼ら自身 (Themselves) 彼らの (Their) 彼らを (Them) 彼らに (To them)

Challenge

Try to describe a group of three famous people using 'karera' in three different sentences (Subject, Object, Possessive).

Word Origin

The word is a combination of 'kare' (彼) and the plural suffix 'ra' (ら). 'Kare' originally served as a distal demonstrative meaning 'that person over there' without specific gender. During the Meiji era (late 19th century), as Japan began translating Western literature, 'kare' was assigned to 'he' and 'kanojo' was created for 'she'.

Original meaning: Originally, 'kare' meant 'that' or 'that person' regardless of gender. The addition of '-ra' simply made it 'those people'.

Japonic / Japanese.

Cultural Context

Avoid using 'karera' for people significantly older or higher in status than you. Use 'ano kata-gata' instead.

English speakers tend to over-translate 'they' as 'karera', leading to unnatural Japanese. Native speakers prefer dropping the pronoun.

Used frequently in the Japanese dub of 'The Avengers' to refer to the superhero team. Commonly found in Haruki Murakami's novels to describe groups of mysterious characters. A key word in news broadcasts regarding international relations (e.g., 'They [the other country] claimed...').

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing a group of friends

  • 彼らは仲が良い
  • 彼らと一緒に遊ぶ
  • 彼らのグループ
  • 彼らに会いたい

Reporting news

  • 彼らは主張している
  • 彼らの声明
  • 彼らによると
  • 彼らを追跡する

Business discussion

  • 彼らのニーズ
  • 彼らとの契約
  • 彼らを説得する
  • 彼らの戦略

Academic writing

  • 彼らの研究成果
  • 彼らが示したデータ
  • 彼らの理論
  • 彼らを対象とした調査

Storytelling/Literature

  • 彼らの冒険
  • 彼らは旅に出た
  • 彼らの運命
  • 彼らは気づかなかった

Conversation Starters

"彼らについてどう思いますか? (What do you think about them?)"

"彼らはいつ到着する予定ですか? (When are they scheduled to arrive?)"

"彼らと一緒に仕事をしたことがありますか? (Have you ever worked with them?)"

"彼らの新しいアルバムを聞きましたか? (Have you heard their new album?)"

"彼らはどこで知り合ったのですか? (Where did they meet?)"

Journal Prompts

今日会った彼らについて、印象を書いてください。 (Write your impressions of the people you met today.)

彼らと過ごした一番の思い出は何ですか? (What is your best memory of spending time with them?)

彼らの行動から学んだことを記述してください。 (Describe what you learned from their actions.)

もし彼らにアドバイスをするなら、何を言いますか? (If you were to give them advice, what would you say?)

彼らの将来について、どう予測しますか? (How do you predict their future?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically yes, but it is much more natural to use 'kanojotachi' or 'kanojora' for all-female groups. 'Karera' is usually reserved for mixed or all-male groups.

No. When referring to your boss and their colleagues, use 'ano kata-gata' or their titles (e.g., 'shachou-tachi'). 'Karera' is too distant and lacks respect.

They are the same word. '彼等' is the kanji version of the plural suffix '-ra'. It is more common in formal writing and older literature.

Sometimes, if you feel a personal connection to the animals (like pets), but generally, 'sorera' or the animal's name + 'tachi' is used. 'Karera' is primarily for humans.

Sparingly. Japanese speakers prefer to omit the subject if it's clear. Use it only when you need to introduce the group or clarify who you are talking about.

'Karera' is a pronoun (they), while 'ano hitotachi' is a descriptive phrase (those people). 'Ano hitotachi' is much more common in spoken Japanese.

Yes, 'kare' (彼), which means 'he'. However, 'kare' is also used less frequently in speech than 'he' is in English.

Yes, very often. Characters use it to refer to enemy groups, mysterious organizations, or groups of strangers.

Yes. Depending on the particle, it can be 'they' (karera wa/ga) or 'them' (karera o/ni).

Yes, 'aitsura' is the most common informal/slang version. Use it only with close friends.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'They are my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I saw them yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This is their house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to go with them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They speak English well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I gave them a present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are busy now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Where are they?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I heard it from them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I don't know them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Their car is blue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are waiting for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They like sushi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I like them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are studying Japanese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They will come tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'They are very tall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are students' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Their house' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I met them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are busy' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where are they?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They will come tomorrow' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am waiting for them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are kind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'With them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are eating' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I wrote to them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Their car' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are Japanese' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I saw them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are tall' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are here' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I heard from them' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are friends' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are happy' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera wa gakusei desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera no ie wa ookii desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera ni aimashita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera o matte imasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera to issho ni ikimasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera kara tegami ga kita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera mo ikimasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera dake desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera wa isogashii.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera ga suki desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera no tomodachi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera ni kiite kudasai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera wa nihonjin desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera o tasukeru.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Karera to hanasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!