妬む
妬む in 30 Seconds
- A verb meaning 'to envy' or 'to be jealous', typically carrying a negative and resentful nuance toward someone's success.
- Used in the pattern [Person] wo [Object] netamu, often appearing in the continuous form 'netande-iru' or passive 'netamareru'.
- Different from 'urayamashii' (light envy/admiration) and 'shitto' (romantic jealousy), focusing specifically on status and talent.
- A key word in Japanese literature and social psychology, reflecting the dark side of interpersonal competition and social standing.
The Japanese verb 妬む (netamu) is a powerful word that describes the complex human emotion of envy or jealousy. Unlike simple admiration, 妬む carries a heavier, often darker nuance of resentment toward someone else's advantages, talents, or successes. In Japanese culture, where social harmony and relative standing are often emphasized, the feeling of 'netamu' is frequently discussed in literature and psychological contexts as a destructive force that can erode relationships.
- Core Definition
- To feel bitter or resentful because of someone else's good fortune, superior quality, or achievements. It is a transitive verb, typically using the particle を (wo) to indicate the object of envy.
彼は同僚の昇進を心の中で妬んでいた。
(He was inwardly envying his colleague's promotion.)
The kanji used for 妬む consists of the 'woman' radical (女) and the phonetic component for 'stone' (石). Historically, this kanji has been associated with the concept of jealousy being 'hard like a stone' or, more controversially in ancient patriarchal linguistics, attributed specifically to female emotions. However, in modern usage, 妬む is entirely gender-neutral and applies to any person experiencing these feelings. It is important to distinguish this from 羨ましい (urayamashii), which is an adjective often used to express a more positive, lighthearted 'I wish I had that too' feeling.
- Emotional Weight
- This word implies a sense of inferiority or a belief that the other person's success is unfair. It is rarely used to describe oneself in polite conversation because it reveals a character flaw; it is more often used in the third person or in introspective writing.
In professional settings, 妬む is a key term in discussing workplace dynamics and 'power harassment' (pawahara). When a supervisor feels threatened by a talented subordinate, they might 妬む their skills, leading to toxic behavior. In Japanese media, specifically dramas and novels, the inner monologue of a character who 妬む another provides deep insight into their motivations and personal struggles. It is a word that probes the depths of the human ego.
才能を妬むよりも、自分の道を歩むべきだ。
(Rather than envying talent, one should walk their own path.)
- Social Context
- In the context of 'u-chi' (inside) and 'soto' (outside) groups, 妬む often occurs when someone within the 'u-chi' group suddenly excels, disrupting the perceived equality of the group members.
Finally, understanding 妬む requires looking at its pair word, 嫉む (sonemu). Often combined as 嫉妬 (shitto - the noun for jealousy), 妬む focuses on the resentful feeling toward what others have, while 嫉む emphasizes the feeling of being treated unfairly. Together, they form the backbone of how Japanese describes the darker side of social comparison.
Using 妬む (netamu) correctly involves understanding its grammatical structure and the specific particles that accompany it. As a transitive verb, it usually follows the pattern: [Person A] は [Person B] の [Object/Trait] を 妬む. This structure clearly identifies who is feeling the envy and what specific aspect of the other person is triggering that emotion. Because 妬む is a verb describing a state of mind or a recurring feeling, it is very frequently used in the continuous form 妬んでいる (netande-iru).
- Basic Active Form
- Standard usage involves the present or past tense to describe a specific instance of envy. Example: 彼は私の成功を妬んだ (He envied my success).
人を妬むのは時間の無駄だ。
(Envying others is a waste of time.)
In more complex sentences, 妬む can be used to describe the motivation behind an action. For instance, if someone is being mean because they are jealous, you might say 妬んで意地悪をする (netande ijiwaru wo suru). It can also be nominalized using 'koto' or 'no' to act as the subject of a sentence, such as 人を妬むことは苦しい (hito wo netamu koto wa kurushii - envying people is painful). This highlights the internal suffering of the person who is jealous, rather than just the target of the jealousy.
- The Passive Form (妬まれる)
- The passive form 妬まれる (netamareru) is extremely common in Japanese. It is used to express being the target of someone else's envy. Example: 彼女は美貌ゆえに周囲から妬まれている (She is envied by those around her because of her beauty).
When discussing abstract concepts like 'social envy', the word is often used in broader sociological contexts. For example, 富裕層を妬む (fuyuusou wo netamu - to envy the wealthy). This usage moves beyond individual relationships and into the realm of class or group dynamics. In literary Japanese, you might see the causative form 妬ませる (netamaseru), meaning 'to make someone feel envious,' though this is less common than the active or passive forms.
成功すればするほど、多くの人に妬まれるようになる。
(The more you succeed, the more you will be envied by many people.)
- Compound Words
- While 'netamu' is a verb, its concept is often found in compounds like 'netami-sonemi' (envy and jealousy), which describes a general state of being consumed by these negative emotions.
Finally, pay attention to the level of formality. 妬む is a standard word suitable for both writing and conversation, but because it deals with a sensitive, negative emotion, it's often handled with care. In very formal psychological reports, the Sino-Japanese word 嫉妬 (shitto) is preferred, but 妬む remains the go-to verb for describing the actual feeling in everyday Japanese.
You will encounter 妬む (netamu) in a variety of real-life and media contexts, ranging from intense fictional drama to psychological self-help discussions. It is a staple of Japanese storytelling because envy is a universal human conflict that drives many narratives. In 'TV Dramas' (terebi dorama), especially those focused on office politics, high school rivalries, or family inheritance disputes, characters will often whisper about someone else being 妬んでいる (netande-iru) or express their fear of being 妬まれる (netamareru).
- Anime and Manga
- In shonen or shojo manga, the antagonist's motivation is frequently rooted in 'netami'. A rival might hate the protagonist not because of an ideological difference, but simply because they 'netamu' the protagonist's natural talent or supportive friends.
彼は自分にないものを持っている人を妬む癖がある。
(He has a habit of envying people who have things he doesn't.)
In 'Literature' (bungaku), masters like Natsume Soseki or Osamu Dazai often explored the internal landscape of characters who are consumed by 妬む. They use the word to describe the corrosive effect of social comparison in early modern Japan. When reading Japanese novels, look for 妬む as a signifier of a character's psychological depth and their struggle with their own perceived inadequacies. It is often contrasted with the outward 'tatemae' (public face) of being happy for others.
- News and Media
- While less common in hard news, you'll hear it in 'Wide Shows' (daytime talk shows) when commentators discuss celebrity scandals or the motives behind crimes of passion. It's also found in headlines of psychological articles like 'How to stop envying others' (Tanin wo netamanai houhou).
In everyday 'Gossip' (uwasa-banashi), people might use 妬む to explain why someone is acting out. If a neighbor is being overly critical of a new car someone bought, another neighbor might say, 「あれはただの妬みだよ」 (Are wa tada no netami da yo - That's just envy). Here, the noun form 'netami' is used to dismiss the criticism as being based on jealousy rather than merit.
誰かを妬む暇があったら、練習しろ。
(If you have time to envy someone, practice.)
- Self-Help and Psychology
- Therapists and life coaches in Japan use the word to help clients identify 'unhealthy' envy. They distinguish between 'benign envy' (which motivates) and 'netamu' (which seeks to pull others down).
Lastly, you'll hear it in historical contexts. The 'O-oku' (the inner palace of the Shogun) is a historical setting famous in dramas for its intense 'netami' among the concubines. This historical association reinforces the word's image as something that thrives in closed, competitive environments.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 妬む (netamu) is confusing it with the adjective 羨ましい (urayamashii). In English, we use the word 'jealous' for both 'I'm jealous you're going to Paris!' (positive/light) and 'I'm jealous of his success' (negative/resentful). In Japanese, these are strictly separated. Using 妬む in a lighthearted context will make you sound genuinely bitter and potentially ruin the mood of a conversation.
- Mistake #1: Confusing Part of Speech
- 'Urayamashii' is an i-adjective, whereas 'netamu' is a verb. You cannot say 'I am netamu' like an adjective. You must say 'netande-iru' (I am envying) or use the noun 'netami'.
Incorrect: 彼の車が妬むです。
Correct: 彼の車が羨ましいです。 / 彼の車を妬んでいます。
Another common error is the misuse of particles. Because 妬む is a transitive verb, it requires the object of envy to be marked with を (wo). Many learners mistakenly use が (ga) because they are thinking of 'urayamashii' (which takes 'ga'). Remember: [Object] が 羨ましい but [Object] を 妬む. Getting this wrong immediately signals a lack of grammatical grounding.
- Mistake #2: Conflating with 'Shitto'
- While 'netamu' and 'shitto suru' are similar, 'shitto' is often used for romantic jealousy (fear of losing a partner), whereas 'netamu' is almost always about envying someone's status or possessions. Don't use 'netamu' to describe being jealous of your boyfriend talking to another girl.
Learners also struggle with the passive form 妬まれる (netamareru). In English, we often say 'I'm the object of envy,' but in Japanese, the passive 'netamareru' is the natural way to express this. A common mistake is trying to translate 'People are jealous of me' literally, resulting in clunky Japanese. Instead, use the passive: 「私は妬まれている」 (Watashi wa netamarete iru).
× 彼は嫉妬だ。
○ 彼は妬んでいる。
(He is envying [someone].)
- Mistake #3: Over-usage in Self-Description
- Japanese people rarely admit to 'netamu' because it is socially stigmatized. If you say 'I netamu you' to a colleague, it sounds like a confession of a character flaw. It's better to use more neutral or humble terms unless you are in a deep, honest conversation or therapy.
Finally, don't confuse 妬む with 恨む (uramu - to resent/bear a grudge). While envy can lead to resentment, 'uramu' is about being wronged by someone. 'Netamu' is about what they have, not what they did to you. Using 'uramu' when you mean 'netamu' implies the other person actually hurt you, which changes the meaning entirely.
Understanding 妬む (netamu) requires comparing it to its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for social emotions, and choosing the right word depends on the intensity and the nature of the jealousy. The most common alternative is the Sino-Japanese noun/verb 嫉妬する (shitto suru). While 'netamu' is a native Japanese (wago) verb, 'shitto' is more formal and often used in psychological or romantic contexts.
- 妬む vs. 嫉妬 (Shitto)
- 'Netamu' is the act of feeling envy. 'Shitto' is the general concept of jealousy. 'Shitto' is much more common for romantic jealousy (e.g., being jealous of an ex). 'Netamu' is rarely used for romance; it's about status, money, and talent.
彼女は彼の過去に嫉妬している。
(She is jealous of his past - here 'shitto' is better than 'netamu'.)
Another close relative is 羨む (urayamu). This is the verb form of 'urayamashii'. While 'netamu' is negative and resentful, 'urayamu' is more neutral. It means 'to envy' in the sense of 'to look at something and wish you had it.' It doesn't necessarily include the wish for the other person to lose it. In literature, you might see them used together as 'urayami-netamu'.
- 妬む vs. 嫉む (Sonemu)
- These two are almost identical and often paired as 'netami-sonemi'. However, 'sonemu' has a slightly stronger nuance of 'feeling that things are unfair' or 'feeling self-pity' because of someone else's success.
For a more colloquial or idiomatic expression, you can use 焼きもちを焼く (yakimochi wo yaku). This literally means 'to toast mochi (rice cakes)' but is the standard idiom for being jealous, particularly in romantic or friendship contexts. It sounds much softer and more human than the heavy, dark 'netamu'. If a child is jealous of a new sibling, 'yakimochi' is the perfect word.
弟にばかり構う母に焼きもちを焼く。
(To be jealous of a mother who only pays attention to the younger brother.)
- Comparison Table
-
- Netamu: Resentful envy of status/talent (Heavy).
- Urayamu: Simple envy, wanting what others have (Neutral).
- Shitto: Concept of jealousy, often romantic (Formal).
- Yakimochi: Colloquial jealousy, 'cute' or everyday (Light).
Finally, in a business context, you might hear 僻む (higamu). This means to be warped or prejudiced in one's thinking due to a sense of inferiority. If someone thinks they weren't promoted because the boss hates them (when actually they just didn't work hard), that's 'higamu'. It's a related but distinct form of social negativity that often accompanies 'netamu'.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 妬 (netamu) contains the 'woman' radical (女), reflecting ancient social biases where jealousy was stereotypically viewed as a female trait. In modern times, linguists and feminists often point this out as an example of historical gender coding in kanji.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'mu' too long like 'moooo'. It should be short.
- Stressing the second syllable 'TA' (ne-TA-mu), which sounds unnatural.
- Confusing the 'ne' sound with 'ni'.
- Adding a 'u' sound at the end of 'm' too strongly; it's a subtle 'u'.
- Failing to use the 'n' in 'netande' correctly in the te-form.
Difficulty Rating
The kanji is N1 level, but the word itself is common in B1/B2 materials. Recognition is key.
Writing the kanji '妬' correctly requires attention to the strokes of the 'woman' and 'stone' radicals.
Easy to pronounce, but difficult to use with the correct social nuance.
Distinctive sound makes it relatively easy to catch in dramas.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verb (wo particle)
彼の成功【を】妬む。
Passive Form (rare/common)
周囲【に/から】妬まれる。
Nominalization with 'koto/no'
人を妬む【こと】は苦しい。
Te-iru for ongoing states
ずっと彼女を妬んで【いる】。
Causative Form
わざと妬ませる【ような】態度をとる。
Examples by Level
彼は友達の新しいおもちゃを妬む。
He envies his friend's new toy.
Simple present tense verb usage.
人を妬むのはよくないです。
Envying people is not good.
Using 'no' to turn a verb into a noun phrase.
彼女は私のケーキを妬んだ。
She envied my cake.
Past tense of a Godan verb.
妬まないでください。
Please don't be envious.
Negative request form.
彼はいつも誰かを妬んでいる。
He is always envying someone.
Continuous state using -te iru.
テストの点数を妬む。
To envy test scores.
Object marked with 'wo'.
妬む心は怖いです。
An envious heart is scary.
Verb modifying a noun.
弟が兄を妬む。
The younger brother envies the older brother.
Subject and object identification.
成功した人を妬むのはやめましょう。
Let's stop envying successful people.
Polite suggestion form (~mashou).
彼女は彼の才能を妬んでいた。
She was envying his talent.
Past continuous state.
妬むよりも努力が大切だ。
Effort is more important than envying.
Comparison using 'yori mo'.
彼は誰にも妬まれたくない。
He doesn't want to be envied by anyone.
Passive potential negative (~takunai).
お金持ちを妬む気持ちはわかります。
I understand the feeling of envying the rich.
Noun phrase as an object of 'wakaru'.
嫉妬と妬むは少し違います。
Jealousy and envying are a little different.
Comparing a noun and a verb.
彼は同僚の幸せを妬んでいるようだ。
It seems he is envying his colleague's happiness.
Using 'you da' for appearance/inference.
人を妬むと自分が苦しくなる。
When you envy people, you become miserable yourself.
Conditional 'to' indicating a natural consequence.
彼は自分の地位を妬まれるのを恐れている。
He is afraid of his position being envied.
Passive nominalized with 'no' as an object of 'osoreru'.
才能を妬むあまり、彼は嘘をついた。
Because he envied the talent so much, he told a lie.
Using 'amari' to show excess leading to a result.
誰かを妬むことは、自分を傷つけることだ。
Envying someone is hurting yourself.
Parallel nominalized clauses.
彼女は美しさを妬まれて、いじめられた。
She was envied for her beauty and was bullied.
Passive 'te' form showing cause.
他人の成功を妬む暇などないはずだ。
You shouldn't have time to envy others' success.
Using 'hazu da' for expectation/logical necessity.
彼は内心、友人の昇進を妬んでいた。
Inwardly, he was envying his friend's promotion.
Adverbial 'naishin' (inwardly).
妬む心が、彼を間違った道へ導いた。
An envious heart led him down the wrong path.
Noun phrase as the subject of an action.
どうしてそんなに人を妬むのですか?
Why do you envy people so much?
Explanatory 'no desu ka' for inquiry.
彼は恵まれた環境にいる人々を激しく妬んだ。
He intensely envied those in privileged environments.
Adverbial 'gekishiku' (intensely).
妬まれる側にも苦労があるものだ。
The side that is envied also has its share of troubles.
Using 'mono da' to state a general truth.
成功者を妬むよりも、その秘訣を学ぶべきだ。
Rather than envying successful people, you should learn their secrets.
Using 'beki da' for obligation/recommendation.
SNSの普及により、他人の生活を妬む人が増えた。
With the spread of SNS, the number of people who envy others' lives has increased.
Using 'ni yori' to show cause/means.
彼女は妬みの対象にならないよう、控えめに振る舞った。
She behaved modestly so as not to become an object of envy.
Using 'you ni' to show purpose/intent.
同業者の成功を素直に喜べず、つい妬んでしまう。
I can't honestly be happy for a competitor's success and end up envying them.
Using 'tsui ~te shimau' for unintentional actions.
妬むという感情は、人間なら誰しも持っている。
The emotion called envy is something every human has.
Using 'to iu' to define a concept.
彼は、自分が妬まれていることに気づいていなかった。
He was not aware that he was being envied.
Negative state of awareness.
人間の深層心理には、他者を妬む本能が潜んでいる。
In the deep psychology of humans, the instinct to envy others lies hidden.
Formal academic vocabulary (shinsou shinri, honnou).
彼は、自分が妬んでいた相手から救いの手を差し伸べられた。
He was offered a helping hand by the very person he had been envying.
Complex relative clause modifying 'aite'.
妬むという行為は、自らの可能性を否定することに等しい。
The act of envying is equivalent to denying one's own potential.
Using 'ni hitoshii' (equivalent to).
彼女の文才は、多くの作家から妬まれるほどだった。
Her literary talent was such that it was envied by many writers.
Using 'hodo' to show degree/extent.
社会的な格差が、特定の層への妬みを増幅させている。
Social disparities are amplifying envy toward specific classes.
Using 'zufuku saseru' (causative for amplify).
彼は、妬みに狂った果てに、取り返しのつかない罪を犯した。
After being driven mad by envy, he committed an irredeemable crime.
Using 'no hate ni' (at the end of/as a result of).
他人の幸福を妬むことなく、自らの道を追求したい。
I want to pursue my own path without envying the happiness of others.
Using 'koto naku' (without doing).
その政治家は、大衆の妬みを煽ることで支持を集めた。
That politician gathered support by fanning the flames of the masses' envy.
Using 'aoru' (to fan/instigate).
漱石の作品において、主人公が知人を妬む描写は極めて心理学的である。
In Soseki's works, the depiction of the protagonist envying an acquaintance is extremely psychological.
Literary analysis register.
妬むという情動が、文明の進歩を阻害してきた側面は否定できない。
It cannot be denied that the emotion of envy has, in some aspects, hindered the progress of civilization.
Formal rhetorical structure 'hitei dekinai'.
彼は自尊心の低さを隠すために、成功者を執拗に妬み続けた。
To hide his low self-esteem, he continued to doggedly envy successful people.
Using 'shitsuyou ni' (doggedly/persistently).
その悲劇は、一人の女性が妹の美貌を妬んだことに端を発する。
The tragedy originated from a woman envying her younger sister's beauty.
Using 'ni tan wo hassuru' (to originate from).
自己愛が強い者ほど、他者の些細な成功をも妬む傾向にある。
Those with strong narcissism tend to envy even the minor successes of others.
Using 'hodo... keikou ni aru' structure.
彼は、自らが妬んでいたはずの対象に、いつしか憧れを抱くようになった。
Before he knew it, he began to feel admiration for the very object he was supposed to have been envying.
Using 'itsushika' (before one knows it).
妬みという負のエネルギーを、いかにして正の創造力に転換するかが課題だ。
The challenge is how to convert the negative energy of envy into positive creativity.
Abstract problem-solving register.
隣人を妬むという行為は、共同体の和を根底から揺るがす。
The act of envying one's neighbor shakes the harmony of the community from its very roots.
Using 'kontei kara yurugasu' (to shake from the roots).
Common Collocations
Common Phrases
— To incur envy from others. Usually used when someone's success causes others to be jealous.
あまり自慢すると妬みを買うよ。
— The object or target of envy. The person or thing being envied.
彼はクラスで一番の妬みの対象だった。
— To be deeply envious or prone to jealousy as a personality trait.
彼女は妬み深い性格で苦労している。
— A compound phrase referring to all kinds of envy and jealousy.
世の中は妬み嫉みに満ちている。
— Before envying others... (often followed by 'do your own work').
人を妬む前に、自分にできることを探しなさい。
— Being envied is a sign of your success or 'glory' (a positive spin on being envied).
妬まれるうちが華だと思って、気にしないことだ。
— The 'flame' of envy. A metaphorical way to describe intense jealousy.
彼女の心に妬みの炎が燃え上がった。
— To hide one's envy. Trying to appear happy while feeling bitter.
彼は必死に妬みを隠して笑顔を作った。
— Coming from envy. Explaining the motivation for a negative action.
その批判は、単なる妬みからくるものだ。
— Half-envy. Used when someone's comment is partially out of jealousy.
彼の言葉は、妬み半分、冗談半分だった。
Often Confused With
Urayamashii is an adjective and usually positive/light; Netamu is a verb and negative/heavy.
Sonemu focuses more on the feeling of being treated unfairly; Netamu focuses on the other person's advantage.
Uramu is about holding a grudge for a wrong done to you; Netamu is about envying what someone has.
Idioms & Expressions
— The stake that sticks out gets hammered down. Often driven by the 'netamu' of others.
成功しすぎると、出る杭は打たれるというように妬まれる。
Proverb— The grass is always greener on the other side. A common reason for 'netamu'.
隣の芝生は青いというが、他人を妬んでもきりがない。
Proverb— Envy is poison to the body. Jealousy only hurts the person feeling it.
妬むは身の毒だから、もっと前向きに考えよう。
Proverb— Jealousy is born with love but doesn't always die with it. (La Rochefoucauld quote used in Japan).
嫉妬や妬みの感情は、愛が消えた後も残ることがある。
Literary— The misfortune of others tastes like honey. The dark satisfaction that follows 'netamu'.
妬んでいた相手が失敗し、彼は「他人の不幸は蜜の味」と感じた。
Common Saying— Autumn skies and a woman's heart (changeable). Historically linked to the kanji for 'netamu'.
昔は妬む心が女性特有のものとされ、この表現が使われた。
Old Saying— Sour grapes. Envying someone and then pretending their success isn't good.
彼の批判はただの負け惜しみで、実は妬んでいるのだ。
Common Term— Envy that seems to burn the body. Describes extreme, painful jealousy.
彼女は身を焦がすような妬みに苦しんだ。
Literary— Pale jealousy. Describes a cold, sickly kind of envy.
彼の顔には青白い嫉妬の色が浮かんでいた。
Literary— Jealousy is a woman's accomplishment (old, sarcastic view of jealousy in the Edo period).
江戸時代には、悋気(妬み)を揶揄する言葉が多くあった。
ArchaicEasily Confused
Both mean 'to envy'.
Urayamu is more neutral and can be used for positive admiration. Netamu is almost always resentful.
彼の成功を羨む (I wish I had his success) vs 彼の成功を妬む (I hate that he succeeded).
Both translate as 'jealousy'.
Shitto is a noun/suru-verb and is the standard word for romantic jealousy. Netamu is a native verb for social/status envy.
浮気を嫉妬する (Jealous of cheating) vs 才能を妬む (Envying talent).
Both are negative social emotions.
Higamu is specifically about having a 'warped' view because of an inferiority complex. Netamu is more direct envy.
僻んでひねくれたことを言う (Saying cynical things out of an inferiority complex).
Both involve feeling bad about someone else winning.
Kuyashigaru is about frustration at one's own failure or loss. Netamu is about the other person's win.
負けて悔しがる (Frustrated at losing) vs 勝った相手を妬む (Envying the winner).
Both involve negative feelings toward another.
Uramu requires a perceived injustice or harm. Netamu only requires the other person to be better off.
裏切り者を恨む (Resenting a traitor) vs 金持ちを妬む (Envying the rich).
Sentence Patterns
[Person] は [Person] を 妬む。
彼は私を妬む。
[Person] は [Person] の [Trait] を 妬んでいる。
彼女は私の若さを妬んでいる。
[Person] は [Person] に 妬まれる。
私は彼に妬まれる。
[Person] を 妬むあまり、[Action]。
彼を妬むあまり、意地悪をした。
妬みを買わないように [Action]。
妬みを買わないように、静かに過ごす。
妬むという行為は、[Conclusion]。
妬むという行為は、自らを滅ぼす。
[Condition] ほど、妬まれやすい。
美しすぎるほど、妬まれやすい。
妬みの情念が [Result] を引き起こす。
妬みの情念が、凄惨な事件を引き起こした。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in psychological contexts, literature, and dramas; moderate in daily polite speech.
-
Using 'netamu' for 'I'm jealous' in a friendly way.
→
羨ましい (urayamashii)
Netamu is too heavy and resentful for friendly contexts.
-
Using 'ga' instead of 'wo'.
→
成功【を】妬む
Netamu is a transitive verb, whereas urayamashii is an adjective taking 'ga'.
-
Using 'netamu' for romantic jealousy.
→
嫉妬する / 焼きもちを焼く
Netamu is for status/talent; shitto is for romance.
-
Saying 'Watashi wa netamu da'.
→
私は妬んでいる。
Netamu is a verb, not a noun or na-adjective. It needs a verbal ending.
-
Confusing 'netamu' with 'uramu'.
→
妬む (envy) vs 恨む (resent a wrong)
Uramu requires the other person to have actually done something bad to you.
Tips
Avoid Self-Usage
Avoid saying 'Watashi wa anata wo netande-imasu' unless you are being brutally honest or in a dramatic script. It sounds very petty.
The 'Deru Kui' Connection
Understand that 'netami' is the psychological engine behind the Japanese social rule of not standing out too much.
Passive is Polite
When talking about your own success, it's safer to say others 'netamu' you (passive: netamareru) than to brag about it.
Negative Netamu
Associate the 'Ne' in Netamu with 'Negative' to remember its dark nuance compared to Urayamashii.
Pair with Sonemu
Learn 'netami-sonemi' as a single block. It's a very common way to describe 'jealousy and envy' in writing.
Office Politics
If you are reading a business novel, 'netamu' will almost certainly appear when discussing promotions.
Kanji Recognition
Look for the woman radical and stone radical. It's a unique kanji that stands out once you know it.
Group Dynamics
In a group, 'netami' often happens between equals when one person suddenly moves ahead.
SNS Envy
In modern Japanese, 'netami' is the primary word used to describe the feeling of looking at influencers' perfect lives.
Body Poison
Remember the proverb 'Netamu wa mi no doku' to understand how the Japanese view the health effects of envy.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Net' (ね) that you throw over someone because you want to 'Tame' (た) their success. You 'Net-Tame' (Netamu) them because you are jealous.
Visual Association
Visualize a person holding a large grey stone (石) while looking at a successful woman (女). The stone represents the heavy, cold feeling of envy (妬).
Word Web
Challenge
Try to find one scene in a Japanese drama today where a character might be 'netamu' someone else. Write down why they feel that way using the [Person] wo [Object] netamu pattern.
Word Origin
The word 'netamu' comes from the Old Japanese root 'neta-', which is also related to 'netamashii'. It has been part of the Japanese language since the classical period to describe the burning resentment felt toward others.
Original meaning: To feel a painful, burning sensation of resentment or spite.
Japonic (Native Japanese - Wago).Cultural Context
Be careful not to label someone as 'netamu' directly to their face, as it is a serious insult to their character. It implies they are small-minded and bitter.
English speakers often use 'jealous' for both envy and jealousy. Japanese speakers are much more specific, using 'netamu' only for the 'I want what you have and I'm mad about it' feeling.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office/Workplace
- 同僚の昇進を妬む
- 上司に妬まれる
- 才能を妬んで嫌がらせをする
- 社内の妬み嫉み
Social Media
- キラキラした生活を妬む
- フォロワー数を妬む
- 匿名で妬みをぶつける
- SNS疲れの背景にある妬み
Literature/Drama
- 主人公の美貌を妬む
- 妬みに狂う
- 秘めたる妬み心
- 妬みが悲劇を招く
Education/School
- 成績を妬む
- スポーツの才能を妬む
- 妬まれて仲間外れにされる
- 先生のお気に入りを妬む
Psychology/Self-Help
- 妬みの感情をコントロールする
- なぜ人を妬んでしまうのか
- 妬みをエネルギーに変える
- 自分と他人を比較して妬む
Conversation Starters
"誰かの成功を素直に喜べず、妬んでしまったことはありますか?"
"SNSを見ていると、つい他人の生活を妬んでしまうことはありませんか?"
"「妬まれるうちが華」という言葉について、どう思いますか?"
"才能を妬む気持ちを、どうやって乗り越えればいいと思いますか?"
"歴史上の人物で、一番「妬み」が強かったのは誰だと思いますか?"
Journal Prompts
今日、誰かを少しでも「妬む」気持ちがありましたか?その原因は何でしたか?
もし自分が誰かに「妬まれている」と感じたら、どう対処しますか?
「妬み」という感情が、自分の成長に役立つことはあると思いますか?
自分が持っているもので、他人に「妬まれる」かもしれないと思うものは何ですか?
妬みのない世界は、今より幸せな世界だと思いますか?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that would sound very aggressive and mean. Use 'Urayamashii!' instead. 'Netamu' implies you are bitter about it.
No, that is an old linguistic artifact. Today, it is used for everyone regardless of gender.
'Netamu' is the verb (to envy), while 'netami' is the noun (envy). You use 'netamu' for the action and 'netami' for the concept.
Yes, it's very common when villains explain their motives or when rivals are fighting.
Use the passive form: 'Watashi wa netamareta'. This is a common way to express that your success caused trouble with others.
It's rare. For romance, 'shitto suru' or 'yakimochi wo yaku' are much more natural.
No, 'urayamashii' is used 99% of the time. 'Netamashii' sounds very literary or archaic.
The object you envy takes 'wo' (e.g., Sainou wo netamu). The person you envy can also take 'wo'.
It's not a swear word, but it describes a 'bad' emotion. It's a heavy, serious word.
Often, yes. It carries a nuance of 'I wish you didn't have that' or 'I hate that you have that'.
Test Yourself 180 questions
Write 'to envy' in Japanese (dictionary form).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am envying' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'to be envied' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'an envious heart' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He envied his friend's promotion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Envy is poison to the body.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'netamu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't envy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is envied by everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the compound word for 'envy and jealousy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Inwardly, he was envying him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Social disparity amplifies envy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I envy talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Envying is bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative form of 'netamu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a waste of time to envy others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She behaved modestly to avoid envy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tragedy began with envy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He envies me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop envying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'to envy' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am jealous' (the dark version) in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am envied' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Envy is bad' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to be envied' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Envy is poison to the body' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Netamu' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't envy others' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He envies my talent' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a waste of time' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inwardly' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Social disparity' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Friend' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Promotion' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Object of envy' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Amplifying envy' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Human instinct' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say '努力 (Effort)' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Netamu'. What did you hear?
Listen to 'Netande-iru'. Is it past or present?
Listen to 'Netamareta'. Is it active or passive?
Listen to 'Netami-sonemi'. How many words are used?
Listen to 'Naishin netamu'. Where is the envy?
Listen to 'Netamu wa mi no doku'. Is it a proverb?
Listen to 'Sainou wo netamu'. What is envied?
Listen to 'Seikou wo netamu'. What is envied?
Listen to 'Tomodachi wo netamu'. Who is envied?
Listen to 'Netami no taishou'. What is 'taishou'?
Listen to 'Netami wo aoru'. What is 'aoru'?
Listen to 'Shinsou shinri'. What does it mean?
Listen to 'Netamanai'. Is this 'envy' or 'not envy'?
Listen to 'Netamu no wa yameyou'. What is the verb?
Listen to 'Netamaseru'. Is this making someone envy?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
妬む (netamu) is a heavy verb for 'envy' that implies bitterness and resentment. While 'urayamashii' is a friendly 'I'm jealous!', 'netamu' is a serious 'I resent your success'. Use it to describe deep rivalry or psychological struggle, but avoid using it to describe yourself in polite social settings.
- A verb meaning 'to envy' or 'to be jealous', typically carrying a negative and resentful nuance toward someone's success.
- Used in the pattern [Person] wo [Object] netamu, often appearing in the continuous form 'netande-iru' or passive 'netamareru'.
- Different from 'urayamashii' (light envy/admiration) and 'shitto' (romantic jealousy), focusing specifically on status and talent.
- A key word in Japanese literature and social psychology, reflecting the dark side of interpersonal competition and social standing.
Avoid Self-Usage
Avoid saying 'Watashi wa anata wo netande-imasu' unless you are being brutally honest or in a dramatic script. It sounds very petty.
The 'Deru Kui' Connection
Understand that 'netami' is the psychological engine behind the Japanese social rule of not standing out too much.
Passive is Polite
When talking about your own success, it's safer to say others 'netamu' you (passive: netamareru) than to brag about it.
Negative Netamu
Associate the 'Ne' in Netamu with 'Negative' to remember its dark nuance compared to Urayamashii.
Related Content
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.