感じる
When you want to express how you feel about something, use the verb 感じる (kanjiru). It’s a very versatile verb. For example, if you want to say you feel happy, you could use 感じる. You can also use it for sensing things with your body, like feeling the warmth of the sun. It's a great word to help you talk about your emotions and what you perceive around you.
When you want to express how you feel about something, you use the verb 感じる (kanjiru). It’s a versatile verb that can be used for physical sensations like feeling cold, as well as emotions like feeling happy or sad. You can also use it to talk about sensing something, like a presence or a change in atmosphere. It's a great word to have in your vocabulary for describing your internal experiences.
When you're trying to express how you 'feel' about something, 感じる (kanjiru) is your go-to verb. It's quite versatile and can be used for physical sensations, emotions, or even when you get a certain impression.
You might use it when talking about feeling happy, or when you sense that something is wrong. Just remember, it covers a broad range of 'feeling' from the tangible to the abstract.
When using 感じる (kanjiru) to mean 'to feel' or 'to sense,' it often expresses a direct, internal experience rather than a physical touch. You might use it to describe emotions, an atmosphere, or even a premonition. For example, you can say 悲しみを感じる (kanashimi o kanjiru) to mean 'to feel sadness.' It's also used for sensing abstract things like danger or a presence. While similar to 思う (omou) 'to think,' 感じる focuses more on a visceral or intuitive sensing rather than a conscious thought process. You can use it to describe how something 'feels' to you, like 春を感じる (haru o kanjiru) 'to feel spring.'
When using 感じる (kanjiru), it's important to understand the nuance of what you are feeling or sensing. It can be used for physical sensations, like 「寒いと感じる」 (samui to kanjiru - to feel cold), or for emotions, such as 「喜びを感じる」 (yorokobi o kanjiru - to feel joy). You can also use it for more abstract perceptions, like sensing an atmosphere or a presence. For instance, 「危険を感じる」 (kiken o kanjiru - to sense danger) is a common usage. Remember that it focuses on the internal experience of feeling or sensing something.
感じる in 30 Seconds
- Use 感じる for feelings and sensations.
- Similar to 'to feel' or 'to sense' in English.
- Applies to emotions, physical feelings, and impressions.
§ What does 感じる (kanjiru) mean?
- Japanese Word
- 感じる (kanjiru)
- Definition
- To feel, to sense, to perceive.
- CEFR Level
- A2
You're learning Japanese, and you want to express how you feel. That's where 感じる (kanjiru) comes in. This verb is super useful because it covers a lot of ground, from physical sensations to emotions and even perceptions about situations. Think of it as your go-to word for 'to feel' or 'to sense' in Japanese.
So, when do people use it? Basically, whenever you want to talk about experiencing something internally or through your senses. It's a direct translation of 'to feel' in many contexts, making it an essential word for daily conversation. Whether you're talking about feeling happy, feeling cold, or sensing a change in the atmosphere, 感じる (kanjiru) is the word you'll reach for.
Let's break down some common ways you'll hear and use 感じる (kanjiru).
§ Expressing Emotions with 感じる (kanjiru)
One of the most common uses of 感じる (kanjiru) is to talk about your emotions. You can combine it with various adjectives to express a wide range of feelings. It's often used with the te-form of an adjective or with nouns followed by を.
嬉しく感じる。(Ureshiku kanjiru.)
- Hint
- I feel happy.
悲しみを感じる。(Kanashimi o kanjiru.)
- Hint
- I feel sadness.
§ Sensing Physical Sensations
Beyond emotions, 感じる (kanjiru) is also used for physical feelings. This is pretty straightforward. If you feel hot, cold, pain, or any other bodily sensation, this is the verb you'll use.
寒さを感じる。(Samusa o kanjiru.)
- Hint
- I feel coldness (or I feel cold).
痛みを感じる。(Itami o kanjiru.)
- Hint
- I feel pain.
§ Perceiving Situations or Atmospheres
This is where 感じる (kanjiru) gets a bit more nuanced. You can use it to talk about sensing or perceiving an atmosphere, a situation, or even an abstract concept. It's about 'getting a vibe' or understanding something intuitively.
変化を感じる。(Henka o kanjiru.)
- Hint
- I feel/sense a change.
可能性を感じる。(Kanousei o kanjiru.)
- Hint
- I feel/sense a possibility.
§ Common Phrases and Variations
You'll often hear 感じる (kanjiru) in specific phrases or forms. Here are a few to keep an eye out for:
- 感じられる (kanjirareru): This is the potential form, meaning 'can feel' or 'can be felt.' It implies that something is perceptible.
- Hint
- Hope can be felt / One can feel hope.
- 感じ (kanji): This is the noun form, meaning 'feeling,' 'impression,' or 'sense.' It's often used in phrases like どんな感じ? (Don'na kanji?), meaning 'How does it feel?' or 'What kind of impression does it give?'
- Hint
- A good feeling / It feels good.
希望が感じられる。(Kibou ga kanjirareru.)
良い感じ。(Yoi kanji.)
As you can see, 感じる (kanjiru) is a versatile verb that's crucial for expressing a wide range of experiences in Japanese. By understanding its different uses and common phrases, you'll be able to communicate your feelings and perceptions more naturally and accurately. Keep practicing with examples, and soon it'll feel completely natural to you!
Let's talk about how to use 感じる (kanjiru), a versatile verb that means 'to feel' or 'to sense.' This is a really common and useful word, so getting comfortable with it will boost your Japanese.
§ Basic Usage with を (o)
The most straightforward way to use 感じる is with the direct object particle を (o). This construction is similar to saying 'to feel something' in English.
- Grammar Point
- Noun + を + 感じる (kanjiru)
This structure is used when you are directly feeling or sensing a specific thing or emotion.
寒さを感じる。(Samusa o kanjiru.)
Translation hint: I feel the cold.
彼らの熱意を感じた。(Karera no netsui o kanjita.)
Translation hint: I sensed their enthusiasm.
§ Expressing how something feels (Adjective + と感じる)
You can also use 感じる to express how something feels to you, often in conjunction with adjectives. This is a very natural way to give your opinion or describe a sensation.
- Grammar Point
- Adjective (stem or full) + と + 感じる (kanjiru)
For i-adjectives, you use the plain form. For na-adjectives, you generally use the stem form followed by だ (da) or simply the stem with と (to).
- i-adjectives: 寒い (samui) -> 寒いと感じる (samui to kanjiru)
- na-adjectives: 静か (shizuka) -> 静かだと感じる (shizuka da to kanjiru) or 静かに感じる (shizuka ni kanjiru)
この場所は寒いと感じる。(Kono basho wa samui to kanjiru.)
Translation hint: I feel this place is cold.
彼女は幸せだと感じていた。(Kanojo wa shiawase da to kanjite ita.)
Translation hint: She was feeling happy.
§ Feeling like something is happening (Clause + と感じる)
You can also use 感じる with entire clauses to express that you feel something is happening or is the case.
- Grammar Point
- Plain form verb/sentence + と + 感じる (kanjiru)
This is very flexible and lets you express a wide range of feelings about situations.
雨が降ると感じる。(Ame ga furu to kanjiru.)
Translation hint: I feel like it's going to rain.
彼が嘘をついていると感じた。(Kare ga uso o tsuite iru to kanjita.)
Translation hint: I felt he was lying.
§ Nuances and Common Phrases
感じることが出来る (kanjiru koto ga dekiru): This means 'can feel' or 'is able to feel.' It emphasizes the ability to feel something.
風を感じることが出来る。(Kaze o kanjiru koto ga dekiru.)
Translation hint: I can feel the wind.
感じられる (kanjirareru): This is the potential form of 感じる, also meaning 'can feel' or 'to be felt.' It often implies a more passive sensation or that something is perceivable.
暖かさが感じられる。(Atatakasa ga kanjirareru.)
Translation hint: Warmth can be felt / One can feel warmth.
Mastering 感じる will allow you to express a wide range of emotions and perceptions in Japanese. Pay attention to the particles and sentence structures, and you'll be using it like a pro in no time!
Let's look at how to use the Japanese word 感じる (kanjiru) in common situations. This word means 'to feel' or 'to sense.' You'll hear it often in conversations, at work, in school, and even in the news. Understanding its nuances will help you sound more natural when speaking Japanese.
§ Feeling Emotions
One of the most straightforward uses of 感じる is when you're talking about feeling emotions. It's similar to how you'd say 'I feel happy' or 'I feel sad' in English.
- DEFINITION
- To express an emotional state or sensation.
今日はとても幸せに感じる。
Today, I feel very happy.
少し不安を感じることがあります。
Sometimes I feel a little uneasy.
§ Sensing Physical Sensations
You can also use 感じる to talk about physical sensations, like temperature, pain, or touch. This is a common usage you'll encounter daily.
- DEFINITION
- To perceive a physical sensation through the senses.
寒さを感じるので、コートを着ます。
I feel cold, so I'll wear a coat.
この部屋は暖かく感じる。
This room feels warm.
§ Perceiving Qualities or Atmospheres
感じる isn't just for internal feelings or direct physical sensations. It's also used when you perceive a certain quality, atmosphere, or impression from something or someone.
- DEFINITION
- To get an impression or sense a quality about something.
彼の話は説得力が感じられる。
His story feels convincing (lit. convincing power is felt).
この絵からは、深い悲しみを感じる。
From this painting, I feel a deep sadness.
In the first example, 説得力が感じられる (settoku-ryoku ga kanjirareru) uses the passive form of 感じる, meaning 'convincing power is felt.' This is a common construction when talking about an impression received.
§ In Professional and Academic Settings
You'll also hear 感じる in more formal contexts, such as work discussions, school presentations, or news reports, when expressing opinions or observations based on intuition or subtle cues.
- DEFINITION
- To sense or perceive an underlying situation or trend.
このプロジェクトには成功の可能性を感じる。
I feel a possibility of success for this project.
最近、経済の回復を感じることができます。
Recently, we can feel (sense) an economic recovery.
By observing these examples, you can see that 感じる is a versatile verb in Japanese, covering a wide range of 'feeling' and 'sensing' actions. Pay attention to the particles used with it to understand the precise meaning in context. Practice using it in your own sentences to make your Japanese sound more natural and expressive.
§ 感じる: Not always a direct translation of 'feel'
The Japanese verb 感じる (kanjiru) means 'to feel' or 'to sense,' and it's a super useful word. But like many words that seem to have a direct English equivalent, there are some common pitfalls for English speakers. Don't assume it works exactly the same way as 'feel' in English. Let's break down where learners often go wrong.
§ Mistake 1: Using 感じる for physical sensations
One of the biggest mistakes is trying to use 感じる for purely physical sensations like 'I feel cold' or 'My leg feels numb.' While in English we use 'feel' for these, Japanese typically uses different verbs or expressions. 感じる is more about internal, emotional, or sensory perceptions, not just raw physical data.
- Wrong
- 寒さを感じる (Samusa o kanjiru)
This isn't grammatically 'wrong' in the sense that a Japanese person wouldn't understand it, but it sounds unnatural. It's like saying 'I perceive coldness' rather than 'I feel cold.' It's too formal or analytical for everyday physical feelings.
今日はとても寒いです。(Kyō wa totemo samui desu.)
Hint: Today is very cold.
足がしびれています。(Ashi ga shibirete imasu.)
Hint: My leg is numb.
§ Mistake 2: Using 感じる with 'how are you feeling?'
Another common error is trying to translate 'How are you feeling?' directly using 感じる. While you might be asking about someone's emotional or physical state, 感じる isn't the natural verb to use in this common greeting.
- Wrong
- どう感じていますか? (Dō kanjite imasu ka?)
Again, not strictly 'wrong' in meaning, but very unnatural. It sounds like you're asking someone to analyze their emotional state deeply, not just about their general well-being.
お元気ですか? (Ogenki desu ka?)
Hint: Are you well?
最近、調子はどうですか? (Saikin, chōshi wa dō desu ka?)
Hint: How have things been recently? / How's your condition?
§ Mistake 3: Overusing 感じる for opinions or beliefs
While 'I feel that...' is a common way to express an opinion in English, 感じる isn't the most natural choice for this in Japanese either. It implies a strong, almost intuitive sense, rather than a reasoned opinion or belief.
- Wrong
- これは難しいと感じます。(Kore wa muzukashii to kanjimasu.)
This translates literally to 'I feel that this is difficult,' but it sounds a bit overly dramatic or like you're expressing a deep, subjective emotional response to the difficulty, rather than just stating your assessment.
これは難しいと思います。(Kore wa muzukashii to omoimasu.)
Hint: I think this is difficult.
§ When to use 感じる correctly
So, when *do* you use 感じる? It's best for:
- Emotional states (e.g., happiness, sadness, fear) that are 'felt' internally.
- Perceiving abstract qualities or atmospheres.
- Sensing subtle changes or presences.
- Experiencing an emotion or a strong impression from something.
彼の優しさを感じた。(Kare no yasashisa o kanjita.)
Hint: I felt his kindness.
この場所は特別な雰囲気を感じる。(Kono basho wa tokubetsu na fun'iki o kanjiru.)
Hint: This place has a special atmosphere. (lit. I feel a special atmosphere in this place.)
春の訪れを感じます。(Haru no otozure o kanjimasu.)
Hint: I sense the arrival of spring.
By understanding these distinctions, you can avoid common errors and use 感じる more naturally and accurately in your Japanese conversations and writing.
How Formal Is It?
"この絵からは、深い悲しみが感じられます。(Kono e kara wa, fukai kanashimi ga kanjiraremasu.) - A deep sadness can be felt from this painting."
"今日は少し寒いと感じます。(Kyō wa sukoshi samui to kanjimasu.) - I feel a little cold today."
"なんか変な感じがする。(Nanka hen na kanji ga suru.) - I have a strange feeling."
"お腹が空いたと感じる? (Onaka ga suita to kanjiru?) - Do you feel hungry?"
"この曲、マジで心に響く感じるわ。(Kono kyoku, maji de kokoro ni hibiku kanjiru wa.) - This song seriously resonates with my feelings."
Fun Fact
The kanji '感' (kan) means 'feeling' or 'sense,' and 'じ' (ji) is a verb-forming suffix. This kanji is also used in words like 感情 (kanjou - emotion) and 感動 (kandou - impression/being moved).
Pronunciation Guide
- mispronouncing the 'u' at the end as a long 'oo' sound
Difficulty Rating
The kanji 感じる is common but might require some initial recognition. The hiragana reading is straightforward.
Writing the kanji 感じる is moderately complex with 11 strokes for 感 and 8 for じ.
Pronunciation is standard and follows basic Japanese phonetics.
Easy to distinguish in spoken Japanese once the sound is learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Use with emotions: 感じる can be used with various emotions to express 'to feel [emotion]'.
悲しいと感じる (kanashii to kanjiru) - to feel sad.
Use with physical sensations: 感じる is also used for physical sensations like hot, cold, pain, etc.
寒さを感じる (samusa o kanjiru) - to feel cold.
Transitive verb: 感じる is a transitive verb, meaning it takes a direct object, often marked by the particle を (o).
風を感じる (kaze o kanjiru) - to feel the wind.
Combined with other verbs: It can be combined with other verbs to express 'to feel like [doing something]' or 'to feel that [something is happening]'. This often uses the ~ように感じる (~yō ni kanjiru) or ~と感じる (~to kanjiru) patterns.
彼は疲れているように感じる (kare wa tsukarete iru yō ni kanjiru) - He feels tired (literally: feels like he is tired).
In its dictionary form (感じる), it can be used in general statements or as part of a longer sentence. When conjugating, remember to follow standard Japanese verb conjugation rules.
私は音楽を聴くと幸せを感じる (watashi wa ongaku o kiku to shiawase o kanjiru) - When I listen to music, I feel happy.
Examples by Level
私は毎日、幸せを感じています。
I feel happy every day.
Using 〜ています for a continuous state of feeling.
彼の気持ちがよく分かり、共感を感じます。
I understand his feelings well and feel empathy.
感じる is used with a direct object marked by を.
この音楽を聴くと、平和を感じます。
When I listen to this music, I feel peace.
〜と as 'when/if' and を with 感じる.
冬の朝はいつも寒さを感じますね。
I always feel the cold on winter mornings, don't I?
〜ね as a sentence-ending particle to seek agreement.
彼女は彼の言葉に少し怒りを感じた。
She felt a little anger at his words.
〜に to indicate the source of the feeling.
この絵を見ると、日本の美しさを感じられます。
When I look at this painting, I can feel the beauty of Japan.
〜られる (potential form) for 'can feel'.
新しい環境で少し不安を感じています。
I'm feeling a little anxious in the new environment.
Using 〜ています for a continuous state.
この服は肌触りが良くて、とても心地よく感じます。
These clothes feel good to the touch and are very comfortable.
心地よく (adverb) modifying 感じます.
彼のプレゼンテーションは聴衆に深い感銘を与え、会場全体が静寂に包まれた。
His presentation deeply impressed the audience, and the entire venue was enveloped in silence.
「感銘を与える」 (kanmei o ataeru) is a set phrase meaning 'to impress' or 'to make a deep impression'.
長年の研究により、彼はその分野における第一人者としての地位を確立し、多くの尊敬を集めていることを肌で感じる。
Through many years of research, he has established his position as a leading authority in that field, and I feel firsthand the great respect he commands.
「肌で感じる」 (hada de kanjiru) means 'to feel something firsthand' or 'to experience something directly'.
彼女の言葉からは、過去の苦い経験が今もなお彼女の心を深く傷つけていることがありありと見て取れる。
From her words, one can clearly see that bitter past experiences still deeply wound her heart.
「ありありと見て取れる」 (ariari to mite toreru) means 'to be clearly visible' or 'to be plainly evident'.
この国の文化に触れるたびに、私は自分の視野が広がり、新たな価値観を培っていることを実感する。
Every time I encounter the culture of this country, I realize that my perspective is broadening and I am cultivating new values.
「実感する」 (jikkan suru) means 'to feel deeply' or 'to truly realize'.
歴史的建造物の前に立つと、過去の人々の営みや息吹が感じられ、深い感慨に浸る。
Standing before historical buildings, I can feel the lives and breaths of people from the past, and I am immersed in deep emotion.
「感慨に浸る」 (kangai ni hitaru) means 'to be immersed in deep emotion' or 'to be overcome with emotion'.
彼の音楽には、聴く者の心を揺さぶるような普遍的なメッセージが込められており、多くの共感を呼んでいる。
His music contains a universal message that moves the hearts of listeners, and it resonates deeply with many.
「共感を呼ぶ」 (kyōkan o yobu) means 'to elicit empathy' or 'to resonate with'.
この地域特有の豊かな自然は、訪れる人々に癒しと安らぎを与え、五感でその魅力を感じることができる。
The rich nature unique to this region provides healing and tranquility to visitors, allowing them to feel its charm with all five senses.
「五感で感じる」 (gokan de kanjiru) means 'to feel with all five senses'.
現代社会における格差問題は、多くの人々が日々不公平感を抱きながら生活していることを浮き彫りにしている。
The issue of disparity in modern society highlights that many people live their daily lives with a sense of unfairness.
「不公平感を抱く」 (fukōheikan o idaku) means 'to harbor a sense of unfairness'.
Often Confused With
While '思う' can sometimes convey 'to feel' an opinion, it's more about cognitive thought. '感じる' is about direct experience.
When combined with nouns, 'する' can express states, but it's generally about action or a resulting state, not direct sensing like '感じる'.
These adjectives directly express a state or feeling. You don't use '感じる' with them; instead, you just use the adjective itself.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"感じがいい (kanji ga ii)"
To make a good impression, to be pleasant
彼女はいつも感じがいいので、みんなに好かれている。 (She always makes a good impression, so everyone likes her.)
neutral"感じが悪い (kanji ga warui)"
To make a bad impression, to be unpleasant
あの人はちょっと感じが悪い。 (That person gives off a bad vibe.)
neutral"気分が悪い (kibun ga warui)"
To feel sick, to feel unwell
今日は気分が悪いので、早く帰りたい。 (I feel unwell today, so I want to go home early.)
neutral"気がする (ki ga suru)"
To have a feeling, to have a hunch
雨が降るような気がする。 (I have a feeling it's going to rain.)
neutral"胸騒ぎがする (munasawagi ga suru)"
To have a premonition, to feel uneasy
何か悪いことが起こるような胸騒ぎがする。 (I have an uneasy feeling that something bad is going to happen.)
neutral"身にしみて感じる (mi ni shimite kanjiru)"
To feel deeply, to keenly feel
彼の優しさが身にしみて感じられた。 (I deeply felt his kindness.)
neutral"肌で感じる (hada de kanjiru)"
To feel something firsthand, to experience directly
現地の雰囲気を肌で感じたい。 (I want to experience the local atmosphere firsthand.)
neutral"ひしひしと感じる (hishihishi to kanjiru)"
To keenly feel, to strongly feel (often negative)
時間の流れをひしひしと感じる。 (I keenly feel the passage of time.)
neutral"痛切に感じる (tsūsetsu ni kanjiru)"
To feel keenly, to deeply realize (often regret or necessity)
自分の未熟さを痛切に感じる。 (I deeply realize my own immaturity.)
formal"心に感じる (kokoro ni kanjiru)"
To feel in one's heart, to be moved emotionally
彼の言葉が心に感じた。 (His words moved my heart.)
neutralEasily Confused
Many English speakers confuse '感じる' with other verbs that express emotions or physical sensations. It's often misused when a more specific verb would be better.
'感じる' is a general verb for 'to feel' or 'to sense.' It can be used for both physical sensations and abstract emotions, but it's less specific than verbs like '思う' (to think/feel an opinion) or '痛い' (to be painful).
寒さを感じる (samusa o kanjiru) - To feel the cold.
Often translated as 'to think,' but it can also mean 'to feel' in the sense of having an opinion or a thought about something.
'思う' is about cognitive feelings, opinions, or beliefs. '感じる' is more about direct sensory or emotional experiences.
私はそう思う (watashi wa sou omou) - I think so (or I feel that way).
This is a very versatile verb meaning 'to do,' but it can also be used in conjunction with nouns to express certain feelings or states, sometimes leading to overlap with '感じる'.
When paired with certain nouns, 'する' can express a state, but it's generally about an action or a result, not a direct sensing like '感じる'. For example, '心配する' (to worry) means 'to do worry', not 'to feel worry' in the same way as '不安を感じる'.
安心する (anshin suru) - To feel relieved (literally: to do relief).
This is an adjective meaning 'painful,' but learners sometimes try to use '感じる' with it when a simpler construction is available.
'痛い' directly expresses pain. While you 'feel' pain, you wouldn't say '痛いを感じる'. Instead, you'd just say '痛い' or '痛いですね' (it's painful, isn't it?).
頭が痛い (atama ga itai) - My head hurts.
Similar to '痛い', '嬉しい' is an adjective meaning 'happy.' Learners might try to use '感じる' with it.
'嬉しい' directly expresses happiness. You wouldn't say '嬉しいを感じる' but rather just '嬉しい' or '嬉しいです' (I'm happy). You could say '喜びを感じる' (yorokobi o kanjiru) which uses the noun 'joy'.
とても嬉しい (totemo ureshii) - I'm very happy.
Sentence Patterns
[Noun] を 感じる
風を 感じます。 (Kaze o kanjimasu.) - I feel the wind. (Hint: 'Kaze' means wind.)
[Emotion/Feeling Noun] を 感じる
喜びを 感じる。 (Yorokobi o kanjiru.) - To feel joy. (Hint: 'Yorokobi' means joy.)
〜のように 感じる
彼は怒っているように 感じます。 (Kare wa okotte iru yō ni kanjimasu.) - I feel like he's angry. (Hint: 'Kare wa okotte iru' means 'he is angry'.)
〜と 感じる
これは難しいと 感じました。 (Kore wa muzukashii to kanjimashita.) - I felt this was difficult. (Hint: 'Kore wa muzukashii' means 'this is difficult'.)
[Sentence] と 感じられる
彼の話は本当だと 感じられました。 (Kare no hanashi wa hontō da to kanjiraremashita.) - It felt like his story was true. (Hint: 'Kare no hanashi wa hontō da' means 'his story is true'. '感じられる' is the passive form.)
〜から 感じる
音楽から 彼の情熱を 感じます。 (Ongaku kara kare no jōnetsu o kanjimasu.) - I feel his passion from the music. (Hint: 'Ongaku' means music, 'jōnetsu' means passion.)
〜ことに 感じる
彼の優しさに 深く 感じ入った。 (Kare no yasashisa ni fukaku kanjiitta.) - I was deeply moved by his kindness. (Hint: 'Yasashisa' means kindness. '感じ入る' is a more intense form of feeling.)
〜を 感じさせる
この絵は悲しみを 感じさせます。 (Kono e wa kanashimi o kanjisaseru.) - This painting makes me feel sadness. (Hint: 'Kono e' means this painting, 'kanashimi' means sadness. '感じさせる' is the causative form.)
Word Family
Nouns
Adjectives
How to Use It
When talking about emotions or physical sensations, 「感じる」 (kanjiru) is the verb to use. It directly translates to 'to feel' or 'to sense'. For example, if you want to say 'I feel happy', you can say 「幸せを感じます」 (Shiawase o kanjimasu). If you want to express a physical sensation like 'I feel the wind', you would say 「風を感じる」 (Kaze o kanjiru).
It's often used with the particle 「を」 (o) to mark what is being felt, as in the examples above. You can also use it with 「と」 (to) when you are expressing a feeling about something, for example, 「彼は彼女に怒りを感じた」 (Kare wa kanojo ni ikari o kanjita - He felt anger towards her).
「感じる」 can also be used in more abstract ways, like 'to feel a presence' 「存在を感じる」 (Sonzai o kanjiru) or 'to feel a difference' 「違いを感じる」 (Chigai o kanjiru).
One common mistake is to confuse 「感じる」 with other verbs like 「思う」 (omou - to think) or 「聞く」 (kiku - to hear) when talking about feelings. While all three involve perception, 「感じる」 is specifically for emotions and sensations.
For example, if you want to say 'I think it's good', you should use 「良いと思います」 (Yoi to omoimasu), not 「良いと感じます」 (Yoi to kanjimasu), because 'good' in this context is an opinion, not a feeling. However, if you are talking about the *feeling* of something being good, then 「良いと感じる」 would be appropriate.
Another mistake is to use 「感じる」 when you mean 'to taste' (味をみる - aji o miru) or 'to smell' (匂いを嗅ぐ - nioi o kagu). While these are sensations, there are more specific verbs for them in Japanese. 「感じる」 is more for a general 'sense' rather than the specific senses of taste and smell.
Tips
Basic use of 感じる
感じる (kanjiru) is a verb that means 'to feel' or 'to sense.' It's often used when talking about emotions, physical sensations, or abstract perceptions.
Conjugation of 感じる
Like most Japanese verbs, 感じる conjugates. The plain form is 感じる. The polite form is 感じます (kanjimasu). Remember these basic forms first.
Particles with 感じる
When expressing what you feel, you'll often use the particle を (o) with a direct object. For example, 喜びを感じる (yorokobi o kanjiru) means 'to feel joy'.
Expressing emotions with 感じる
You can use 感じる to express various emotions. For instance, 悲しみを感じる (kanashimi o kanjiru) means 'to feel sadness'.
Physical sensations with 感じる
For physical sensations, you might say 痛みを感じる (itami o kanjiru) for 'to feel pain' or 寒さを感じる (samusa o kanjiru) for 'to feel cold'.
Abstract perceptions with 感じる
感じる can also refer to abstract perceptions. For example, 危険を感じる (kiken o kanjiru) means 'to sense danger' or 'to feel danger'.
The ~ように感じる pattern
The pattern ~ように感じる (~yō ni kanjiru) means 'to feel like...' or 'to have a feeling that...'. For example, 雨が降るように感じる (ame ga furu yō ni kanjiru) means 'I feel like it's going to rain'.
Difference from 思う (omou)
While 感じる is 'to feel/sense,' 思う (omou) is 'to think' or 'to believe.' Don't confuse them. 感じる is more about direct sensation or emotion, while 思う is about a mental process.
Common phrases with 感じる
Pay attention to common phrases. For instance, 何かを感じる (nanika o kanjiru) means 'to feel something' or 'to sense something'.
Practice sentences with 感じる
Make your own sentences. Try describing how you feel about different situations or what you sense around you. This active practice helps solidify your understanding.
Memorize It
Mnemonic
Think of it like this: You can *feel* the warmth of the *kanji* characters when you learn them. It sounds like 'kan-jiru,' which is close to 'kanji-ru.' So, *kanji* makes you *feel* things when you read it.
Visual Association
Imagine someone touching a hot stove and immediately saying 'Ah!' because they *feel* the heat. That 'Ah!' sound could be associated with the 'ji' sound in 'kanjiru.' Or, visualize a sensor, like a smoke detector, *sensing* smoke and then 'ringing' (jiru) an alarm.
Word Web
Challenge
Try to use '感じる' in a sentence describing how you feel right now. For example, '私は今、楽しいと感じます。' (Watashi wa ima, tanoshii to kanjimasu.) - 'I feel happy now.' Then, write down three different things you can 'feel' or 'sense' using this verb.
Word Origin
Native Japanese word (Yamato Kotoba)
Original meaning: To feel with one's body or senses, to experience.
JaponicCultural Context
When Japanese people say they 'feel' something, it often implies a deeper, more intuitive understanding or an emotional resonance rather than just a superficial sensation. It's common to express empathy or agreement by saying 'そう感じる' (sou kanjiru - I feel that way too).
Frequently Asked Questions
10 questions感じる (kanjiru) specifically means 'to feel' or 'to sense' something physically or emotionally. For example, if you feel cold, you'd use 感じる.
思う (omou) means 'to think' or 'to believe'. It's about mental processes, opinions, or considerations. So, if you think it's going to rain, you'd use 思う. Think of it this way: 感じる is about what you perceive, while 思う is about what you deduce or consider.
Yes, absolutely! 感じる (kanjiru) can be used for a wide range of emotions.
You can say 喜びを感じる (yorokobi o kanjiru - to feel joy), 悲しみを感じる (kanashimi o kanjiru - to feel sadness), or 怒りを感じる (ikari o kanjiru - to feel anger). It's a versatile verb for expressing emotions.
For 感じる (kanjiru), the politeness level is usually conveyed through the conjugation of the verb itself.
The plain form is 感じる, the polite ます form is 感じます (kanjimasu). If you need to be extremely formal, you might use more indirect phrasing, but 感じます is generally polite enough for most situations.
That's a good question!
感じる (kanjiru) means 'to feel' or 'to sense' – it covers things you perceive through touch, emotion, or even a general atmosphere.
聞こえる (kikoeru) specifically means 'to be audible' or 'to be heard'. It's limited to sounds. So, you 'feel' a vibration (振動を感じる - shindō o kanjiru), but you 'hear' a sound (音が聞こえる - oto ga kikoeru).
While 感じる (kanjiru) can generally mean 'to sense', for smells and tastes, Japanese has more specific verbs.
For smells, you'd typically use 匂いを嗅ぐ (nioi o kagu) 'to smell (an odor)' or 匂いがする (nioi ga suru) 'there is a smell'.
For tastes, you'd use 味を見る (aji o miru) 'to taste (a flavor)' or 味がする (aji ga suru) 'there is a taste'.
You might use 感じる if you're talking about a very abstract 'feeling' of a taste or smell, but the more direct verbs are preferred.
Yes, there are a few useful ones!
A common phrase is 〜と感じる (~ to kanjiru), meaning 'to feel that...' or 'to sense that...'.
For example: 彼の優しさを感じる (kare no yasashisa o kanjiru) - 'to feel his kindness.'
Another one is 〜のような気がする (~ no yō na ki ga suru), which also means 'to feel like...' or 'to have a feeling that...', but with a slightly softer nuance, indicating a less certain feeling.
Great question for A2 learners! Here are some common conjugations for 感じる (kanjiru):
Plain Present/Future: 感じる (kanjiru) - to feel
Plain Past: 感じた (kanjita) - felt
Plain Negative: 感じない (kanjinai) - don't feel
Polite Present/Future: 感じます (kanjimasu) - feel
Polite Past: 感じました (kanjimashita) - felt
Polite Negative: 感じません (kanjimasen) - don't feel
Remember, 感じる is an Ichidan verb, so its conjugations are usually straightforward.
感じる (kanjiru) is primarily a transitive verb, meaning it takes a direct object (marked with を - o).
For example, 寒さを感じる (samusa o kanjiru) means 'to feel the cold'.
While it describes an internal state, it usually expresses feeling *something*. It doesn't typically stand alone without an object in the same way an intransitive verb might.
This is a key distinction.
嬉しい (ureshii) is an i-adjective that means 'happy' or 'glad'. It describes the state of being happy.
感じる (kanjiru) is a verb 'to feel'. You can use 感じる with the noun form of happiness, 喜び (yorokobi), to say 喜びを感じる (yorokobi o kanjiru - 'to feel joy').
So, 嬉しい describes *what* you are, while 感じる describes the *act* of feeling.
You can definitely use 感じる (kanjiru) to talk about atmosphere or vibes!
For example: 良い雰囲気を感じる (yoi fun'iki o kanjiru) - 'to feel a good atmosphere/vibe'.
Or: 変な空気を感じる (hen na kūki o kanjiru) - 'to sense a strange atmosphere/tension'.
It's very natural to use it in these contexts to express perceiving an unspoken mood or feeling in a place or situation.
Test Yourself 102 questions
私はこの音楽がとても___。
The sentence means 'I really like this music.' '好き' (suki) means 'like'.
お腹が___。
The sentence means 'I'm hungry.' '空いた' (aita) is the past tense of '空く' (aku), meaning 'to become empty' or 'to feel hungry'.
今日はとても___天気です。
The sentence means 'Today is very good weather.' '良い' (ii) means 'good'.
この食べ物は___。
The sentence means 'This food is delicious.' '美味しい' (oishii) means 'delicious'.
私は今、少し___。
The sentence means 'I am a little tired now.' '疲れている' (tsukareteiru) means 'to be tired'.
彼はとても___人です。
The sentence means 'He is a very kind person.' '親切な' (shinsetsu na) means 'kind'.
Write a short sentence saying "I feel happy" in Japanese. Use the verb 感じる (kanjiru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は幸せを感じます。
Write a short sentence saying "I feel cold" in Japanese. Use the verb 感じる (kanjiru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は寒さを感じます。
Write a short sentence asking "Do you feel hot?" in Japanese. Use the verb 感じる (kanjiru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
暑さを感じますか。
What does person B feel?
Read this passage:
A: どんな気持ちですか? B: 楽しい気持ちです。
What does person B feel?
楽しい (tanoshii) means 'fun' or 'enjoyable', so 楽しい気持ち (tanoshii kimochi) means 'happy feeling'.
楽しい (tanoshii) means 'fun' or 'enjoyable', so 楽しい気持ち (tanoshii kimochi) means 'happy feeling'.
What did she feel?
Read this passage:
彼女は悲しい気持ちを感じました。
What did she feel?
悲しい (kanashii) means 'sad'. 悲しい気持ち (kanashii kimochi) means 'sad feeling'.
悲しい (kanashii) means 'sad'. 悲しい気持ち (kanashii kimochi) means 'sad feeling'.
What feeling is mentioned in the second sentence?
Read this passage:
この音楽は私をリラックスさせます。平和を感じます。
What feeling is mentioned in the second sentence?
平和 (heiwa) means 'peace'. 平和を感じます (heiwa o kanjimasu) means 'I feel peace'.
平和 (heiwa) means 'peace'. 平和を感じます (heiwa o kanjimasu) means 'I feel peace'.
This sentence means 'I feel happiness.' In Japanese, the topic particle 'は' (wa) follows the topic, and the object particle 'を' (o) marks the direct object.
This sentence means 'He is feeling sadness.' The '-ている' (-teiru) form indicates an ongoing action or state.
This sentence means 'Do you feel cold?' The 'と' (to) particle can be used to quote what is felt or thought, and 'か' (ka) makes it a question.
彼女は彼の優しさを強く___。
The past tense '感じた' (felt) is appropriate here to describe a past action.
この音楽を聴くと、幸せを___。
The present tense '感じる' (feel) is used for general statements or recurring actions.
寒さを___ので、セーターを着ました。
The te-form '感じて' (feeling) connects the two clauses, indicating a reason or cause.
彼は彼女の気持ちを___ことができませんでした。
The plain form '感じる' is used before 'ことができませんでした' (could not).
この映画は、愛と友情の温かさを___ことができます。
The plain form '感じる' is used before 'ことができます' (can feel).
彼の言葉から、彼の怒りを強く___。
The past tense '感じた' (felt) is appropriate here to describe a past action.
Choose the correct kanji for 'kanjiru'.
感じる is the correct kanji for 'to feel' or 'to sense'.
Which sentence correctly uses 感じる?
感じる means 'to feel'. '私は悲しく感じます' means 'I feel sad'.
What is the English meaning of '寒さを感じる'?
寒さ (samusa) means coldness, so 寒さを感じる means 'to feel cold'.
感じる can be used to express physical sensations.
Yes, 感じる is often used for physical sensations like feeling cold (寒いと感じる) or feeling pain (痛みを感じる).
感じる only refers to emotions, not physical senses.
No, 感じる refers to both emotions (e.g., happiness, sadness) and physical sensations (e.g., cold, pain).
The verb 感じる is in the dictionary form.
Yes, 感じる is the dictionary (plain) form of the verb 'to feel' or 'to sense'.
What does the speaker feel?
What is he experiencing?
How did she feel?
Read this aloud:
この音楽を聴くと、幸せを感じます。
Focus: しあわせ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
何か変な感じがします。
Focus: へんなかんじ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の気持ちがよく分かります。
Focus: きもちがよくわかります
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I feel happy.' In Japanese, the typical sentence structure is Subject-Object-Verb. '私' (watashi) is 'I', '幸せ' (shiawase) is 'happiness', and '感じる' (kanjiru) is 'to feel'. The 'を' (o) particle marks the object.
This sentence means 'I feel the wind on my face.' '顔' (kao) is 'face', '風' (kaze) is 'wind', and '感じる' (kanjiru) is 'to feel'. The 'に' (ni) particle indicates location or direction.
This question means 'What do you feel now?' '今' (ima) is 'now', and '何' (nani) is 'what'. The 'を' (o) particle marks the object of the verb. The question mark indicates it's a question.
この映画を見ると、深い感動を___。
The sentence is expressing a general feeling when watching a movie, so the plain present form is appropriate.
彼の話を聞いて、とても悲しく___。
The past tense is used because the speaker already heard the story and felt sad.
寒さを___ときは、温かいお茶を飲んでください。
This is a general instruction, so the plain present form of the verb is correct in the conditional clause.
この音楽を聴くと、希望を___。
The sentence describes a general feeling evoked by the music, so the plain present form is suitable.
彼女の優しさを強く___ことができます。
The potential form 'ことができます' requires the plain form of the verb before it.
最近、ストレスを___ことが多くなりました。
The phrase '〜ことが多くなりました' means 'it has become common to do X', so the plain present form is needed before 'こと'.
彼女は彼の優しさを強く___。
The sentence is about experiencing kindness, so '感じた' (felt) is the correct verb.
この音楽を聴くと、幸せな気持ちを___。
The sentence describes experiencing a feeling of happiness when listening to music, making '感じる' (feel) the appropriate choice.
彼の話を聞いて、危険を___。
The context implies sensing danger from his story, so '感じました' (felt) is the correct verb.
暑い日に冷たい飲み物を飲むと、涼しさを感じます。
Drinking a cold beverage on a hot day typically makes one feel cool. '感じる' is used correctly here.
嬉しいニュースを聞いても、何も感じない。
Generally, hearing good news evokes some kind of positive feeling. The statement implies a lack of feeling, which is contrary to typical human response in this context.
初めての海外旅行は、とても刺激的に感じた。
First-time international travel is often perceived as stimulating or exciting, making '感じた' (felt) an appropriate verb to describe this experience.
This sentence means 'It's a moment when I feel happiness.' '幸せ' (shiawase) means happiness, 'を感じる' (o kanjiru) means to feel, and '瞬間です' (shunkan desu) means 'it is a moment'.
This sentence means 'Today, I feel a little tired.' '今日は' (kyō wa) means today, '少し' (sukoshi) means a little, '疲労を' (hirō o) means fatigue, and '感じます' (kanjimasu) means 'I feel'.
This sentence means 'I felt kindness in his words.' '彼の' (kare no) means his, '言葉に' (kotoba ni) means in words, '優しさを' (yasashisa o) means kindness, and '感じた' (kanjita) is the past tense of 'to feel'.
彼女は彼の優しさに何をしましたか?
文脈から「優しさ」は「感じる」対象であることがわかります。
この音楽を聴くと、どんな気持ちになりますか?
音楽は一般的に感情に訴えかけるものであり、安らぎは「感じる」感情の一つです。
初めて海外に行った時、何を感じましたか?
異文化体験では「戸惑い」などの感情を「感じる」ことが多いです。
彼は暑さを感じて、上着を脱いだ。 (He felt the heat and took off his jacket.)
暑さは「感じる」ことができる感覚です。
彼女は物語の悲しさを感じなかった。 (She didn't feel the sadness of the story.)
悲しさは感情であり、「感じる」ことができます。ここでは否定形になっていますが、文法的に正しいです。
私はこの絵から強いメッセージを感じることができない。 (I can't feel a strong message from this painting.)
絵画からメッセージを「感じる」という表現は一般的です。
What emotion did I feel from his words?
What feeling does this painting evoke in people?
What kind of feeling does the speaker have about this new place?
Read this aloud:
この音楽を聴くと、心が落ち着くのを感じます。
Focus: こころがおちつく
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼の優しさに触れ、感謝の気持ちを感じた。
Focus: かんしゃのきもち
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
将来に不安を感じることもあるけれど、前向きに進みたい。
Focus: ふあんをかんじる
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses feeling happiness upon seeing her smile. '彼女の笑顔を見て' (seeing her smile) sets the context, followed by the object '幸せを' (happiness) and the verb '感じた' (felt).
This sentence means 'Recently, I feel the change of seasons.' '最近' (recently) is the adverb of time, '季節の' (of seasons) modifies '変化' (change), and '感じます' (feel) is the verb.
This sentence translates to 'I felt their passion.' '私は' (I) is the subject, '彼らの' (their) modifies '情熱' (passion), and '感じた' (felt) is the verb.
彼の話を聞いていると、深い感動を___。
The sentence is a polite statement expressing a feeling of deep emotion. '感じます' (kanjimasu) is the polite present form of 感じる (kanjiru), meaning 'to feel'.
この絵からは、画家の強い情熱が___。
The passive form 感じられる (kanjirareru) is used here to express that the passion 'can be felt' or 'is felt' from the painting, implying it's an observable quality.
突然の別れに、彼は言葉では言い表せない悲しみを___。
The sentence describes a past event – a sudden parting and the resulting sadness. '感じた' (kanjita) is the plain past form of 感じる (kanjiru), meaning 'felt'.
新しい環境に慣れるまで、少し戸惑いを___かもしれません。
The phrase 'かもしれません' (kamoshirenai) indicates possibility, meaning 'might feel'. Therefore, the plain present form '感じる' (kanjiru) is appropriate here.
彼の熱心な指導のおかげで、確かな上達を___ことができた。
The sentence expresses that 'being able to feel' the progress. '感じること' (kanjiru koto) turns the verb into a noun phrase, which then combines with 'ができた' (ga dekita) to mean 'was able to feel'.
遠く離れていても、私たちはいつもお互いの存在を___。
The '〜ている' (te iru) form indicates a continuous state or an ongoing action. In this context, it means 'we are always feeling' each other's presence, implying a continuous awareness.
今日の会議での彼の発言は、何らかの意図を___。
「感じさせる」は、「〜に(感情などを)抱かせる、そう思わせる」という使役のニュアンスを持ちます。彼の発言が、聞き手に何らかの意図を抱かせた、と思わせた、という状況に合うため、これが正解です。
この絵からは、画家の深い悲しみがひしひしと___。
「感じ取られる」は、物事の奥に隠された感情や意味を、敏感に察知する、受け止める、という意味合いで使われます。絵画から画家の深い悲しみを読み取る、という文脈に最も自然に合致します。
長年の経験から、市場の小さな変化でもすぐにリスクを___。
「〜ようになった」は、変化の結果、ある状態や能力が身についたことを表します。ここでは、長年の経験を経て、市場の変化からリスクを察知する能力が備わった、という意味になるため、これが適切です。
「彼の言葉の裏には、どこか冷たいものを感じさせられた。」は、話し手が相手の言葉の冷たさを自分で感じたことを意味する。
「感じさせられた」は受動態の使役形であり、「(相手が)私に冷たさを感じさせた」というニュアンスです。つまり、相手の言葉が原因で、話し手が冷たさを感じさせられた、という状況を表します。
「この問題の難しさを痛感する。」という表現は、「感じる」よりも強く、深く理解していることを表す。
「痛感する」は、物事の状況や困難さを骨身にしみるほど強く感じる、深く理解する、という意味合いで使われます。単に「感じる」よりも、その感情や認識の度合いがはるかに強いことを示します。
「新しい環境に身を置くことで、新鮮な気持ちを感じます。」という文は、文法的に正しく自然な日本語である。
「新鮮な気持ちを感じる」は、新しい環境によって、心に新鮮さや清々しさが湧き上がることを表現しており、自然な日本語です。
Did you grasp the true meaning hidden behind his words?
From this painting, you can feel deep sorrow, but also a ray of hope.
When I first visited that place, I felt an indescribable nostalgia.
Read this aloud:
この計画には、まだ多くの改善の余地があると感じています。
Focus: 計画には、多くの改善の余地
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼のスピーチからは、聴衆に対する熱意が強く感じられました。
Focus: 聴衆に対する熱意が強く
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この新しい環境では、毎日が刺激的で、新鮮な感動を感じています。
Focus: 刺激的で、新鮮な感動
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're trying to convey a very subtle emotional nuance to a Japanese friend. Write a short paragraph describing a situation where you 'felt' something profound, but struggled to put it into words. Focus on using '感じる' in different contexts within your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日の夕焼けを見て、何とも言えない安堵感を覚えました。心の中が温かくなるのを感じ、しばらくその場を離れることができませんでした。このような深い感情を言葉で表現するのは難しいと感じます。
You are a literary critic analyzing a Japanese novel. Write a paragraph discussing how the author effectively makes the reader 'feel' the protagonist's internal conflict. Use sophisticated vocabulary and complex sentence structures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この小説の核心は、著者が主人公の内面の葛藤を読者にいかに深く感じさせるかにあります。登場人物の行動や独白を通じて、読者はその苦悩を共有し、あたかも自らのもののように感じることで、物語への没入感を高めます。
Write a formal email to a client or colleague in Japan, discussing a potential business opportunity. Express your confidence and excitement about the project, emphasizing how you 'feel' it aligns with your company's vision and could lead to mutual benefits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
貴社との提携は、弊社の長期的なビジョンと合致すると強く感じております。このプロジェクトが相互にとって大きな利益をもたらすと確信しており、ぜひ具体的な議論を進めたいと感じております。
この文章が示唆している現代社会の問題点として、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
現代社会において、人々は情報過多の時代に生きています。SNSの普及により、瞬時に膨大な情報が手に入る一方で、真偽不明な情報も多く、何が真実であるのかを見極めることが非常に困難だと感じる人も少なくありません。この状況は、人々の判断力や精神的な安定に影響を与えかねないという懸念があります。
この文章が示唆している現代社会の問題点として、最も適切なものはどれですか?
文章では「情報過多の時代に生きています」「何が真実であるのかを見極めることが非常に困難だと感じる人も少なくありません」と明記されており、情報過多が原因で真実を見極めるのが難しいという問題点を指摘しています。
文章では「情報過多の時代に生きています」「何が真実であるのかを見極めることが非常に困難だと感じる人も少なくありません」と明記されており、情報過多が原因で真実を見極めるのが難しいという問題点を指摘しています。
茶道が現代人にとって重要であると「感じる」理由として、本文から読み取れることは何ですか?
Read this passage:
日本の伝統文化である茶道は、単にお茶を点てる行為に留まりません。そこには、季節の移ろいを感じ、他者を敬い、自分自身と向き合うという、深い精神性が込められています。この精神性は、現代社会を生きる私たちにとっても、心の豊かさをもたらす重要な要素だと多くの人が感じています。
茶道が現代人にとって重要であると「感じる」理由として、本文から読み取れることは何ですか?
文章では「心の豊かさをもたらす重要な要素だと多くの人が感じています」とあり、茶道の精神性が現代人の心の豊かさにつながると説明しています。
文章では「心の豊かさをもたらす重要な要素だと多くの人が感じています」とあり、茶道の精神性が現代人の心の豊かさにつながると説明しています。
AIの発展について、人々が「感じる」感情として、本文で言及されているものは何ですか?
Read this passage:
近年のテクノロジーの発展は目覚ましく、私たちの生活は日々変化しています。AI(人工知能)の進化は特に顕著で、これまで人間にしかできないと思われていたような複雑な作業も、AIが代替できるようになりつつあります。しかし、この進歩がもたらす未来に対して、期待とともに漠然とした不安を感じる人も少なくありません。人間とAIが共存する社会のあり方について、今まさに議論が深まっているところです。
AIの発展について、人々が「感じる」感情として、本文で言及されているものは何ですか?
文章では「この進歩がもたらす未来に対して、期待とともに漠然とした不安を感じる人も少なくありません」と明記されています。
文章では「この進歩がもたらす未来に対して、期待とともに漠然とした不安を感じる人も少なくありません」と明記されています。
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
感じる (kanjiru) is a versatile verb meaning 'to feel' or 'to sense' emotions, physical sensations, or impressions.
- Use 感じる for feelings and sensations.
- Similar to 'to feel' or 'to sense' in English.
- Applies to emotions, physical feelings, and impressions.
Basic use of 感じる
感じる (kanjiru) is a verb that means 'to feel' or 'to sense.' It's often used when talking about emotions, physical sensations, or abstract perceptions.
Conjugation of 感じる
Like most Japanese verbs, 感じる conjugates. The plain form is 感じる. The polite form is 感じます (kanjimasu). Remember these basic forms first.
Particles with 感じる
When expressing what you feel, you'll often use the particle を (o) with a direct object. For example, 喜びを感じる (yorokobi o kanjiru) means 'to feel joy'.
Expressing emotions with 感じる
You can use 感じる to express various emotions. For instance, 悲しみを感じる (kanashimi o kanjiru) means 'to feel sadness'.
Related Content
See it in Videos
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.