とびます
When you see 「とびます」 (tobimasu), it generally means two things: to fly or to jump. Think of a bird flying in the sky – that's 「とびます」. Or, if you jump up and down, that's also 「とびます」. The context will usually make it clear which meaning is being used. It's a common verb, so you'll hear it a lot!
When you want to talk about things that move through the air, you can use the verb とびます (tobimasu). It can mean "to fly," like a bird in the sky.
It can also mean "to jump." For example, if you jump over a hurdle, you would use とびます.
So, depending on the context, think of it as either flying or jumping.
When you encounter とびます (tobimasu), it generally means "to fly" or "to jump." For example, birds fly in the sky (鳥が空を飛びます - tori ga sora o tobimasu), or a child might jump over a puddle (子供が水たまりを飛びます - kodomo ga mizutamari o tobimasu). The context usually makes it clear whether it's flying or jumping. If something is soaring through the air, it's flying. If someone is moving off the ground with effort, it's jumping.
When discussing the verb とびます (tobimasu), which means "to fly" or "to jump," it's useful to consider its nuances beyond the basic definition. While often used for literal flight, such as birds soaring through the air (鳥が空をとびます - tori ga sora o tobimasu), it can also describe metaphorical or extended senses of jumping or skipping.
For instance, it can refer to a topic in conversation "jumping" or straying (話がとびます - hanashi ga tobimasu), or a page in a document being "skipped" (ページをとびます - pēji o tobimasu). Furthermore, in a more advanced context, it can describe something being propelled or scattered, like sparks flying from a fire (火花がとびます - hibana ga tobimasu) or dirt splashing up. Understanding these various applications enriches your comprehension and usage of とびます.
Let's get practical with とびます (tobimasu), a Japanese verb you'll hear and use more often than you might think. While it literally means 'to fly' or 'to jump', its usage extends beyond birds and athletes. This section focuses on how とびます pops up in work, school, and even the news.
§ At Work
In a work setting, you might encounter とびます when talking about things moving quickly or being sent out. Think about documents, emails, or even people rushing around.
- DEFINITION
- To be sent quickly; to arrive quickly (e.g., mail, faxes).
「メールがすぐにとびます。」
This means 'The email will be sent quickly.' or 'The email will arrive quickly.' It implies prompt delivery.
- DEFINITION
- To rush; to dart (e.g., a person).
「彼はすぐに会議室にとんで行きました。」
Here, 'He rushed to the meeting room immediately.' The 'te-form' とんで (tonde) followed by 行きました (ikimashita) suggests moving quickly or hurrying to a place.
§ In School
In a school context, とびます can refer to physically jumping, but also to skipping pages or concepts, or even to rumors spreading.
- DEFINITION
- To skip (e.g., pages, steps).
「宿題でページがいくつかとんでいた。」
This means 'Some pages were skipped in the homework.' It's common to hear this when students miss parts of an assignment.
- DEFINITION
- To spread quickly (e.g., rumors).
「変な噂が学校中にとんでいます。」
Here, 'Strange rumors are flying around the school.' The verb とびます conveys the idea of rumors spreading rapidly from person to person.
§ In the News
News reports often use とびます to describe movement, especially of projectiles or quickly changing situations.
- DEFINITION
- To fly (e.g., missiles, debris).
「ミサイルが日本海にとびました。」
This translates to 'A missile flew into the Sea of Japan.' This is a very direct and common usage in news reports about launches.
- DEFINITION
- To be blown away; to scatter (e.g., objects in a storm).
「強風で屋根瓦がとんでしまいました。」
Here, 'The roof tiles were blown away by the strong wind.' The てしまいました (te shimaimashita) ending indicates an unfortunate or completed action.
As you can see, とびます is a versatile verb. Paying attention to the context will help you understand its specific meaning in different situations. Keep an eye out for it in your daily Japanese encounters!
Pronunciation Guide
- Ensure the 'o' sound is short, not elongated like in 'toe'.
- The 'i' sound is like the 'i' in 'sit', not 'see'.
Often Confused With
This is often used interchangeably with 飛びます (とびます) when specifically referring to 'to jump,' particularly in sports or physical activities. The kanji difference emphasizes the 'jump' aspect.
A compound verb combining 飛びます and 跳ねます, meaning 'to jump and skip' or 'to frolic.' It implies lively, often repeated jumping.
This verb explicitly means 'to jump over' something. It's a more specific usage of 'to jump' that includes the idea of clearing an obstacle.
Idioms & Expressions
"とんではねる (tonde haneru)"
To jump and skip (with joy); to be overjoyed.
子どもたちはプレゼントをもらってとんではねた。 (The children jumped and skipped after receiving presents.)
neutral"とびこむ (tobikomu)"
To jump into; to plunge into.
彼女はプールにとびこんだ。 (She jumped into the pool.)
neutral"とびだす (tobidasu)"
To rush out; to pop out.
急に車がとびだしてきた。 (A car suddenly rushed out.)
neutral"とびまわる (tobimawaru)"
To fly around; to run around actively.
彼は一日中とびまわって忙しかった。 (He was busy running around all day.)
neutral"とびつく (tobitsuku)"
To jump at; to cling to.
子どもは母親にとびついた。 (The child clung to their mother.)
neutral"とびぬけている (tobinukete iru)"
To be outstanding; to excel.
彼は才能がとびぬけている。 (He is exceptionally talented.)
neutral"とびらをあける (tobira o akeru)"
To open a door (figuratively, to open new opportunities).
新しいことに挑戦して、未来の扉を開けよう。 (Let's challenge new things and open the door to the future.)
neutral"とんでくる (tondekuru)"
To come flying; to rush over.
ボールがとんできた。 (A ball came flying.)
neutral"とんでいく (tondeiku)"
To go flying; to rush off.
彼は急いでとんでいった。 (He rushed off in a hurry.)
neutral"とびかかる (tobikakaru)"
To leap upon; to pounce on.
犬が猫にとびかかった。 (The dog pounced on the cat.)
neutralEasily Confused
This verb can mean both 'to fly' and 'to jump,' which can be confusing for learners as the distinction often depends on context.
When referring to things in the air (birds, planes), it means 'to fly.' When referring to moving quickly from a surface (people, animals), it means 'to jump.'
鳥が空を飛んでいます。 (Tori ga sora o tonde imasu.) - The bird is flying in the sky. / 子供がボールを飛び越えました。 (Kodomo ga bōru o tobikoemashita.) - The child jumped over the ball.
Similar to 飛びます, 跳ねます also means 'to jump' or 'to bounce,' leading to potential overlap.
跳ねます often implies a more energetic or repetitive jump, or a bounce. It's frequently used for things that spring up or splatter.
ウサギが跳ねています。 (Usagi ga hanete imasu.) - The rabbit is hopping/jumping. / 水が跳ねる。 (Mizu ga haneru.) - Water splashes.
While primarily meaning 'to run,' in some contexts, a quick, short 'jump' can be mistaken for running, especially when describing children's play.
走ります is about moving forward quickly on foot. 飛びます/跳ねます are about moving upward or over something. The confusion is usually when a 'jump' is a part of running.
彼は速く走ります。 (Kare wa hayaku hashirimasu.) - He runs fast. / 子供たちが公園で走り回っています。 (Kodomotachi ga kōen de hashirimawatte imasu.) - The children are running around in the park.
This means 'to climb,' which can involve vertical movement, similar to how jumping involves upward movement.
登ります is about ascending a surface gradually (climbing a tree, mountain). 飛びます/跳ねます are about a sudden, usually unassisted, upward movement from a surface.
山に登ります。 (Yama ni noborimasu.) - I climb a mountain. / 階段を登る。 (Kaidan o noboru.) - Climb the stairs.
This verb means 'to cross over,' which, like 'jumping over' (飛び越える - tobikoeru), involves moving from one side to another. The nuance can be subtle.
渡ります is about moving across a space or obstacle (crossing a bridge, road). While jumping can be a way to 'cross over' a small obstacle, 飛びます focuses on the act of jumping itself, whereas 渡ります focuses on the completion of crossing.
橋を渡ります。 (Hashi o watarimasu.) - I cross the bridge. / 道を渡る。 (Michi o wataru.) - Cross the road.
Sentence Patterns
Noun が とびます。
とり が とびます。
Noun が とびます。
こども が とびます。
Noun が Place を とびます。
ひこうき が そら を とびます。
Noun が Place から とびます。
さる が き から とびます。
Noun が Place へ とびます。
ぼーる が まど へ とびます。
Noun が Distance を とびます。
かえる が 2メートル とびます。
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Birds and flying objects
- 鳥がとんでいます。
- Tori ga tonde imasu.
- The bird is flying.
Jumping actions (e.g., people, animals)
- 子どもがとびはねています。
- Kodomo ga tobihanete imasu.
- The child is jumping around.
Something skipping or missing (e.g., a page, a step)
- ページがとんでいます。
- Pēji ga tonde imasu.
- A page is missing/skipped.
Time flying by
- 時間がとぶように過ぎる。
- Jikan ga tobu yō ni sugiru.
- Time flies by.
Something suddenly appearing or disappearing (colloquial)
- 話がとんでしまった。
- Hanashi ga tonde shimatta.
- The conversation got sidetracked.
Conversation Starters
"一番好きな鳥は何ですか?なぜとぶのが好きですか?"
"子供の頃、どこかに飛び乗りたかった場所はありますか?"
"最近、時間が飛ぶように過ぎた経験はありますか?"
"もし空を飛べるとしたら、どこに行きたいですか?"
"あなたの国では、人々がジャンプして楽しむお祭りやイベントがありますか?"
Journal Prompts
もし一日だけ鳥になれるとしたら、どこを飛んで、何を見たいですか?
人生で一番高く飛んだ(ジャンプした)経験について書いてみましょう。その時、どんな気持ちでしたか?
時間が飛ぶように過ぎていく時、あなたはどんなことをしていますか?その理由は何だと思いますか?
「とぶ」という言葉を使って、夢のような物語を書いてみましょう。動物、人、または物が飛ぶ様子を描写してください。
もしあなたが時間を「とばす」ことができる魔法を使えるとしたら、どんな時にそれを使いますか?良い点と悪い点を考えてみましょう。
Frequently Asked Questions
10 questionsとびます (tobimasu) means 'to fly' or 'to jump' in a general sense. とびこみます (tobikomimasu) specifically means 'to jump into' something, often with a sense of urgency or intention. For example, 水にとびこみます (mizu ni tobikomimasu - to jump into water).
Yes, とびます can be used for both. For example, a bird flies (鳥がとびます - tori ga tobimasu), and a person can jump (人がとびます - hito ga tobimasu).
とびます is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. You wouldn't say 'to fly something' in the same way you would 'to eat something'.
You can say 飛行機でとびます (hikōki de tobimasu - to fly by airplane) or 飛行機でいきます (hikōki de ikimasu - to go by airplane).
The plain form of とびます is とぶ (tobu).
Yes, a common one is 時間があっという間にとびます (jikan ga attoiuma ni tobimasu), meaning 'time flies by in an instant'.
The past tense is とびました (tobimashita) in the polite form, and とんだ (tonda) in the plain form.
Not directly. While it relates to movement, for 'mind racing' or 'thoughts jumping,' you'd use other expressions like 頭がぐるぐるする (atama ga guruguru suru - head is spinning) or 考えがとびとびになる (kangae ga tobitobi ni naru - thoughts become disconnected).
Yes, it can. For example, 風で紙がとびました (kaze de kami ga tobimashita - the paper was blown away by the wind).
When jumping over something, you typically use 〜をこえます (o koemasu - to cross over) or 〜をとびこえます (o tobikoemasu - to jump over and cross). For example, フェンスをとびこえます (fensu o tobikoemasu - to jump over the fence).
Test Yourself 54 questions
What is the bird doing?
What is the request?
What does the speaker like to do?
Read this aloud:
とびます。
Focus: とびます (to-bi-ma-su)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
鳥がとびます。
Focus: 鳥 (tori), とびます (to-bi-ma-su)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はとぶのが好きです。
Focus: 私 (watashi), とぶ (tobu), 好きです (sukidesu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using とびます to say that a bird flies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
鳥がとびます。
Write a simple sentence saying "I jump."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はとびます。
Imagine you are watching a cat jump. Write a sentence describing this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
猫がとびます。
What is flying in the sky?
Read this passage:
空に鳥がとびます。高いところにいます。
What is flying in the sky?
The passage says 「空に鳥がとびます」 which means "A bird flies in the sky."
The passage says 「空に鳥がとびます」 which means "A bird flies in the sky."
Where are the children jumping?
Read this passage:
子供たちは公園でとびます。とても楽しいです。
Where are the children jumping?
The passage states 「子供たちは公園でとびます」, meaning "The children jump in the park."
The passage states 「子供たちは公園でとびます」, meaning "The children jump in the park."
What is small and flies?
Read this passage:
この虫はとびます。小さいです。
What is small and flies?
The sentence 「この虫はとびます」 translates to "This insect flies."
The sentence 「この虫はとびます」 translates to "This insect flies."
A bird is doing something in the sky.
He did something high.
An airplane is doing something from the airport.
Read this aloud:
鳥が飛びます。
Focus: とびます (tobimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供がとびます。
Focus: とびます (tobimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
空を飛びたいです。
Focus: とびたい (tobitai)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
空を_____鳥が見えます。
The sentence describes seeing a bird in the sky, so the verb 'to fly' (飛びます) is the most appropriate choice.
この橋は高すぎて、自転車で_____のは難しいです。
In this context, '飛びます' refers to jumping over, which is difficult on a high bridge with a bicycle.
彼女は喜びで_____上がりました。
The phrase '飛び上がりました' (jumped up) is a common way to express jumping in excitement.
飛行機は空を飛びます。
飛行機 (airplane) flies in the 空 (sky). This statement is true.
猫はよく木から飛びます。
猫 (cats) can jump (飛びます) from 木 (trees). This statement is true.
魚は水の中を飛びます。
魚 (fish) swim in the 水 (water), they do not fly or jump in the way '飛びます' implies in this context.
This sentence means 'Birds fly in the sky.' The particle 'は' (wa) marks '鳥' (tori - bird) as the topic, and 'を' (o) marks '空' (sora - sky) as the direct object of the verb 'とびます' (tobimasu - fly).
This sentence means 'He jumped from the bridge.' '彼' (kare - he) is the subject, '橋' (hashi - bridge) is the origin, and 'から' (kara) indicates 'from'. 'とびました' (tobimashita) is the past tense of 'とびます'.
This sentence means 'The plane will depart from the airport now.' '飛行機' (hikōki - airplane) is the subject, '今' (ima - now) indicates time, '空港' (kūkō - airport) is the origin, and 'から' (kara) means 'from'. 'とびます' (tobimasu) here means 'will depart'.
Imagine you're watching a bird soar across the sky. Describe what you see using とびます. What emotions does it evoke?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は空を自由に飛んでいる鳥を見ています。その姿は私に平和な気持ちと少しの羨望を与えます。
You're at a sports event and an athlete makes an incredible jump. Describe the scene and the athlete's action using とびます. How did the crowd react?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
陸上競技場で、選手がハードルを軽々と飛び越えました。観客は一斉に歓声を上げ、拍手喝采を送りました。
You are describing a magical creature that can fly. What does it look like and how does it とびます? Where does it usually fly?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この魔法の生き物は大きな羽根を持ち、夜空を静かに飛びます。星の間を縫うように、幻想的な光を放ちながら。
この文章から、飛行機が鳥と比べてどのように違うと述べられていますか?
Read this passage:
飛行機は空を飛んで目的地に向かいます。鳥のように自由に飛ぶことはできませんが、それでも私たちを遠い場所へ連れて行ってくれます。窓から下を見ると、家々が小さく見え、まるでミニチュアのようです。
この文章から、飛行機が鳥と比べてどのように違うと述べられていますか?
文章中に「鳥のように自由に飛ぶことはできませんが」とあります。
文章中に「鳥のように自由に飛ぶことはできませんが」とあります。
筆者がブランコで飛んだ時、どのような気持ちになりましたか?
Read this passage:
幼い頃、私は公園でブランコに乗るのが大好きでした。高く高く飛んで、まるで空に手が届くような気がしました。あの時の胸の高鳴りを今でも覚えています。大人になった今でも、時々、あの頃のように自由に空を飛びたいと夢見ることがあります。
筆者がブランコで飛んだ時、どのような気持ちになりましたか?
文章中に「高く高く飛んで、まるで空に手が届くような気がしました」とあります。
文章中に「高く高く飛んで、まるで空に手が届くような気がしました」とあります。
この文章における「飛び続けました」は、どのような意味合いで使われていますか?
Read this passage:
彼はいつも高い目標を持っていました。どんな困難があっても、決して諦めずに、その目標に向かって飛び続けました。周りの人たちは彼を「夢を追いかける鳥」と呼びました。彼の努力はついに実を結び、大きな成功を収めることができました。
この文章における「飛び続けました」は、どのような意味合いで使われていますか?
文脈から、「どんな困難があっても、決して諦めずに、その目標に向かって」という部分が、努力を継続したことを示しています。
文脈から、「どんな困難があっても、決して諦めずに、その目標に向かって」という部分が、努力を継続したことを示しています。
This sentence means 'The airplane flies in the sky.' The particles が (ga) and を (o) indicate the subject and direct object respectively.
This sentence means 'He jumped high.' The particle は (wa) indicates the topic, and the adverb 高く (takaku) modifies the verb.
This sentence means 'The bird wants to fly freely.' The particle は (wa) indicates the topic, and 自由に (jiyuu ni) is an adverb meaning 'freely'. -たいです (-tai desu) expresses desire.
風が強く、桜の花びらが空を___。
「飛び交う」は、多くのものが入り乱れて飛ぶ様子を表します。風で桜の花びらが舞う情景に合致します。
彼の突飛な発言に、会議室の空気は一瞬にして___。
「空気が飛ぶ」は、場の雰囲気が突然変わる、または緊張が走る様子を表す慣用表現です。
事業の失敗で、長年積み上げてきた努力が___。
「飛んでいく」は、努力や成果などが無駄になる、失われるという意味で使われます。
あまりにも衝撃的なニュースに、私の頭は真っ白になり、思考が___。
「思考が飛ぶ」は、物事を考えることができなくなる、頭が混乱する状態を表します。
彼の絵は、躍動感あふれる筆致で、まるで絵の中から鳥が___ようだ。
「飛び出してくる」は、絵や写真などから勢いよく現れる様子を表す比喩表現です。
彼女はいつも周りの空気を読まず、突拍子もないことを___。
「(言葉が)飛び出す」は、思わず口から出てしまう、または無意識に発言することを指します。
Imagine you are describing a high-stakes escape scene from a movie. Write a paragraph in Japanese where the main character has to 'jump' (飛ぶ) over a significant obstacle to safety. Emphasize the urgency and the difficulty of the jump.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
映画の主人公が絶体絶命の状況で、炎に包まれたビルから隣のビルの屋上へと飛び移る場面を想像してください。彼女は躊躇することなく、一か八かの決断で屋上を飛び越えました。その瞬間、彼女の心臓は激しく鼓動し、空気抵抗が体を押し戻そうとするのを感じました。しかし、彼女は決死の覚悟で飛び続け、無事に反対側の屋上に着地しました。危機一髪の脱出劇でした。
Write a short narrative in Japanese about a bird that 'flies' (飛ぶ) a very long distance to find a new home. Describe its journey, the challenges it faces, and its feelings upon reaching its destination.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ある小鳥が、厳しい冬を避けて暖かい新天地を求めて長距離飛行を決意しました。何日も何日も、休むことなく大空を飛び続けました。嵐に遭遇し、強い風に煽られ、疲労困憊の状態に陥ることもありました。しかし、故郷に残してきた家族を思い、諦めることなく羽ばたき続けました。そしてついに、青々とした木々が生い茂る島を見つけた時、その小鳥は深い達成感と安堵で胸がいっぱいになりました。
Describe a metaphorical situation where someone's career or life 'takes off' (飛ぶ) in an unexpected and successful direction. Use vivid language to convey the sudden acceleration and positive outcome.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼のキャリアは、まるでロケットが打ち上げられたかのように、突然、飛躍的な進歩を遂げました。それまで鳴かず飛ばずだったプロジェクトが、ある日突然、世界的な注目を集め、彼の名前は一躍脚光を浴びることとなりました。予期せぬ幸運が彼の人生を新しい高みへと導き、まるで夢を見ているかのような成功の道を一気に駆け上がっていきました。彼の未来は、まさに無限の可能性を秘めた大空へと飛び立ったのです。
この文章から、祭りで人々が飛び跳ねる行為について最も適切に述べられているのはどれですか?
Read this passage:
日本の伝統的なお祭りでは、神輿を担いだ人々が威勢よく町を練り歩き、時には勢い余って飛び跳ねる姿が見られます。これは単なるパフォーマンスではなく、神様に奉納する気持ちと一体感を高めるための重要な行為とされています。特に、水かけ祭りなどでは、参加者が冷たい水を浴びながらも熱狂的に飛び続ける光景は圧巻です。
この文章から、祭りで人々が飛び跳ねる行為について最も適切に述べられているのはどれですか?
文章中には「これは単なるパフォーマンスではなく、神様に奉納する気持ちと一体感を高めるための重要な行為とされています」と明確に記載されています。
文章中には「これは単なるパフォーマンスではなく、神様に奉納する気持ちと一体感を高めるための重要な行為とされています」と明確に記載されています。
宇宙飛行士が地球を見て感動する理由として、この文章で述べられているのはどれですか?
Read this passage:
宇宙飛行士が国際宇宙ステーション(ISS)から地球を見下ろす時、その壮大な光景に思わず息を呑むと言います。まるで地球が宇宙空間を軽やかに飛んでいるかのように見え、その美しさに感動を覚えるそうです。彼らはその経験を通じて、地球という惑星の尊さと、そこに生きる生命の奇跡を改めて認識すると語っています。
宇宙飛行士が地球を見て感動する理由として、この文章で述べられているのはどれですか?
文章中に「まるで地球が宇宙空間を軽やかに飛んでいるかのように見え、その美しさに感動を覚えるそうです」とあります。
文章中に「まるで地球が宇宙空間を軽やかに飛んでいるかのように見え、その美しさに感動を覚えるそうです」とあります。
この文章から、ドローンの活用について読み取れることは何ですか?
Read this passage:
近年のテクノロジーの進化は目覚ましく、ドローンが様々な分野で活用されています。空撮はもちろんのこと、物流、災害救助、さらにはエンターテイメントに至るまで、その用途は多岐にわたります。まるで SF 映画の世界が現実になったかのように、小型の機体が自由に空を飛び回り、私たちの生活に新たな可能性をもたらしています。しかし、その一方で、プライバシーや安全性の問題も浮上しており、倫理的な議論も活発に行われています。
この文章から、ドローンの活用について読み取れることは何ですか?
文章中に「空撮はもちろんのこと、物流、災害救助、さらにはエンターテイメントに至るまで、その用途は多岐にわたります」と記載されています。
文章中に「空撮はもちろんのこと、物流、災害救助、さらにはエンターテイメントに至るまで、その用途は多岐にわたります」と記載されています。
/ 54 correct
Perfect score!
Example
鳥が空を飛びます。
Related Content
More nature words
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.