At the A1 level, 'tobimasu' is introduced as a basic action verb. Students learn it primarily in the context of animals and vehicles. The focus is on simple subject-verb structures like 'Tori ga tobimasu' (The bird flies) or 'Hikōki ga tobimasu' (The plane flies). At this stage, the distinction between flying and jumping isn't deeply explored; the word is simply a way to describe things moving in the sky. Learners are taught the polite '-masu' form first to ensure they can speak respectfully. They also learn the basic particle 'ga' for the subject. The goal is to build a foundation where the student can identify the word in simple sentences and use it to describe pictures of birds or planes. Vocabulary lists at this level usually group 'tobimasu' with other movement verbs like 'ikimasu' (go) and 'kimasu' (come). Simple negative forms like 'tobimasen' are also introduced to say what animals cannot do, such as 'Buta wa tobimasen' (Pigs don't fly). This level avoids complex kanji and focuses on the phonetic 'tobimasu' or basic '飛'. Learners are encouraged to use it for anything that leaves the ground.
At the A2 level, the usage of 'tobimasu' expands to include 'jumping' and more complex particle usage. Learners start to distinguish between 'Sora o tobimasu' (flying through the sky) and 'Kawa ni tobimasu' (jumping into a river). This level introduces the idea that the same word can mean two different things in English depending on the context. Students also begin to learn compound forms like 'tobidashimasu' (to fly out/jump out) and the potential form 'tobemasu' (can fly/jump). The A2 learner should be able to describe their hobbies, such as 'Nawatobi o tobimasu' (I jump rope). They also start to see the word in a broader set of environments, such as a chef warning that oil might 'fly' (splash) or a website button that 'jumps' to the next page. The focus shifts from simple identification to functional use in daily life scenarios. Exercises at this level often involve choosing the correct particle (o vs ni) to match the meaning of 'fly' vs 'jump'. Understanding the te-form 'tonde' is also a key milestone at this level, allowing the student to connect 'tobimasu' with other actions, like 'Tonde kimasu' (I'll go and come right back/I'll fly there).
At the B1 level, students encounter 'tobimasu' in more abstract and idiomatic contexts. They learn that time can 'fly' (jikan ga tobu) and that one's thoughts or memories can also 'fly' (kioku ga tobu). The focus moves toward understanding the nuances of the word in conversation. For instance, a B1 learner should understand when a speaker says 'Hanashi ga tobimashita' that the topic of conversation has changed abruptly, not that a physical object flew. They also begin to learn the difference between 'tobu' (intransitive) and 'tobasu' (transitive). A B1 student should be able to correctly say 'Kami-hikōki o tobashimasu' (I fly a paper airplane) vs 'Tori ga tobimasu' (The bird flies). This level also introduces more specific kanji like '跳ぶ' for jumping, although '飛ぶ' remains the most common. B1 students are expected to use 'tobimasu' in more complex sentence structures, including conditional forms like 'Tondara...' (If I jump/fly...). They also start to recognize the word in news broadcasts, such as reports on missiles or rumors 'flying' around. The word becomes a tool for describing not just movement, but also speed and suddenness.
At the B2 level, 'tobimasu' is used with a high degree of naturalness and precision. The learner understands the subtle differences between 'tobu' and its synonyms like 'haneru' (bounce) or 'mau' (flutter). They can use the word in professional settings, such as describing a 'jump' in data or skipping steps in a manual. B2 learners are comfortable with the wide variety of compound verbs derived from 'tobu', such as 'tobikomu' (to dive in), 'tobikosu' (to jump over), and 'tobimawaru' (to fly/run around busily). They understand the cultural nuances, such as why a person might say they will 'fly' to a meeting if they are late. At this stage, the student can also handle more complex grammar involving the verb, such as the passive or causative forms (tobasaremasu, tobasasemasu). They can read and write the kanji '飛' and '跳' fluently and know which one to use in a given context. B2 learners also start to appreciate the use of 'tobu' in literature and poetry, where it might describe the 'flight' of the soul or the 'jumping' of a heart. The word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile building block for expressive and nuanced Japanese.
At the C1 level, the learner explores the deep etymological and metaphorical roots of 'tobimasu'. They can discuss the word's role in classical Japanese literature or its use in specific dialects. C1 students are aware of very rare usages, such as 'tobu' meaning to be discharged from a position or to vanish without a trace in a legal or historical context. They can differentiate between 'tobu' and 'kakeru' in high-level prose and understand the rhythmic and aesthetic reasons for choosing one over the other. At this level, the learner can also use 'tobu' in sophisticated puns or wordplay. They are comfortable with technical jargon, such as in physics where 'tobu' might describe the trajectory of a particle, or in linguistics where it might describe a 'jump' in a syntactic tree. The C1 learner can provide detailed explanations of the word to others, including its various kanji representations and their historical development. Their use of the word is indistinguishable from a native speaker, incorporating all its idiomatic richness and subtle social implications. They also understand the 'tobu' related to the blowing of fuses or the skipping of tracks on a CD, using these metaphors fluently in casual and formal speech.
At the C2 level, the mastery of 'tobimasu' is absolute. The learner possesses an intuitive grasp of the word's entire semantic field, including its most archaic and specialized applications. They can analyze the use of 'tobu' in the 'Man'yōshū' or other ancient texts, understanding how the concept of 'flight' has evolved over a millennium. C2 learners can use the word in highly formal speeches, legal documents, or avant-garde literature with perfect tone and register. They understand the psychological implications of 'tobu' in idioms like 'me ga tobu' (to be stunned) or 'kubi ga tobu' (to be fired). Their command includes the ability to use the verb in complex rhetorical devices, such as zeugma or advanced metaphors that blend the physical and the metaphysical. A C2 learner can also navigate the most obscure dialects where 'tobu' might have unique regional meanings. At this level, the word is a finely tuned instrument in the learner's linguistic orchestra, used to convey the exact shade of meaning, whether it be the literal flight of a bird, the metaphorical flight of time, or the sudden, sharp 'jump' of a creative epiphany. They are truly at home with the word in all its Japanese complexity.

とびます in 30 Seconds

  • Tobimasu is a common Japanese verb meaning 'to fly' or 'to jump'. It is used for birds, planes, and people jumping.
  • It is an intransitive verb, meaning the subject is the one flying or jumping. It is usually written as 飛びます or とびます.
  • The particle 'o' is used for flying through a space, while 'ni' is used for jumping into a destination.
  • Metaphorically, it can mean skipping pages, losing memory, or splashing liquids like oil or water.

The Japanese verb とびます (tobimasu) is a versatile word that primarily translates to "to fly" or "to jump" in English. Depending on the context and the kanji used (though in polite speech it is often written in hiragana or specifically as 飛びます), it covers a wide range of physical movements through the air. At its core, it describes any action where an object or creature leaves the ground and moves through space. This can include the majestic flight of an airplane across the Pacific, a small sparrow fluttering between branches, or a child jumping over a puddle on a rainy day. Because Japanese often uses the same phonetic word for both flying and jumping, learners must rely on context or the specific kanji to differentiate the two. When you use tobimasu, you are describing a state of being airborne, whether that state is sustained (flying) or momentary (jumping).

Physical Flight
This refers to birds, insects, airplanes, or even mythical creatures moving through the sky. For example, 'The bird flies' is 'Tori ga tobimasu'.
Vertical Leaping
This describes the action of jumping up or across. Humans jumping in sports or frogs leaping into a pond use this verb. In kanji, this is often written as 跳ぶ.
Splashing and Scattering
Interestingly, 'tobimasu' is used for droplets of liquid (like oil or water) that 'fly' out of a container, or sparks flying from a fire.

飛行機が空をとびます。 (The airplane flies through the sky.)

カエルが池にとびます。 (The frog jumps into the pond.)

Beyond the physical, tobimasu is used metaphorically. When pages are skipped in a book, or when someone's thoughts jump from one topic to another without a logical bridge, this verb is employed. It can also describe the act of rushing to a location, as if you are 'flying' there because you are in such a hurry. For instance, if a friend is in trouble, you might say you will 'fly' to their side. This richness makes it a foundational verb for A2 learners who are beginning to describe more complex actions and intentions.

油がとびますから、気をつけてください。 (Be careful because the oil will splash/fly.)

話が横道にとびます。 (The conversation jumps to a tangent.)

急いで現場へとびます。 (I will rush/fly to the scene immediately.)

Abstract Movement
Used when time flies (jikan ga tobu) or when someone skips a sequence in a list.
Social Context
Common in news reports regarding missiles or aircraft, but also in casual sports talk.

Understanding how to construct sentences with とびます requires a firm grasp of Japanese particles, as they define the nature of the 'flying' or 'jumping'. The choice between o (を), ni (に), and de (で) can change the meaning significantly. When you are flying through a space, such as the sky or a park, you use the particle o to indicate the route or medium. For example, 'Sora o tobimasu' (Fly through the sky). This is a common pattern for birds and planes. However, if you are jumping *into* something, like a pool or a hole, you use the destination particle ni. 'Pūru ni tobimasu' (Jump into the pool). If you are jumping *at* a certain location, like jumping on a trampoline, you might use de.

The 'Through' Pattern (を)
Used for continuous movement through a three-dimensional space. Sentence: Tori ga mori o tobimasu (The bird flies through the forest).
The 'Destination' Pattern (に)
Used when the action of jumping ends at a specific point. Sentence: Kawa ni tobimasu (Jump into the river).
The 'Origin' Pattern (から)
Used to show where the flight or jump started. Sentence: Yane kara tobimasu (Jump from the roof).

彼は10メートルもとびます。 (He jumps as much as 10 meters.)

ヘリコプターが山の上をとびます。 (The helicopter flies over the mountain.)

In polite Japanese (Desu/Masu form), tobimasu is the standard way to express these actions in daily conversation. It is a Group 1 (U-verb) verb, meaning its dictionary form is tobu (飛ぶ). When conjugated to the potential form, it becomes tobemasu (can fly/can jump), which is very common when talking about abilities. 'I can jump high' would be 'Takaku tobemasu'. When you want to ask someone to jump, you would use the 'te-form' plus 'kudasai': 'Tonde kudasai'. Note the 'n' sound change in the te-form (tobu -> tonde), which is a common stumbling block for beginners but essential for natural-sounding Japanese.

この虫は遠くまでとびますか? (Does this insect fly far?)

次のページへとびます。 (Jump/Skip to the next page.)

ボタンがとびました。 (The button flew off/popped off.)

Negative Form
Tobimasen (Does not fly/jump). Example: Pengin wa tobimasen (Penguins don't fly).
Past Form
Tobimashita (Flew/Jumped). Example: Hikōki ga tobimashita (The plane took off/flew).

The word とびます is ubiquitous in Japanese life, appearing in settings ranging from the mundane to the highly specialized. One of the first places a traveler will encounter it is at the airport (kūkō). Announcements regarding departing flights often use related forms of the verb to describe planes taking flight. If you are watching a nature documentary on NHK, the narrator will frequently use tobimasu to describe the migration of birds or the hunting leaps of a leopard. In these contexts, the word conveys a sense of dynamic energy and movement. In the world of sports, particularly track and field (rikujō), you will hear it during the long jump (habatobi) or high jump (takatobi) events. Coaches shout encouragement to athletes to 'jump higher' using the imperative or potential forms of this verb.

At the Airport
Announcements about flight departures: 'Hikōki ga mō sugu tobimasu' (The plane will fly/depart soon).
In Children's Games
Playing jump rope (nawatobi): 'Issho ni tobimasu!' (Let's jump together!).
Cooking and Kitchens
Warnings about hot oil: 'Abura ga tobimasu yo!' (The oil will splash!).

この鳥は冬になると南へとびます。 (This bird flies south when winter comes.)

縄跳びを100回とびます。 (I will jump rope 100 times.)

In a digital context, you will see tobimasu on websites and in apps. A button that says 'Jump to Top' (Toppu e tobu) or 'Go to Link' uses this verb to describe the instantaneous transition from one part of a page to another. It implies a speed that 'walking' or 'scrolling' doesn't capture. Similarly, in business meetings, if a speaker gets ahead of themselves, a colleague might say 'Hanashi ga tobimashita ne' (The conversation jumped/skipped ahead), indicating that some logical steps were missed. You might also hear it in the news when discussing economic 'leaps' or sudden jumps in prices, though more formal nouns are often preferred there. Finally, in anime and manga, characters often shout 'Tobu zo!' (I'm gonna fly/jump!) before a dramatic action sequence, making it a high-energy word in popular culture.

リンクを叩くと新しいサイトにとびます。 (If you click the link, it jumps to a new site.)

昨夜の記憶がとびました。 (I lost my memory of last night / My memory flew away.)

ヒューズがとびました。 (The fuse blew.)

News Context
Used for missiles (misairu ga tobu) or rumors spreading (uwasa ga tobu).
Daily Life
Used when someone is so busy they are 'flying around' (hashirimawaru/tobimawaru).

One of the most frequent mistakes English speakers make with とびます is the confusion between 'flying' and 'jumping' because English uses two distinct words. While tobimasu covers both, learners often feel they need a different word for jumping and might incorrectly use 'hanemasu' (which means to bounce or splash) in the wrong context. Another major pitfall is the use of particles. As mentioned before, using ni when you should use o is a classic error. If you say 'Sora ni tobimasu', it sounds like you are jumping *into* the sky from somewhere else, rather than flying *through* it. Native speakers use 'Sora o tobimasu' to describe the continuous action of flight.

Particle Confusion (o vs ni)
Mistake: Sora ni tobimasu. Correct: Sora o tobimasu (for flying). The particle 'o' indicates the space through which movement occurs.
Intransitive vs Transitive
Mistake: Kami o tobimasu (to mean 'I fly a paper airplane'). Correct: Kami-hikōki o tobasu (to make something fly). Tobu is intransitive; you need 'tobasu' to fly an object.
Kanji Misuse
Writing 飛ぶ when you mean a physical jump (跳ぶ) is a common orthographic error, though understandable for beginners.

× 飛行機をとびます。 (Incorrect: I fly the plane.)

○ 飛行機を飛ばします。 (Correct: I fly/operate the plane.)

A subtle mistake involves the 'te-form'. Because tobu ends in 'bu', the te-form is tonde. Many students mistakenly say 'tobite' or 'tobide', following the rules for other verb groups. Remembering the 'bu, mu, nu -> nde' rule is crucial here. Furthermore, learners often forget that tobimasu is an intransitive verb. If you are the one doing the flying or jumping, tobimasu is perfect. But if you are flying a kite or a drone, you must use the transitive version, tobashimasu (飛ばします). Using the wrong one makes it sound like you are the kite flying through the air! Lastly, be careful with the 'jump' meaning in formal contexts; sometimes 'haneru' or 'jumpu suru' (the loanword) might be more specific for certain sports or technical descriptions.

× 凧がとびます。 (The kite flies [on its own].)

○ 凧を飛ばします。 (I fly the kite.)

× 階段をとびます。 (Incorrect for 'going down stairs quickly'.)

Semantic Range
Mistake: Using 'tobimasu' for a 'bounce' of a ball. Correct: 'Hazumimasu' is better for bouncing.
Pronunciation
Avoid over-emphasizing the 'u' in 'tobu'; it's often nearly silent in 'tobimasu'.

To truly master Japanese, you must know when to use とびます and when to choose a more specific synonym. Japanese has several words for 'flying' and 'jumping' that carry different nuances. For example, while tobimasu is general, maimasu (舞います) describes a fluttering or dancing flight, like a butterfly or falling cherry blossoms. If you are talking about a fish jumping out of water or a ball bouncing, hanemasu (跳ねます) is more appropriate as it emphasizes the springy, energetic nature of the movement. Understanding these distinctions allows you to paint a much clearer picture for your listener.

跳ねる (Haneru)
Focuses on the 'bounce' or 'spring'. Used for rabbits, mud splashing, or cooking oil. Comparison: Tobu is more about the height/distance, Haneru is about the springiness.
舞う (Mau)
Focuses on graceful, circular, or fluttering flight. Used for snow, petals, and traditional dance.
駆ける (Kakeru)
To dash or gallop. Sometimes used when someone 'flies' to a destination on foot very quickly.

桜の花びらが風に舞います。 (Cherry blossom petals dance/flutter in the wind.)

ウサギが元気に跳ねます。 (The rabbit hops/bounces energetically.)

In formal or technical writing, you might encounter hikō suru (飛行する) for 'to fly' (aviation) or chōyaku suru (跳躍する) for 'to leap' (athletics/military). These are Sino-Japanese compound words (kango) and sound much more professional. For learners, sticking to tobimasu is safe for 90% of situations, but recognizing these alternatives in reading is a sign of advancing to the B1/B2 levels. Additionally, consider the word futtobu (吹っ飛ぶ), which means to be blown away or to vanish suddenly—a more intense version of the basic verb. When you want to emphasize the *start* of the flight, use tobitatsu (飛び立つ - to take off), which is specifically used for birds and planes leaving the ground.

飛行機が滑走路から飛び立ちます。 (The plane takes off from the runway.)

ボールが遠くへ飛んでいきました。 (The ball flew far away.)

驚いて飛び上がりました。 (I jumped up in surprise.)

飛び込む (Tobikomu)
To dive in or plunge into. Common for swimming or joining a conversation suddenly.
飛び越す (Tobikosu)
To jump over or clear an obstacle.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for fly (飛) is a pictograph representing a bird with its wings spread. The kanji for jump (跳) combines the radical for 'foot' (足) with a phonetic component meaning 'to leap'.

Pronunciation Guide

UK /toʊ.bi.mæs/
US /toʊ.bi.mæs/
Japanese is pitch-accented. In 'tobimasu', the pitch typically stays relatively flat or has a slight rise, depending on the dialect (Heiban or Nakadaka).
Rhymes With
Ikimasu Kimasu Nomimasu Yomimasu Kakimasu Kikimasu Arimasu Tabemasu
Common Errors
  • Pronouncing 'to' like 'toe' with a heavy English 'w' sound.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end of 'masu'.
  • Making the 'b' sound too soft like a 'v'.
  • Incorrectly stressing the first syllable like 'TO-bi-ma-su'.
  • Failing to connect the syllables smoothly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 飛 is common but has many strokes. The meaning is usually clear from context.

Writing 3/5

Writing 飛 requires practice to get the balance of the wings right. 跳 is even more complex.

Speaking 1/5

Very easy to pronounce as it follows standard Japanese phonetics.

Listening 2/5

Easy to hear, but must be careful not to confuse with 'tomarimasu' (to stop/stay) in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

空 (Sora - Sky) 鳥 (Tori - Bird) 行く (Iku - To go) 高い (Takai - High) 水 (Mizu - Water)

Learn Next

飛ばす (Tobasu - To let fly) 走る (Hashiru - To run) 泳ぐ (Oyogu - To swim) 登る (Noboru - To climb) 降りる (Oriru - To get off/descend)

Advanced

飛躍 (Hiyaku - Leap/Rapid progress) 飛行 (Hikō - Aviation) 舞う (Mau - To flutter) 跳ねる (Haneru - To bounce) 滑空 (Kakkū - Gliding)

Grammar to Know

Particle 'O' for movement through space

公園を散歩する、空を飛ぶ。

Potential form for Group 1 verbs (u -> e + masu)

飛ぶ (tobu) -> 飛べる (toberu) -> 飛べます (tobemasu).

Te-form for Group 1 verbs ending in 'bu'

呼ぶ (yobu) -> 呼んで (yonde), 飛ぶ (tobu) -> 飛んで (tonde).

Transitive vs Intransitive pairs

飛ぶ (tobu - intransitive) vs 飛ばす (tobasu - transitive).

Compound verb construction (Stem + Second Verb)

飛び (stem) + 込む (komu) = 飛び込む (tobikomu).

Examples by Level

1

とりがとびます。

The bird flies.

Subject (tori) + ga + verb (tobimasu).

2

ひこうきがとびます。

The airplane flies.

Simple present/future polite form.

3

むしがとびます。

The insect flies.

Basic noun + ga + tobimasu structure.

4

ぺんぎんはとびません。

Penguins do not fly.

Negative form 'tobimasen'.

5

そらをとびます。

Fly through the sky.

Use of particle 'o' for the space moved through.

6

たかくとびます。

Jump high.

Adverbial use of 'takai' (takaku).

7

いっしょにとびましょう。

Let's jump together.

Volitional form 'mashō'.

8

どこへとびますか?

Where will it fly to?

Question form with 'doko e'.

1

かえるが池にとびます。

The frog jumps into the pond.

Particle 'ni' indicates the destination of the jump.

2

飛行機は10時にとびます。

The plane flies at 10 o'clock.

Time particle 'ni' used with 'tobimasu'.

3

あぶらがとびますから、気をつけて。

The oil will splash, so be careful.

Metaphorical 'flying' used for splashing liquids.

4

彼は遠くまでとぶことができます。

He can jump far.

Potential structure 'koto ga dekimasu'.

5

なると、とりは南へとびます。

When it becomes winter, birds fly south.

Conditional 'to' used with seasonal change.

6

ボタンがとんでしまいました。

The button popped off (unfortunately).

Te-form + shimaimashita expressing regret.

7

次のページへとんでください。

Please jump to the next page.

Te-form + kudasai for a request.

8

うさぎが野原をとんでいます。

The rabbit is jumping in the field.

Present continuous '-te imasu' form.

1

忙しくて、あちこちをとびまわっています。

I'm busy and flying/running around everywhere.

Compound verb 'tobimawaru' for busy activity.

2

話がとびすぎて、分かりにくいです。

The conversation jumps around too much and is hard to follow.

Stem + sugiru (too much).

3

ショックで記憶がとんでしまいました。

The shock made my memory go blank.

Idiomatic use of 'tobu' for losing memory.

4

風で帽子がとばされました。

My hat was blown away by the wind.

Passive form 'tobasareru'.

5

彼は一足飛びに階段を上がりました。

He went up the stairs in one leap.

Noun phrase 'issokutobi' (one leap).

6

火の粉がとんで、火事になりました。

Sparks flew and a fire started.

Te-form used to show cause and effect.

7

このニュースは世界中をとびました。

This news flew around the world.

Metaphorical use for information spreading.

8

彼はライバルを飛び越して昇進しました。

He jumped over his rivals and got promoted.

Compound verb 'tobikosu' for surpassing someone.

1

ヒューズがとんで、真っ暗になった。

The fuse blew and it became pitch black.

Idiomatic 'tobu' for electrical fuses.

2

その噂はあっという間にとびひした。

That rumor spread like wildfire in an instant.

Noun 'tobibi' (leaping fire) used as a verb.

3

彼は泥沼に飛び込む覚悟を決めた。

He prepared himself to dive into the quagmire.

Metaphorical 'tobikomu' for taking a risk.

4

ページが数枚とんでいるようです。

It seems like several pages are missing/skipped.

State of being '-te iru' for missing items.

5

不況でボーナスがとんでしまった。

The bonus vanished due to the recession.

Idiomatic 'tobu' for money or plans disappearing.

6

彼は100メートルを10秒でとぶような速さだ。

He is so fast it's like he flies 100 meters in 10 seconds.

Simile using 'yō na'.

7

怒鳴り声がとびかう荒れた会議だった。

It was a rough meeting where shouts flew back and forth.

Compound verb 'tobikau' for things flying across each other.

8

その選手は怪我を乗り越えて見事にとんだ。

That athlete overcame injury and jumped brilliantly.

Connecting two verbs with te-form.

1

彼の理論は論理がとんでいて理解不能だ。

His theory has logical leaps and is impossible to understand.

Describing a lack of logical progression.

2

不祥事で社長の首がとんだ。

The president lost his job (his head flew) due to the scandal.

Idiom 'kubi ga tobu' for being fired.

3

夕焼け空にカラスが点々ととんでいる。

Crows are flying here and there in the sunset sky.

Onomatopoeic/Adverbial 'tenten to' for scattered items.

4

この作家の文章は、時空を自在にとびこえる。

This author's writing freely leaps across time and space.

Literary use of 'tobikoeru'.

5

一瞬、意識がとびそうになった。

For a moment, I almost lost consciousness.

Verb stem + sō ni naru (almost did).

6

野次がとびかう中、彼は演説を続けた。

He continued his speech amidst a barrage of heckling.

Noun 'yaji' (heckling) + tobikau.

7

そのアイディアは常識をはるかにとびこえている。

That idea far exceeds/leaps over common sense.

Using 'tobikoeru' for exceeding limits.

8

借金がとんで、やっと一息ついた。

The debt was cleared/vanished, and I finally breathed a sigh of relief.

Casual use of 'tobu' for disappearance of burdens.

1

万葉の歌人が詠んだ鳥が、今も空をとぶ。

The birds written about by Man'yō poets still fly in the sky today.

Connecting historical context with present tense.

2

魂が肉体を離れて天へとびゆく様を描く。

It depicts the soul leaving the body and flying toward heaven.

Literary compound 'tobiyuku'.

3

その法案は審議を飛び越して採決された。

That bill bypassed deliberation and was put to a vote.

Formal use for bypassing procedures.

4

胡蝶の夢のごとく、境界がとび去る。

Like the Butterfly Dream, the boundaries fly away/vanish.

Philosophical reference with 'tobisaru'.

5

電脳空間をとびかう情報の奔流に身を任せる。

Surrendering oneself to the torrent of information flying through cyberspace.

Modern metaphorical use in science fiction.

6

彼の筆致は、既成の概念を軽々ととび越えていく。

His brushwork lightly leaps over established concepts.

Artistic critique using 'tobikoete iku'.

7

一石を投じれば、波紋はどこまでも見渡す限りとび広がる。

Throw a stone, and the ripples will spread/fly as far as the eye can see.

Metaphorical expansion 'tobihidaro'.

8

寂寥感が胸をよぎり、言葉がどこかへとんでいった。

A sense of loneliness crossed my chest, and my words flew away somewhere.

Poetic expression of losing one's voice.

Common Collocations

空を飛ぶ
縄跳びを飛ぶ
飛行機が飛ぶ
油が飛ぶ
噂が飛ぶ
記憶が飛ぶ
ページが飛ぶ
火花が飛ぶ
泥が飛ぶ
世界を飛び回る

Common Phrases

飛んで火に入る夏の虫

— Like a summer insect flying into the fire. Refers to someone rushing to their own destruction.

それは飛んで火に入る夏の虫だ。

飛ぶ鳥を落とす勢い

— With a power that could bring down a flying bird. Refers to someone at the peak of their success.

今の彼は飛ぶ鳥を落とす勢いだ。

飛んでいく

— To go flying; to rush to a place quickly.

今すぐ飛んでいきます!

飛び上がるほど嬉しい

— So happy that one could jump up.

合格して飛び上がるほど嬉しいです。

話が飛ぶ

— The conversation skips or goes off track.

すみません、話が飛びました。

目が飛ぶ

— To be extremely surprised or stunned (archaic/dramatic).

驚いて目が飛び出しました。

首が飛ぶ

— To lose one's job or position suddenly.

ミスをすれば首が飛ぶ。

飛び出す

— To jump out or rush out suddenly.

子供が道に飛び出しました。

飛びつく

— To leap at something or eagerly accept an offer.

新しいアイディアに飛びつきました。

飛び散る

— To scatter or fly in all directions (like glass or water).

ガラスが飛び散りました。

Often Confused With

とびます vs 止まります (tomarimasu)

Sounds similar but means 'to stop' or 'to stay'. Be careful with the 'm' and 'b' sounds.

とびます vs 通ります (tōrimasu)

Means 'to pass through'. While flying is passing through, 'tobimasu' is specifically airborne.

とびます vs 跳ねます (hanemasu)

Means 'to bounce'. Used for balls or rabbits, whereas 'tobimasu' is more about the leap itself.

Idioms & Expressions

"雲の上を飛ぶような"

— Like flying above the clouds. Feeling ecstatic or unrealistic.

夢が叶って雲の上を飛ぶような気分だ。

Poetic
"腰が浮く"

— Literally 'hips floating'. To be about to jump or stand up in excitement.

話を聞いて腰が浮きました。

Casual
"清水の舞台から飛び降りる"

— To jump off the stage of Kiyomizu Temple. To take a huge leap of faith or make a big decision.

清水の舞台から飛び降りるつもりで家を買った。

Cultural
"一足飛びに"

— In a single bound. To achieve something very quickly without intermediate steps.

一足飛びに社長になった。

Formal
"高飛車"

— High-handed or arrogant (literally 'high flying car' in Shogi).

彼女は高飛車な態度をとった。

Common
"飛び火する"

— To spread to other areas (like a fire or a problem).

ストライキが他の工場にも飛び火した。

News
"身を飛ばす"

— To throw oneself into a task with great energy.

彼は仕事に身を飛ばしている。

Literary
"手に汗を握る"

— To hold sweat in one's hands. Often used during 'jumping' or 'flying' sports scenes.

手に汗を握る試合だった。

Common
"跳ね返る"

— To bounce back. Used for physical objects or consequences.

自分のしたことが跳ね返ってくる。

Common
"飛躍を遂げる"

— To make a great leap/breakthrough.

科学技術が飛躍を遂げた。

Academic

Easily Confused

とびます vs 跳ねる (haneru)

Both involve leaving the ground.

Haneru focuses on the springiness or the splash. Tobu focuses on the height or distance.

うさぎが跳ねる (Rabbit hops) vs 鳥が飛ぶ (Bird flies).

とびます vs 舞う (mau)

Both describe movement in the air.

Mau is graceful and circular. Tobu is directional and powerful.

花びらが舞う (Petals flutter) vs 飛行機が飛ぶ (Plane flies).

とびます vs 飛ばす (tobasu)

Phonetically similar.

Tobasu is transitive (you make something fly). Tobu is intransitive (it flies itself).

凧を飛ばす (Fly a kite) vs 鳥が飛ぶ (Bird flies).

とびます vs 飛び出す (tobidasu)

Contains 'tobu'.

Tobidasu means to rush out or pop out suddenly from a place.

家を飛び出す (Rush out of the house).

とびます vs 駆ける (kakeru)

Both imply speed.

Kakeru is always on the ground (running/galloping). Tobu is in the air.

馬が駆ける (Horse gallops).

Sentence Patterns

A1

[Animal] が とびます。

とりがとびます。

A1

[Vehicle] が とびます。

ひこうきがとびます。

A2

[Place] を とびます。

そらをとびます。

A2

[Place] に とびます。

いけにとびます。

B1

[Noun] が とんでしまいました。

きおくがとんでしまいました。

B1

[Noun] を とばします。

かみひこうきをとばします。

B2

[Abstract] が とびかっています。

うわさがとびかっています。

B2

[Verb Stem] + とびます。

はしりとびます。

Word Family

Nouns

飛行 (Hikō - Flight)
跳躍 (Chōyaku - Leap)
飛び込み (Tobikomi - Diving)
縄跳び (Nawatobi - Jump rope)

Verbs

飛ばす (Tobasu - To let fly/transitive)
飛び立つ (Tobitatsu - To take off)
飛び出す (Tobidashisu - To jump out)
飛び越える (Tobikoeru - To jump over)

Adjectives

飛び切りの (Tobikiri no - Extraordinary/Top-notch)

Related

翼 (Tsubasa - Wing)
空 (Sora - Sky)
羽 (Hane - Feather/Wing)
空港 (Kūkō - Airport)
雲 (Kumo - Cloud)

How to Use It

frequency

Very High. It is one of the top 500 verbs used in daily Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'tobimasu' to fly an object. 飛ばします (tobashimasu)

    Tobimasu is intransitive. If you are making a kite or plane fly, use tobashimasu.

  • Sora ni tobimasu (for flying). そらを飛びます (sora o tobimasu)

    Use 'o' to indicate the space through which something moves.

  • Tobite kudasai. 飛んでください (tonde kudasai)

    The te-form of 'tobu' (bu-ending) is 'tonde'.

  • Using 'tobimasu' for bouncing a ball. 跳ねます (hanemasu)

    'Tobimasu' is for the flight/jump; 'hanemasu' is for the bounce/spring.

  • Using 'tobimasu' to jump onto a horse. 乗ります (norimasu)

    Even if you jump to get on, the verb used is 'to ride/get on'.

Tips

Particle Choice

Remember: 'O' for flying through, 'Ni' for jumping into. This is the golden rule for using 'tobimasu' correctly.

Graceful Flight

If you want to describe something flying beautifully like a butterfly, try using 'maimasu' instead of 'tobimasu'.

Cooking Warning

When frying food, say 'Abura ga tobimasu' to warn others about splashing oil. It's a very practical phrase!

Kanji Wings

The kanji 飛 looks like a bird's wings. Use this visual to help you remember the 'fly' meaning.

Conversational Leaps

If someone changes the subject too fast, you can say 'Hanashi ga tobimashita ne' to politely point it out.

The Silent U

Don't say 'ma-su' clearly. The 'u' is nearly silent, making it sound like 'tobimas'.

Tobi the Bird

Imagine a bird named Tobi. Tobi flies (tobimasu). Tobi jumps (tobimasu). Simple and effective!

Business Context

In business, use 'tobitatsu' for departures and 'tobimawaru' for being busy. Basic 'tobimasu' is often too simple.

Fuses and Memory

Remember that 'tobu' is used when electronics break (fuses) or when you forget things. It's a 'vanishing' action.

Athletics

In sports like long jump, the noun form 'tobi' is used, as in 'habatobi' (broad jump).

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'TOE' that is so 'BE' (big) it makes you 'MASU' (must) jump! Or imagine a bird flying to a 'TO-BI' (trophy).

Visual Association

Picture a bird wearing a small pilot's hat flying through a giant 'O' shaped cloud (Sora O tobimasu), or a frog jumping into a 'NI' shaped pond (Ike NI tobimasu).

Word Web

Sky Bird Plane Jump Splash Skip Takeoff Leap

Challenge

Try to use 'tobimasu' in three different ways today: once for an animal, once for a vehicle, and once for a metaphorical 'jump' (like skipping a page).

Word Origin

The word 'tobu' comes from Old Japanese. It has been used since the earliest recorded texts (like the Kojiki and Man'yōshū) to describe the movement of birds and mythical beings.

Original meaning: To move through the air or to leap off the ground.

Japonic

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid using 'kubi ga tobu' (to be fired) in polite business settings unless you are describing a third party's situation very casually.

English speakers often struggle with the fact that 'fly' and 'jump' are the same word. In English, we focus on the method; in Japanese, the focus is on the airborne state.

Basho's Frog Haiku (Kawazu tobikomu...) The movie 'Fly me to the Saitama' (Tonde Saitama) Nawatobi (Jump rope) competitions in Japanese schools

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Nature Observation

  • 鳥が飛んでいます。
  • 虫が飛んできました。
  • 蝶が舞うように飛ぶ。
  • カモメが海の上を飛ぶ。

Airport / Travel

  • 飛行機は何時に飛びますか?
  • もうすぐ飛びます。
  • 国際線が飛ぶ。
  • 空を飛んで行きたい。

Sports / Exercise

  • 高く飛んでください。
  • 縄跳びを100回飛ぶ。
  • ハードルを飛び越す。
  • プールに飛び込む。

Cooking / Daily Hazards

  • 油が飛ぶので注意してください。
  • 泥が飛んで服が汚れた。
  • 火花が飛ぶ。
  • 水が飛ぶ。

Reading / Computers

  • 次の章に飛びます。
  • リンクでサイトに飛ぶ。
  • ページが飛んでいる。
  • トップへ飛ぶ。

Conversation Starters

"飛行機で空を飛ぶのは好きですか? (Do you like flying in the sky by plane?)"

"子供の頃、縄跳びを何回飛べましたか? (How many times could you jump rope when you were a child?)"

"鳥のように飛べたら、どこへ行きたいですか? (If you could fly like a bird, where would you want to go?)"

"最近、記憶が飛ぶほど忙しいですか? (Have you been so busy lately that your memory goes blank?)"

"スポーツで高く飛ぶのは得意ですか? (Are you good at jumping high in sports?)"

Journal Prompts

今日、空を飛んでいるものを見ましたか?それは何でしたか? (Did you see something flying in the sky today? What was it?)

もし魔法で飛べるようになったら、一番最初に見たい景色は何ですか? (If you could fly using magic, what is the first scenery you'd want to see?)

何かを「飛び越えて」成長した経験について書いてください。 (Write about an experience where you 'jumped over' an obstacle and grew.)

「話が飛ぶ」友達がいますか?その人との会話はどうですか? (Do you have a friend whose conversation 'jumps'? What is talking to them like?)

空港で飛行機が飛ぶのを待っている時の気持ちを説明してください。 (Explain how you feel when waiting for a plane to fly at the airport.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it also means 'to jump'. In Japanese, the concept of leaving the ground and being in the air is covered by one word. You must use context to know which one is meant. If it's a bird, it's 'fly'. If it's a person over a hurdle, it's 'jump'.

They are pronounced the same (tobu). 飛ぶ is used for flying (wings, planes) and general jumping. 跳ぶ is specifically for jumping or leaping using legs (athletics, animals). Usually, 飛ぶ is safe to use for both if you are unsure.

You should use the transitive form 'tobashimasu' (飛ばします). So, 'Tako o tobashimasu'. If you use 'tobimasu', it sounds like you are the one flying in the sky!

It is an idiom meaning 'to lose one's memory' or 'memory vanishes'. It's like your memories flew away from your head. It's common after drinking too much or a shock.

While 'tobu' can be used if the ball flies through the air, 'haneru' (to bounce) is more common for the actual hitting of the ground and springing back up.

Yes, but 'tobitatsu' (飛び立つ) is more specific for the moment of takeoff. 'Tobimasu' can mean the whole flight or the departure.

Use 'o' (を). 'Sora o tobimasu'. This is because you are moving through the sky as a path. 'Sora de tobimasu' is rarely used.

Yes, it can mean to skip pages in a book or steps in a process. 'Pēji ga tobu' means a page was skipped or is missing.

It means 'jump rope'. 'Nawa' is rope and 'tobi' comes from 'tobu'. You say 'Nawatobi o tobimasu' to mean 'I jump rope'.

The potential form is 'tobemasu' (とべます). For example, 'Tori wa tobemasu' (Birds can fly).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'The bird flies in the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The frog jumps into the pond.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I can jump high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The plane will fly at 3 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please jump over the fence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My memory went blank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The oil splashed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I jump rope every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The news spread around the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He rushed to the scene.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A page is missing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sparks are flying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to fly like a bird.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The fuse blew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was fired.' (Idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The ball flew far.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's jump together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The butterfly flutters.' (Use mau)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I fly a paper airplane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The conversation jumped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tori ga sora o tobimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ike ni tobimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Takaku tobimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nawatobi o tobimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hikōki ga tobimashita.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Abura ga tobimasu yo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tonde kudasai.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Toberu koto ga dekimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kioku ga tobimashita.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hanashi ga tobimashita.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tobikomu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tobikoeru.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tobitatsu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tobimawaru.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Futtobu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hiyaku suru.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kubi ga tobu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Yaji ga tobikau.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Issokutobi ni.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tobikiri no.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Hikōki ga tobimasu.' (Audio simulation)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tori ga sora o tonde imasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Ike ni tonde kudasai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Abura ga tobu kara kowai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Kioku ga tonde shimatta.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Hanashi ga tobu hito da.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tobitatsu jikan desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Tobikomu no wa abunai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Hyūzu ga tonde makkura da.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Issokutobi ni shinchō shita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Nawatobi o shimashō.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Kafun ga tonde imasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Pēji ga tonde iru.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Mizu ga tobimashita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Kare no kubi ga tonde shimatta.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!