おります
When you're talking about getting off a bus, train, or even a bicycle, the verb for that action is おります (orimasu). This verb also means to descend, like going down stairs. It’s a common verb you’ll hear and use often in everyday situations in Japan.
When you're talking about getting off a bus, train, or even a bicycle, the verb to use is 「おります」. For example, if you say 「ここで降ります」, it means "I'll get off here." You'll often hear this in everyday situations when people are indicating their stop. It's a common and practical verb to know for navigating public transportation in Japan.
You might also hear 「降りる」 (oriru), which is the plain form of the same verb. Both 「おります」 and 「降りる」 mean 'to get off' or 'to descend', with 「おります」 being the more polite form. Pay attention to the context to understand which form is appropriate. For instance, a station announcement might use 「降ります」 while a friend might use 「降りる」.
When you're getting off a vehicle in Japanese, you'll commonly use the verb おります (orimasu). This verb specifically means 'to get off' or 'to descend' and is generally used for vehicles like trains, buses, and planes. For example, if you're on a train and need to get off at the next stop, you might say, '次の駅で降ります' (Tsugi no eki de orimasu), meaning 'I'll get off at the next station.' It's a fundamental verb for navigating public transportation in Japan.
おります in 30 Seconds
- Use when getting off a bus, train, or other vehicle.
- Also means to descend or go down.
- It's the polite form of 降りる (oriru).
Understanding the Japanese verb "orimasu" (おります)
The Japanese verb 「おります」(orimasu) is a fundamental word to know when talking about getting off vehicles or descending. While it might seem straightforward, there are nuances to its usage that are important for natural communication. Let's break down what it means and how it's used.
§ What "Orimasu" Means
- Japanese Word
- おります (orimasu)
- Verb Type
- Ichidan verb
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To get off (a vehicle); to descend.
At its core, 「おります」 means "to get off" or "to descend." You'll most frequently encounter it when discussing disembarking from various forms of transportation, such as trains, buses, or even taxis. It can also be used in a more general sense of moving downwards from a higher position, though this is less common in everyday conversation than its transportation-related use.
§ When to Use "Orimasu"
The primary use of 「おります」 is when you are getting off a mode of transport. Think of it as the opposite of 「乗ります」(norimasu), which means "to get on" or "to ride." Here are some common scenarios where you would use 「おります」:
- Getting off a train: This is perhaps the most common application. When you reach your station, you 「おります」 the train.
- Getting off a bus: Similar to trains, when you alight from a bus, you use 「おります」.
- Getting out of a car/taxi: While you might sometimes hear 「降ります」(furimasu) for cars, 「おります」 is also perfectly natural and common.
- Descending stairs/escalators: Although less frequent in casual conversation, if you are specifically talking about moving down from a higher level, 「おります」 can be used.
§ Key Particles to Use with "Orimasu"
When using 「おります」 with vehicles, the particle 「を」(o) is typically used to indicate the object you are getting off from. For example:
電車を降ります。(Densha o orimasu.)
If you want to specify the place where you are getting off, you would use the particle 「で」(de) or 「に」(ni) for the location. For example:
次の駅で降ります。(Tsugi no eki de orimasu.)
バス停に降ります。(Basutei ni orimasu.)
The choice between 「で」 and 「に」 depends on how you perceive the location. 「で」 emphasizes the location as the point where the action takes place, while 「に」 emphasizes the destination or specific point. For public transport stops, both can often be used, with 「で」 being slightly more common for the action of getting off *at* a station or stop.
§ Examples in Context
すみません、ここで降ります。(Sumimasen, koko de orimasu.)
東京駅で新幹線を降りました。(Tōkyō-eki de Shinkansen o orimashita.)
階段を降ります。(Kaiden o orimasu.)
By understanding these core uses and particle combinations, you'll be well-equipped to use 「おります」 correctly and confidently in your Japanese conversations. Practice these examples, and soon it will become second nature!
§ Understanding 「おります」 (orimasu)
「おります」 (orimasu) is a humble or polite form of the verbs 「おります」 (oru) or 「います」 (imasu) when referring to getting off a vehicle or descending. It literally means 'to descend' or 'to get off'. It is commonly used when you want to show respect or humility to the person you are speaking with, or to the situation.
While 「おります」 (orimasu) can also be a humble form of 「います」 (imasu) meaning 'to be' or 'to exist', in this lesson, we're focusing on its usage related to movement, specifically 'getting off' or 'descending'.
§ Basic Sentence Structure
When using 「おります」 (orimasu) to mean 'to get off' a vehicle, the general sentence structure is:
- [Vehicle] + を + おります
The particle 「を」 (o) indicates the object of the verb. In this case, the 'vehicle' is what you are getting off of. It's important to remember that even though it might feel like you're getting *from* a vehicle, in Japanese, you use 「を」 (o) with verbs of movement that imply leaving a space or object.
§ Examples with Vehicles
Let's look at some practical examples.
電車をおります。
- Meaning
- I get off the train.
バスをおります。
- Meaning
- I get off the bus.
飛行機をおります。
- Meaning
- I get off the airplane.
§ Specifying the Location
You can also specify where you are getting off using the particle 「で」 (de) or 「に」 (ni). When indicating the general area or station where you get off, 「で」 (de) is often used. When emphasizing the destination or specific point, 「に」 (ni) can be used, though 「で」 (de) is more common for 'getting off at a station'.
- [Vehicle] + を + [Location] + で + おります
次の駅でおります。
- Meaning
- I will get off at the next station.
渋谷でバスをおります。
- Meaning
- I get off the bus at Shibuya.
§ Humble Request or Statement
You can also use 「おります」 (orimasu) when making a humble request or stating your intention to get off, especially in formal settings or when speaking to someone of higher status.
ここでおります。
- Meaning
- I'm getting off here (polite).
次でおりますので、すみません。
- Meaning
- Excuse me, I'm getting off at the next stop (polite and apologetic for any inconvenience).
§ Usage with 'Descending'
While 'getting off a vehicle' is the most common use for learners, 「おります」 (orimasu) can also mean 'to descend' or 'to go down' in a polite context.
階段をおります。
- Meaning
- I go down the stairs.
エレベーターで下におります。
- Meaning
- I go down by elevator.
§ Key Takeaways
- 「おります」 (orimasu) is a polite way to say 'to get off' a vehicle or 'to descend'.
- Use the particle 「を」 (o) after the vehicle you are getting off of.
- Use 「で」 (de) to specify the location (e.g., station) where you get off.
- It conveys politeness and humility.
§ Basic meaning of 「おります」
- DEFINITION
- To get off (a vehicle); to descend.
The Japanese verb 「おります」 (orimasu) is a humble form of 「降ります」 (orimasu), which means 'to get off' or 'to descend'. You'll hear this word frequently in daily life, especially when talking about transportation or moving from a higher place to a lower one.
While both 「おります」 and 「降ります」 have the same core meaning, 「おります」 is more polite. It's generally used when you're talking about yourself or someone in your in-group in a humble way, or when you're speaking to someone of higher status.
§ Using 「おります」 in different situations
§ At work
In a work setting, you'll often use 「おります」 when discussing travel, especially when reporting to a superior or client. It conveys professionalism and politeness.
次の駅でおります。
Meaning: I will get off at the next station. (Polite way of saying you're getting off.)
飛行機からおりましたら、すぐにご連絡いたします。
Meaning: After I get off the plane, I will contact you immediately. (Used when talking to a client or superior.)
§ At school
Even in a school environment, especially when speaking to teachers or staff, using 「おります」 demonstrates respect. It's less common among students, who would likely use 「降ります」.
バスをおりるときに忘れ物をしました。
Meaning: I forgot something when I got off the bus. (Here 「おりる」 is the plain form of 「おります」, used when talking about yourself or in less formal contexts.)
階段をゆっくりおります。
Meaning: I will descend the stairs slowly. (Polite way of saying you're going down the stairs.)
§ In the news or public announcements
You'll frequently hear 「おります」 in public announcements, especially on trains or buses. This is because the announcements are directed at a broad audience, and polite language is used to show respect to all passengers. It’s also common in news reports when a public figure is involved in an action of descending or getting off.
- Train announcements:
おおりの際は、足元にご注意ください。
Meaning: When getting off, please watch your step. (Here, 「おおり」 is a polite noun form of getting off.)
- News reports:
首相は飛行機からおりて、市民に挨拶しました。
Meaning: The Prime Minister got off the airplane and greeted the citizens. (Here, 「おりて」 is the te-form of 「おります」, used to connect actions.)
§ Summary of 「おります」 usage
To recap, 「おります」 is a polite and humble way to say 'to get off' or 'to descend'. It's frequently used in formal situations, when speaking to superiors, or in public announcements. Pay attention to context to understand when to use it versus the more direct 「降ります」.
Keep practicing, and you'll naturally start to differentiate when to use each form!
§ Don't confuse it with 「います」 (polite form of 「いる」)
Many learners, especially at the A2 level, confuse 「おります」 with 「います」. While both are polite forms, their usage is distinct. 「います」 is the polite form of 「いる」, meaning "to be" or "to exist" for living things. 「おります」, on the other hand, is specifically about getting off a vehicle or descending.
§ Using it for non-vehicles
「おります」 is used when getting off a vehicle like a bus, train, or plane. It's not typically used for getting off a bicycle, a skateboard, or simply getting out of a chair. For those situations, you'd use other verbs like 「降りる」 (descend, get off) or 「立つ」 (stand up).
バスをおります。(I get off the bus.)
電車からおります。(I get off the train.)
You would NOT say:
自転車をおります。(Incorrect for getting off a bicycle)
椅子からおります。(Incorrect for getting out of a chair)
§ Incorrect particle usage
When using 「おります」 to indicate getting off a vehicle, the particle 「を」 is typically used to mark the vehicle. For example, 「バスをおります」 (get off the bus). Sometimes, you might see 「から」 (from), but 「を」 is more common and natural in this context for direct object marking.
- Correct
- 電車を降ります。(Get off the train.)
- Less common, but understandable
- 電車から降ります。(Get off from the train.)
§ Overusing the polite form
While 「おります」 is a polite form, it's not always necessary. In casual conversations with friends or family, you'd typically use the plain form 「降りる」 (降りる). Using 「おります」 in every situation might sound overly formal or even a bit stiff.
- Polite
- 次の駅で降ります。(I will get off at the next station. - Polite)
- Casual
- 次の駅で降りるよ。(I'll get off at the next station. - Casual)
§ Confusing it with 「下りる」 (also "to descend")
Both 「おります」 (from the verb 「降りる」) and 「下りる」 mean "to descend." However, 「下りる」 often implies a more general descent, like going down stairs or a mountain, whereas 「おります」 (as a polite form of 「降りる」) is specifically for getting off vehicles. While there's overlap, keep in mind the primary use of 「おります」.
階段を下りる。(Go down the stairs.)
バスをおります。(Get off the bus.)
By being mindful of these common pitfalls, you'll use 「おります」 more accurately and naturally in your Japanese conversations. Keep practicing!
When you're learning Japanese, you'll often come across words that seem similar but have subtle differences in meaning or usage. Today, we're going to break down the verb おります (oriru), especially in comparison to other related verbs like 降ります (orimasu), 下ります (orimasu), and 居ます (imasu).
The verb おります is the polite form of おります. This means it's used when you want to show respect to the person you're speaking to or when you're talking about yourself in a humble way. It literally means 'to get off' (a vehicle) or 'to descend.' Let's dive into some examples and comparisons.
§ おりる (oriru) - To get off / To descend
- DEFINITION
- To get off (a vehicle); to descend. This is the humble/polite form.
次の駅でおります。
Translation hint: I will get off at the next station.
エレベーターで一階におります。
Translation hint: I will descend to the first floor by elevator.
§ 降ります (orimasu) - To get off / To descend (general polite)
This is the standard polite form of the verb when you're talking about getting off a vehicle or descending. It's not specifically humble, just polite.
電車を降ります。
Translation hint: I get off the train.
§ 下ります (orimasu) - To go down / To descend (general polite)
This kanji version also means to go down or descend, often used for stairs, mountains, or general downward movement. It's less common for getting off vehicles than 降ります.
階段を下ります。
Translation hint: I go down the stairs.
§ 居ます (imasu) - To be (polite)
This one is tricky because it sounds similar to おりる but has a completely different meaning. 居ます (imasu) is the polite form of いる (iru), meaning 'to be' or 'to exist' for animate objects (people and animals).
ここに先生が居ます。
Translation hint: The teacher is here.
§ When to use which
- おります (oriru): Use this when you are humbly stating that you are getting off a vehicle or descending. It shows respect to your listener.
- 降ります (orimasu): Use this for general polite conversation when getting off a vehicle. It's the most common polite form in this context.
- 下ります (orimasu): Use this for generally going down, like stairs or a mountain. Less common for vehicles.
- 居ます (imasu): This is for 'to be' (animate objects). It has no relation to getting off or descending.
So, while all these words might seem confusing at first due to similar sounds or meanings, understanding the nuances of their usage, especially the humble/polite aspects, will significantly improve your Japanese. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"次の駅で降車いたします。 (Tsugi no eki de kōsha itashimasu.) - I will alight at the next station."
"電車を降ります。 (Densha o orimasu.) - I'm getting off the train."
"ここで降りるね。 (Koko de oriru ne.) - I'm getting off here, okay?"
"バス、ブーブーから降りようね。 (Basu, būbū kara oriyō ne.) - Let's get off the bus, choo-choo."
"あそこでドロップしてくれ。 (Asoko de doroppu shite kure.) - Drop me off over there."
Fun Fact
The 'masu' form makes 'orimasu' a more polite version of 'oru' (to descend), which itself is a humbler form of 'kudaru' (to descend).
Examples by Level
電車を降ります。
Get off the train.
次のバス停で降ります。
I'll get off at the next bus stop.
ここで降りてください。
Please get off here.
私はいつもここで降ります。
I always get off here.
どこで降りますか。
Where do you get off?
駅でタクシーを降ります。
Get out of the taxi at the station.
早く降りないと遅れます。
If you don't get off soon, you'll be late.
エレベーターで地下に降ります。
Go down to the basement by elevator.
次の駅で降りますので、準備をお願いします。
I'll get off at the next station, so please get ready.
電車を降りるときは、足元に注意してください。
When getting off the train, please watch your step.
このバスはどこで降りますか?
Where do I get off this bus?
間違えて一駅早く降りてしまいました。
I accidentally got off one station too early.
エレベーターで一階まで降ります。
I'll go down to the first floor by elevator.
彼は車から降りて、家に入っていった。
He got out of the car and went into the house.
頂上からゆっくりと降りました。
I slowly descended from the summit.
ここで降りないと、乗り過ごしてしまいますよ。
If you don't get off here, you'll miss your stop.
電車を降ります。
I get off the train.
降りる (oriru) is the plain form of 降ります (orimasu).
バス停で降ります。
I get off at the bus stop.
で (de) indicates the location of the action.
次の駅で降りますか?
Are you getting off at the next station?
か (ka) makes it a question.
飛行機から降ります。
I get off the airplane.
から (kara) indicates the starting point.
エスカレーターを降ります。
I go down the escalator.
This can also mean 'to descend' a structure.
山を降ります。
I descend the mountain.
Used for descending natural formations.
車から降りました。
I got out of the car.
The past tense of 降ります (orimasu) is 降りました (orimashita).
自転車から降ります。
I get off the bicycle.
Used for getting off a two-wheeled vehicle.
Common Collocations
Common Phrases
どこで降りますか?
Where do I get off?
ここで降ります。
I'll get off here.
次の駅で降ります。
I'll get off at the next station.
すみません、ここで降ります。
Excuse me, I'm getting off here.
忘れ物がないか確認してから降ります。
I'll check if I have everything before getting off.
ドアが開いたら降ります。
I'll get off when the doors open.
このバスはどこで降りますか?
Where do I get off this bus?
お手伝いしましょうか、降りますか?
Can I help you, are you getting off?
もうすぐ降ります。
I'll be getting off soon.
気をつけて降ります。
I'll get off carefully.
Often Confused With
'おります' is the humble equivalent of 'います' when referring to one's own existence or presence. This is a common point of confusion.
'おります' is the masu-form of '降りる' (to get off/descend). Understanding this conjugation helps clarify its primary meaning.
This phrase means 'to come down' or 'to descend and come'. It's similar in meaning to 'おります' but emphasizes the direction towards the speaker.
Idioms & Expressions
"バスを降ります"
To get off the bus
次の駅でバスを降ります。 (I'll get off the bus at the next stop.)
neutral"電車を降ります"
To get off the train
渋谷で電車を降ります。 (I'll get off the train at Shibuya.)
neutral"飛行機を降ります"
To get off the airplane
成田空港で飛行機を降ります。 (I'll get off the airplane at Narita Airport.)
neutral"階段を降ります"
To go down the stairs
ゆっくり階段を降ります。 (I'll go down the stairs slowly.)
neutral"山を降ります"
To descend a mountain
頂上から山を降ります。 (I'll descend the mountain from the summit.)
neutral"車を降ります"
To get out of the car
駅の前で車を降ります。 (I'll get out of the car in front of the station.)
neutral"席を降ります"
To leave one's seat (e.g., on a public transport)
次の駅で席を降ります。 (I'll leave my seat at the next stop.)
neutral"橋を降ります"
To get off a bridge (e.g., at the end of it)
橋を降りて左に曲がります。 (Get off the bridge and turn left.)
neutral"ベランダを降ります"
To descend from a veranda/balcony
ベランダから庭に降ります。 (I'll descend from the veranda to the garden.)
neutral"船を降ります"
To get off a boat/ship
港で船を降ります。 (I'll get off the ship at the port.)
neutralEasily Confused
This verb can be confusing because it has two main meanings depending on context: 'to get off (a vehicle)' or a humble form of 'います' (to be/exist). Learners often mix these up.
When used with vehicles or places you descend from, it means 'to get off' or 'to descend'. When used as a humble form of 'います', it shows respect to the listener or refers to one's own actions humbly. The current focus is on its literal meaning.
電車を降ります。(Densha o orimasu.) - I get off the train.
The same word 'おります' can also be the humble form of 'います'. This homonym creates confusion.
In this context, it doesn't mean getting off something. It's used to humbly state one's presence or actions. The particles and sentence structure usually make the meaning clear.
私は東京におります。(Watashi wa Tōkyō ni orimasu.) - I am in Tokyo (humble).
This is the transitive version of 'おります'. Learners often struggle with transitive/intransitive pairs.
While 'おります' (intransitive) means *you* get off, '降ろします' (transitive) means *you* let someone/something off or lower something. It implies an agent performing the action on an object.
荷物を降ろします。(Nimotsu o oroshimasu.) - I unload the luggage.
This is the opposite action of 'おります', but learners might mix them up when learning vehicle-related vocabulary.
'乗ります' means 'to get on' or 'to ride' a vehicle, while 'おります' means 'to get off'. They are antonyms.
バスに乗ります。(Basu ni norimasu.) - I get on the bus.
Both 'おります' and '下がります' can involve a downward movement, leading to confusion.
'おります' specifically means 'to get off a vehicle' or 'to descend from a height'. '下がります' is more general for 'to go down', 'to fall', or 'to step back', and doesn't usually apply to getting off transport.
階段を下ります。(Kaidan o orimasu.) - I go down the stairs. / 値段が下がります。(Nedan ga sagarimasu.) - The price goes down.
Word Family
Nouns
Verbs
Memorize It
Mnemonic
Imagine a person saying 'Oh, 'Rimas!' as they carefully step OFF a train. 'Orimasu' - 'Oh, 'Rimas!' - 'off'.
Visual Association
Picture a 'masu' (like the Japanese measuring box) falling OFF a tall building, descending to the ground. The 'o' sound is like the 'Oh!' it makes as it falls.
Word Web
Challenge
Think about your daily commute. How would you say 'I get off the train at Shibuya station' using おります? Try to say it out loud several times.
Word Origin
From Old Japanese 'ori' (to descend) + 'masu' (polite auxiliary verb).
Original meaning: To descend, to go down.
JaponicCultural Context
In Japan, it's considered polite to use 'orimasu' when referring to yourself getting off a vehicle, especially in formal situations or when speaking to someone of higher status. It shows respect and a slight deference. You'll often hear train announcements using similar polite language.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Getting off a train
- 電車を降ります。
- 次の駅で降ります。
- 出口はどちらですか?
Getting off a bus
- バスを降ります。
- ここで降ります。
- 降車ボタンを押します。
Getting off an elevator
- エレベーターを降ります。
- 何階で降りますか?
- 開く
Descending stairs
- 階段を降ります。
- ゆっくり降ります。
- 手すりにつかまります。
Getting out of a car
- 車を降ります。
- ドアを開けます。
- 気をつけて降ります。
Conversation Starters
"どこで降りますか? (Where do you get off?)"
"次の駅で降りますか? (Are you getting off at the next station?)"
"バスはどこで降りますか? (Where do you get off the bus?)"
"何階で降りますか? (What floor do you get off?)"
"車から降りますか? (Are you getting out of the car?)"
Journal Prompts
今日、どこで乗り物から降りましたか? (Where did you get off a vehicle today?)
電車を降りる時、いつも何を考えますか? (What do you usually think about when you get off a train?)
バスを降りるのが難しいと感じたことはありますか? (Have you ever found it difficult to get off a bus?)
高いところから降りるのが好きですか、それとも嫌いですか? (Do you like or dislike descending from high places?)
もしあなたが飛行機からパラシュートで降りるとしたら、どんな気持ちになりますか? (If you were to parachute from a plane, how would you feel?)
Frequently Asked Questions
10 questionsおりる (oriru) is the plain, dictionary form of the verb. おります (orimasu) is the polite “massu form”. You'll use “orimasu” in most everyday polite conversations.
You use おりる (oriru) when talking about getting off a vehicle, like a bus, train, or plane. It can also mean to descend from a higher place.
Yes, you can use おりる (oriru) for getting out of a car. For example, 車からおりる (kuruma kara oriru) means 'to get out of the car'.
When talking about getting off a vehicle, you typically use the particle を (o) with the vehicle name, or から (kara). For example, バスをおりる (basu o oriru) or バスからおりる (basu kara oriru), both mean 'to get off the bus'.
While it's very common for vehicles, おりる (oriru) can also mean to descend or come down from a higher place, like stairs, a mountain, or a building. For example, 階段をおりる (kaidan o oriru) means 'to go down the stairs'.
You can use the polite command form. For example, 'ここでおりてください' (koko de orite kudasai) means 'Please get off here'.
The past tense of おりる (oriru) is おりた (orita) in the plain form, and おりました (orimashita) in the polite form.
Yes, you can use おりる (oriru) for getting off a roller coaster or any other ride. It implies moving from something you were in or on, to the ground.
おりる (oriru) itself is the plain, casual form. So, if you're talking with friends or family, you'd use “oriru” directly. For example, '駅でおりる' (eki de oriru) means 'to get off at the station' (casually).
The opposite of おりる (oriru) (to get off/descend) is 乗る (noru), which means 'to get on/ride (a vehicle)' or 'to ascend'.
Test Yourself 132 questions
バスを ___ ました。
To say 'got off the bus', you use the verb 'おります' (orimasu).
駅で電車を ___ 。
'おります' (orimasu) is the correct verb for getting off a train at the station.
タクシーを ___ してください。
To ask someone to 'please get off the taxi', you use 'おります' (orimasu).
次のバス停で ___ 。
To say 'I will get off at the next bus stop', you use 'おります' (orimasu).
ここで車を ___ 。
When you want to say 'get off the car here', 'おります' (orimasu) is the right word.
エレベーターを ___ ました。
To say 'got off the elevator', you use 'おります' (orimasu).
Which of these means 'to get off a train'?
'おります' means to get off, 'たべます' means to eat, 'のみます' means to drink, and 'みます' means to see.
You are on a bus and want to say 'I will get off at the next stop.' Which sentence is correct?
To express getting off a vehicle, you use 'おります'.
If you are on a high place and want to come down, which verb would you use?
'おります' can also mean to descend or come down from a higher place. 'いきます' means to go, 'きます' means to come, and 'あるきます' means to walk.
You can use 'おります' to say 'I will get off the car.'
'おります' is used for getting off any vehicle, including a car.
'おります' can be used to say 'I will eat a sandwich.'
'おります' means to get off or descend, not to eat. The verb for 'to eat' is 'たべます'.
If someone asks you to 'おります' from a chair, they want you to sit down.
If someone asks you to 'おります' from a chair, they want you to get off or stand up from it, not sit down. 'すわります' means to sit.
What are you doing with the bus?
What is the instruction about the train?
What should we do at the next station?
Read this aloud:
バスをおりる
Focus: o-ri-ru
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どこでおりますか。
Focus: do-ko-de-o-ri-ma-su-ka
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ここでおります。
Focus: ko-ko-de-o-ri-ma-su
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the correct particle to complete the sentence: バスを ___ おります。
When using 'おります' (to get off) with a vehicle, the particle 'を' is used to indicate the object from which one is descending. It marks the direct object of the action.
Which sentence correctly uses 'おります'?
The correct particle to use with 'おります' (to get off) when referring to a vehicle is 'を', marking the vehicle as the object of the action.
What is the most common meaning of 'おります' in the context of transportation?
'おります' specifically means 'to get off' or 'to descend' from a vehicle.
You can use 'おります' to say 'I will get off the train.'
Yes, '電車をおります' (densha o orimasu) is a common and correct way to say 'I will get off the train.'
'おります' is only used for getting off buses.
'おります' can be used for getting off any vehicle, including trains, taxis, and even planes (though other verbs might be more common for planes depending on context).
The politeness level of 'おります' is casual.
'おります' is the humble form of 'います' (to be) or '行きます' (to go) / '来ます' (to come), and is also used as a polite verb for 'to get off.' It is not casual.
The speaker says they will get off at the next station.
The speaker says they got off the bus.
The speaker asks if someone is getting off here.
Read this aloud:
私は次の駅で降ります。
Focus: おります (orimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
電車を降ります。
Focus: 降ります (orimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どこでおりますか?
Focus: おりますか (orimasuka)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
次の駅で___。
「おります」は丁寧な言い方で、「降ります」と同じ意味です。
電車を___時に、足元にご注意ください。
電車から降りる際に足元に注意を促す表現です。「おります」が適切です。
このバスはどこで___か?
バスを降りる場所を尋ねる疑問文で、「おります」が正しいです。
駅に着いたら、すぐに___。
駅に到着後、すぐに降りることを表すので、「おります」が適切です。
どうぞ、次の停留所で___。
相手に次の停留所で降りるように促す丁寧な表現です。「おります」が正しいです。
途中で___場合、運転手に伝えてください。
途中で乗り物から降りる状況を表すので、「おります」が適切です。
バスを降りる前に、忘れ物がないか確認してください。
「降りる前」 means 'before getting off'. The sentence is a polite request to check for forgotten items before exiting the bus.
次の駅で電車をおります。
「おります」 is the polite form of 「降りる」 (to get off). So, 「電車をおります」 means 'to get off the train'.
私たちは山の頂上からゆっくりとおります。
「おります」 can also mean 'to descend'. In this context, from the top of a mountain, 'descend' is the appropriate meaning.
「飛行機をおります」 means 'to get on an airplane'.
「飛行機をおります」 means 'to get off an airplane'. To get on an airplane would be 「飛行機に乗ります」.
You can use 「おります」 when talking about getting off a bicycle.
Yes, 「自転車をおります」 is a common way to say 'to get off a bicycle'.
If someone says 「どうぞ、こちらへおります」, they are telling you to come up.
「おります」 means 'to descend' or 'to get off'. So, 「こちらへおります」 would mean 'please descend this way' or 'please get off here', not 'come up'.
What does the speaker say they are getting off of?
When does the speaker say they will get off?
What instruction is given after getting off the bus?
Read this aloud:
私はここでバスを降ります。
Focus: おり
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
次の停留所で降りますか?
Focus: ていりゅうじょ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
間違ったバスに乗ってしまったので、次の角で降ります。
Focus: まが
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I get off the train at the station.' The particle 'で' indicates the location, and 'を' marks the direct object (the train) that you are getting off of. '降ります' is the verb meaning 'to get off/descend'.
This sentence means 'The child carefully got off the bus.' '子供が' is the subject, 'バスから' indicates getting off 'from' the bus, '慎重に' is an adverb meaning 'carefully', and '降りました' is the past tense of 'to get off'.
This sentence asks 'Shall we get off at the next station?' '次の駅で' means 'at the next station', and '降りましょうか' is a polite suggestion to get off.
次の駅で電車から___。
「電車から降ります」は「電車を降りる」の丁寧な言い方で、乗り物から降りることを意味します。
バスは次の停留所で___。
「おります」は「降りる」の謙譲語で、バスから降りる際に使われます。
私たちは五階でエレベーターを___。
エレベーターから降りる場合は「降りました」が適切です。
先生がタクシーから___のを拝見しました。
先生という敬意を表すべき相手に対しては、「降りる」の尊敬語である「お降りになる」を使います。
飛行機から___時にパスポートの準備をしてください。
飛行機から降りる際にパスポートを準備するという文脈なので、「おります」が適切です。
お客様、こちらで___ください。
お客様に対して、丁寧かつ指示を出す場合は「お降りください」が適切です。
Choose the most appropriate sentence using 'おります'.
'おります' is typically used for getting off public transport like trains or buses, or descending. While you can technically 'get off' a car, plane, or bicycle, the most common and natural usage with 'おります' would be for public transport or descending.
Which of the following is the most natural way to say 'Please get off at the next stop'?
「降りる」 (おりる) is the plain form of 「おります」 (orimasu) and 「~てください」 is the common polite request form. 「下りる」 (おりる) is an alternative kanji for the same verb. 「おりますください」 is grammatically incorrect. 「おります」 without 「ください」 is just a statement.
You are on a mountain trail and want to say 'We will descend the mountain from here.' Which is the best option?
Both 降ります and 下ります can be used for descending. However, for descending a mountain, 下ります is often preferred as it emphasizes the downward movement. 「おります」 is the polite form and can be used with either kanji. 「山から降ります」 is less natural than using the direct object particle を.
「飛行機をおります」 is a common and natural phrase in Japanese for 'getting off a plane'.
While 'おります' means to get off, for planes, the phrase 「飛行機を降りる」 is generally not used. Instead, expressions like 「飛行機から降りる」 (get off from the plane) or 「飛行機を降り立つ」 (to alight from a plane) are more common, or simply phrases implying arrival/departure. '降りる' is more for buses, trains, or descending stairs.
You can use 「おります」 when getting out of a car.
While 'おります' is frequently associated with public transport, it can also be used for getting out of a car, especially in a polite context. For example, 「車から降ります」 (kuruma kara orimasu) 'I get out of the car'.
The verb 'おります' can be used to describe someone going down a ladder.
'おります' can be used to describe descending, including going down a ladder. For example, 「梯子を降ります」 (hashigo o orimasu) means 'I go down the ladder'.
What does the speaker say they are getting off of?
When will the speaker get off?
What should you do after getting off the bus?
Read this aloud:
ここで降ります。
Focus: ori-masu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません、ここで降りたいんですが。
Focus: ori-tai-n-desu-ga
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
次の停留所で降ります。
Focus: teiryuujo de ori-masu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are traveling in Tokyo and need to explain to a friend how to get off the train at Shinjuku Station. Write a short message to your friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新宿駅で電車を降ります。次の駅です。 (You get off the train at Shinjuku Station. It's the next station.)
You are writing an email to a colleague about an upcoming business trip. You need to mention that you will be getting off the bullet train at Kyoto Station. Write the relevant sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
京都駅で新幹線を降ります。 (I will get off the bullet train at Kyoto Station.)
Describe a situation where someone might need to 'get off' something, other than a vehicle. For example, getting off a ladder or a horse. Write a short sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼ははしごを降りました。(He got off the ladder.)
運転手は何を乗客に伝えていますか? (What is the driver telling the passengers?)
Read this passage:
バスの運転手さんが「次で降りますお客様、お忘れ物のないようにご注意ください」とアナウンスしました。多くの乗客が立ち上がって出口に向かいました。
運転手は何を乗客に伝えていますか? (What is the driver telling the passengers?)
「次で降りますお客様」という部分が、次の停留所で降りる乗客を指しています。 (The phrase '次で降りますお客様' refers to passengers getting off at the next stop.)
「次で降りますお客様」という部分が、次の停留所で降りる乗客を指しています。 (The phrase '次で降りますお客様' refers to passengers getting off at the next stop.)
この人はどうやって山道を移動しましたか? (How did this person travel along the mountain path?)
Read this passage:
山道は険しく、途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました。景色は素晴らしかったですが、少し疲れました。
この人はどうやって山道を移動しましたか? (How did this person travel along the mountain path?)
「途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました」という文から、車と徒歩の両方で移動したことがわかります。 (From the sentence '途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました', it is clear that they traveled by both car and foot.)
「途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました」という文から、車と徒歩の両方で移動したことがわかります。 (From the sentence '途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました', it is clear that they traveled by both car and foot.)
この人はどこでバスを降りますか? (Where does this person get off the bus?)
Read this passage:
私は毎日、会社の前のバス停でバスを降ります。そこから歩いて5分で会社に着きます。雨の日も雪の日もこのルーティンは変わりません。
この人はどこでバスを降りますか? (Where does this person get off the bus?)
「会社の前のバス停でバスを降ります」とはっきりと書かれています。 (It is clearly written '会社の前のバス停でバスを降ります'.)
「会社の前のバス停でバスを降ります」とはっきりと書かれています。 (It is clearly written '会社の前のバス停でバスを降ります'.)
The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb. '私は' is the subject, '電車を' is the object, and '降ります' is the verb.
'ここで' (here) indicates the location where the action of getting off the bus ('バスを降ります') takes place.
'ゆっくり' (slowly) is an adverb modifying the verb '降りました' (descended), indicating how the action was performed.
電車を降りる際、荷物を網棚からゆっくりと___。
「降ろす」は「〜から下ろす」という形で、高いところから低いところへ物を移動させる際に使います。この文脈では、網棚から荷物をゆっくり下ろす、という意味になります。
高層ビルから展望台へ向かうエレベーターは、あっという間に地上へと___。
「降りていく」は、上から下へ移動する様子を表します。エレベーターが地上へと移動する状況に合っています。
その日、私たちは山頂から見事な景色を堪能した後、ゆっくりと麓へ___。
山頂から麓へ移動する際は、「降りる」を使います。上から下への移動を表すためです。
彼女はバスを___と、まっすぐ家に向かって歩き出した。
「バスを降りる」は、バスから降りるという意味で、動詞「おります」の連用形です。文脈上、バスから降りた後に行動を開始しているため、これが適切です。
急な階段を___際は、足元に十分注意してください。
階段を下りる動作は「降りる」を使います。高いところから低いところへ移動する意味合いです。
私は次の駅で電車を___つもりですが、どこで降りるのが一番便利ですか?
電車から下車する動作は「降りる」を使います。質問の意図に最も合致しています。
渋滞がひどかったので、電車を___、徒歩で駅まで向かいました。
「電車を降りました」は「got off the train」という意味で、文脈に合致します。渋滞のために電車を降りて歩いた、という状況を表しています。
高いところからゆっくりと___様子は、まるで天使のようだった。
「高いところからゆっくりと降りてくる」は「slowly descending from a high place」という意味で、天使が降りてくる情景を描写するのに最も適切です。
突然の大雨で、山道を___途中に滑って転んでしまった。
「山道を下りている」は「descending a mountain path」という意味で、山道で滑って転んだ状況を表すのに最も自然です。
「エレベーターが最上階までおります」は、エレベーターが最上階から降りることを意味する。
この文は、「エレベーターが最上階まで到着する」または「エレベーターが最上階から降りてくる」という意味になりますが、「おります」は「降りる」の意味なので、最上階から降りることを意味する場合、文の構成が不自然です。通常は「エレベーターが最上階にまいります」や「エレベーターが最上階からおります」のように使われます。
「バスをおります」という表現は、バスから降りるという意味で正しい。
「バスをおります」は「to get off the bus」という一般的な表現で、正しい使い方です。
「階段をおります」は、階段を上るという意味で使われる。
「階段をおります」は「to descend the stairs」という意味で、階段を『降りる』ことを意味します。階段を『上る』場合は「階段を上ります」を使います。
What does the speaker say they are getting off of?
Where will the speaker get off?
What should you do after getting off the bus?
Read this aloud:
この駅でおります。
Focus: おります (orimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
次に乗るバスを降ります。
Focus: 降ります (orimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
階段をゆっくりおります。
Focus: おります (orimasu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I will get off the train at the next station.' The typical Japanese sentence structure places the time/place first, followed by the object and then the verb.
This means 'After you get off the bus, please turn left.' 'たら' indicates a conditional action, and '~てください' is a polite request.
This translates to 'I surely got off at the destination station.' '間違いなく' acts as an adverb, modifying '降りました'.
渋滞がひどかったので、次の駅で電車を___ことにした。
「おります」は「(乗り物から)降りる」の謙譲語ですが、ここでは一般的な「降りる」の意味で使われています。選択肢の中では最も自然な表現です。
山頂から見下ろす景色は息をのむほど美しく、思わずその場で立ち止まって___。
この文脈では「おります」は「その場に降り立つ、とどまる」という意味で使われています。山頂で景色に見とれて立ち止まる様子を表します。
階段の最上段から、注意深く一歩ずつ___。
「おります」は「(階段などを)降りる」という意味で使われます。慎重に一段ずつ降りる様子を表すのに適しています。
飛行機が目的地に到着し、乗客はゆっくりとタラップを___。
飛行機から降りる際にタラップを使う状況では、「おります」が適切な表現です。
私はこの駅で___ので、お先に失礼します。
相手に対して謙譲の意を示す場合や、丁寧な表現として「おります」が使われます。ここでは「降ります」の丁寧語として機能しています。
荷物を運ぶために、一時的にトラックから___必要があった。
トラックから一時的に降りる状況を表現するのに「おります」が適切です。
Are you getting off the train, or going to the next station?
After you get off the bus, please turn right immediately.
If you wish to get off mid-way, please press the stop button.
Read this aloud:
次の駅で降ります。
Focus: ori-masu (お・り・ま・す)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はいつもここでバスを降ります。
Focus: itsu-mo ko-ko de ba-su o o-ri-masu (い・つ・も・こ・こ・で・バ・ス・を・お・り・ま・す)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
危ないから、先に降りてください。
Focus: a-bu-na-i ka-ra, sa-ki ni o-ri-te ku-da-sa-i (あ・ぶ・な・い・か・ら、さ・き・に・お・り・て・く・だ・さ・い)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a busy train station in Tokyo. Write a short paragraph describing how you would politely ask someone to let you get off the train, using 'おります' correctly. Include at least one other polite Japanese phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、降りますので、少々失礼いたします。通していただけませんか? (Excuse me, I'm getting off, so if you'll excuse me for a moment. Could you let me through?)
Imagine you are describing a dramatic scene in a story where a character 'descends' from a high place, like a cliff or a tall building. Write two sentences using 'おります' to convey this action, emphasizing the formal or respectful nuance of the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はゆっくりと崖を下りていきました。その高層ビルの屋上から、彼は静かに降りました。(He slowly descended the cliff. From the rooftop of that skyscraper, he quietly descended.)
You are giving directions to a friend about where to get off a bus. Write a short explanation using 'おります' to tell them at which stop to alight. Include the name of a specific bus stop.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
次のバス停で降りますので、準備しておいてください。駅前で降りると便利ですよ。(Please be ready, as we'll be getting off at the next bus stop. It's convenient to get off in front of the station.)
この状況で、話者はどのように電車から降りようとしているでしょうか?
Read this passage:
満員電車で、私は目的の駅に着いた。しかし、人が多すぎてドアの近くまで移動できない。周りの人に「すみません、降ります」と言っても、なかなか道を開けてもらえない。こんな時はどうしたら良いだろうか。
この状況で、話者はどのように電車から降りようとしているでしょうか?
文章中に「周りの人に『すみません、降ります』と言っても」とあるため、話者は人に道を譲ってもらうよう頼んでいます。
文章中に「周りの人に『すみません、降ります』と言っても」とあるため、話者は人に道を譲ってもらうよう頼んでいます。
ガイドが「おりますように」と促したのは、どのような状況においてですか?
Read this passage:
登山道の途中で、突然の雨に見舞われた。足元が滑りやすくなり、慎重に山を下りなければならない。ガイドは「皆様、足元にお気をつけください。ゆっくりとおりますように」と注意を促した。
ガイドが「おりますように」と促したのは、どのような状況においてですか?
文章中に「足元が滑りやすくなり、慎重に山を下りなければならない。ガイドは『皆様、足元にお気をつけください。ゆっくりとおりますように』と注意を促した」とあるため、雨で足元が滑りやすい中、山を下る状況です。
文章中に「足元が滑りやすくなり、慎重に山を下りなければならない。ガイドは『皆様、足元にお気をつけください。ゆっくりとおりますように』と注意を促した」とあるため、雨で足元が滑りやすい中、山を下る状況です。
この文章において、「段差をおりる」という動作が持つ文化的な意味合いは何ですか?
Read this passage:
日本の伝統的な家屋では、来客が玄関で靴を脱ぎ、家の中へ上がる際には、一段低い敷居を越えて部屋に入ります。この「段差をおりる」という動作は、物理的な移動だけでなく、空間の切り替わりを意識する文化的な意味合いも持ちます。
この文章において、「段差をおりる」という動作が持つ文化的な意味合いは何ですか?
文章中に「この『段差をおりる』という動作は、物理的な移動だけでなく、空間の切り替わりを意識する文化的な意味合いも持ちます」と明記されています。
文章中に「この『段差をおりる』という動作は、物理的な移動だけでなく、空間の切り替わりを意識する文化的な意味合いも持ちます」と明記されています。
This sentence means 'I get off the train at the station.' The particle 'で' indicates the location, and 'を' marks the direct object.
This sentence translates to 'Do you get off the bus at the next intersection?' '次の' means 'next,' and '交差点' means 'intersection.'
This means 'I descend slowly from a high place.' '高い場所' is 'high place,' and 'ゆっくり' means 'slowly.'
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
Use おりる (orimasu) to politely say you are getting off a vehicle or going down.
- Use when getting off a bus, train, or other vehicle.
- Also means to descend or go down.
- It's the polite form of 降りる (oriru).
Related Content
Related Phrases
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.