A2 verb 11 min read

おります

orimasu

When you're talking about getting off a bus, train, or even a bicycle, the verb for that action is おります (orimasu). This verb also means to descend, like going down stairs. It’s a common verb you’ll hear and use often in everyday situations in Japan.

When you're talking about getting off a bus, train, or even a bicycle, the verb to use is 「おります」. For example, if you say 「ここで降ります」, it means "I'll get off here." You'll often hear this in everyday situations when people are indicating their stop. It's a common and practical verb to know for navigating public transportation in Japan.

You might also hear 「降りる」 (oriru), which is the plain form of the same verb. Both 「おります」 and 「降りる」 mean 'to get off' or 'to descend', with 「おります」 being the more polite form. Pay attention to the context to understand which form is appropriate. For instance, a station announcement might use 「降ります」 while a friend might use 「降りる」.

When you're getting off a vehicle in Japanese, you'll commonly use the verb おります (orimasu). This verb specifically means 'to get off' or 'to descend' and is generally used for vehicles like trains, buses, and planes. For example, if you're on a train and need to get off at the next stop, you might say, '次の駅で降ります' (Tsugi no eki de orimasu), meaning 'I'll get off at the next station.' It's a fundamental verb for navigating public transportation in Japan.

おります in 30 Seconds

  • Use when getting off a bus, train, or other vehicle.
  • Also means to descend or go down.
  • It's the polite form of 降りる (oriru).

Understanding the Japanese verb "orimasu" (おります)

The Japanese verb 「おります」(orimasu) is a fundamental word to know when talking about getting off vehicles or descending. While it might seem straightforward, there are nuances to its usage that are important for natural communication. Let's break down what it means and how it's used.

§ What "Orimasu" Means

Japanese Word
おります (orimasu)
Verb Type
Ichidan verb
CEFR Level
A2
Definition
To get off (a vehicle); to descend.

At its core, 「おります」 means "to get off" or "to descend." You'll most frequently encounter it when discussing disembarking from various forms of transportation, such as trains, buses, or even taxis. It can also be used in a more general sense of moving downwards from a higher position, though this is less common in everyday conversation than its transportation-related use.

§ When to Use "Orimasu"

The primary use of 「おります」 is when you are getting off a mode of transport. Think of it as the opposite of 「乗ります」(norimasu), which means "to get on" or "to ride." Here are some common scenarios where you would use 「おります」:

  • Getting off a train: This is perhaps the most common application. When you reach your station, you 「おります」 the train.
  • Getting off a bus: Similar to trains, when you alight from a bus, you use 「おります」.
  • Getting out of a car/taxi: While you might sometimes hear 「降ります」(furimasu) for cars, 「おります」 is also perfectly natural and common.
  • Descending stairs/escalators: Although less frequent in casual conversation, if you are specifically talking about moving down from a higher level, 「おります」 can be used.

§ Key Particles to Use with "Orimasu"

When using 「おります」 with vehicles, the particle 「を」(o) is typically used to indicate the object you are getting off from. For example:

電車降ります。(Densha o orimasu.)

Hint: I get off the train.

If you want to specify the place where you are getting off, you would use the particle 「で」(de) or 「に」(ni) for the location. For example:

次の駅降ります。(Tsugi no eki de orimasu.)

Hint: I will get off at the next station.

バス停降ります。(Basutei ni orimasu.)

Hint: I get off at the bus stop.

The choice between 「で」 and 「に」 depends on how you perceive the location. 「で」 emphasizes the location as the point where the action takes place, while 「に」 emphasizes the destination or specific point. For public transport stops, both can often be used, with 「で」 being slightly more common for the action of getting off *at* a station or stop.

§ Examples in Context

すみません、ここで降ります。(Sumimasen, koko de orimasu.)

Hint: Excuse me, I'm getting off here.

東京駅で新幹線を降りました。(Tōkyō-eki de Shinkansen o orimashita.)

Hint: I got off the Shinkansen at Tokyo Station.

階段を降ります。(Kaiden o orimasu.)

Hint: I descend the stairs.

By understanding these core uses and particle combinations, you'll be well-equipped to use 「おります」 correctly and confidently in your Japanese conversations. Practice these examples, and soon it will become second nature!

§ Understanding 「おります」 (orimasu)

「おります」 (orimasu) is a humble or polite form of the verbs 「おります」 (oru) or 「います」 (imasu) when referring to getting off a vehicle or descending. It literally means 'to descend' or 'to get off'. It is commonly used when you want to show respect or humility to the person you are speaking with, or to the situation.

While 「おります」 (orimasu) can also be a humble form of 「います」 (imasu) meaning 'to be' or 'to exist', in this lesson, we're focusing on its usage related to movement, specifically 'getting off' or 'descending'.

§ Basic Sentence Structure

When using 「おります」 (orimasu) to mean 'to get off' a vehicle, the general sentence structure is:

  • [Vehicle] + を + おります

The particle 「を」 (o) indicates the object of the verb. In this case, the 'vehicle' is what you are getting off of. It's important to remember that even though it might feel like you're getting *from* a vehicle, in Japanese, you use 「を」 (o) with verbs of movement that imply leaving a space or object.

§ Examples with Vehicles

Let's look at some practical examples.

電車をおります

Meaning
I get off the train.

バスをおります

Meaning
I get off the bus.

飛行機をおります

Meaning
I get off the airplane.

§ Specifying the Location

You can also specify where you are getting off using the particle 「で」 (de) or 「に」 (ni). When indicating the general area or station where you get off, 「で」 (de) is often used. When emphasizing the destination or specific point, 「に」 (ni) can be used, though 「で」 (de) is more common for 'getting off at a station'.

  • [Vehicle] + を + [Location] + で + おります

次の駅でおります

Meaning
I will get off at the next station.

渋谷でバスをおります

Meaning
I get off the bus at Shibuya.

§ Humble Request or Statement

You can also use 「おります」 (orimasu) when making a humble request or stating your intention to get off, especially in formal settings or when speaking to someone of higher status.

ここでおります

Meaning
I'm getting off here (polite).

次でおりますので、すみません。

Meaning
Excuse me, I'm getting off at the next stop (polite and apologetic for any inconvenience).

§ Usage with 'Descending'

While 'getting off a vehicle' is the most common use for learners, 「おります」 (orimasu) can also mean 'to descend' or 'to go down' in a polite context.

階段をおります

Meaning
I go down the stairs.

エレベーターで下におります

Meaning
I go down by elevator.

§ Key Takeaways

  • 「おります」 (orimasu) is a polite way to say 'to get off' a vehicle or 'to descend'.
  • Use the particle 「を」 (o) after the vehicle you are getting off of.
  • Use 「で」 (de) to specify the location (e.g., station) where you get off.
  • It conveys politeness and humility.

§ Basic meaning of 「おります」

DEFINITION
To get off (a vehicle); to descend.

The Japanese verb 「おります」 (orimasu) is a humble form of 「降ります」 (orimasu), which means 'to get off' or 'to descend'. You'll hear this word frequently in daily life, especially when talking about transportation or moving from a higher place to a lower one.

While both 「おります」 and 「降ります」 have the same core meaning, 「おります」 is more polite. It's generally used when you're talking about yourself or someone in your in-group in a humble way, or when you're speaking to someone of higher status.

💡
Remember that humble language (謙譲語 - kenjōgo) like 「おります」 is essential for polite Japanese communication. It shows respect to the listener or the person you're talking about.

§ Using 「おります」 in different situations

§ At work

In a work setting, you'll often use 「おります」 when discussing travel, especially when reporting to a superior or client. It conveys professionalism and politeness.

次の駅でおります

Meaning: I will get off at the next station. (Polite way of saying you're getting off.)

飛行機からおりましたら、すぐにご連絡いたします。

Meaning: After I get off the plane, I will contact you immediately. (Used when talking to a client or superior.)

§ At school

Even in a school environment, especially when speaking to teachers or staff, using 「おります」 demonstrates respect. It's less common among students, who would likely use 「降ります」.

バスをおりるときに忘れ物をしました。

Meaning: I forgot something when I got off the bus. (Here 「おりる」 is the plain form of 「おります」, used when talking about yourself or in less formal contexts.)

階段をゆっくりおります

Meaning: I will descend the stairs slowly. (Polite way of saying you're going down the stairs.)

§ In the news or public announcements

You'll frequently hear 「おります」 in public announcements, especially on trains or buses. This is because the announcements are directed at a broad audience, and polite language is used to show respect to all passengers. It’s also common in news reports when a public figure is involved in an action of descending or getting off.

  • Train announcements:

おりの際は、足元にご注意ください。

Meaning: When getting off, please watch your step. (Here, 「おおり」 is a polite noun form of getting off.)

💡
You'll often hear 「お~り」 combined with other polite phrases, like 「お降りの際 (o-ori no sai)」 which means 'when getting off'.
  • News reports:

首相は飛行機からおりて、市民に挨拶しました。

Meaning: The Prime Minister got off the airplane and greeted the citizens. (Here, 「おりて」 is the te-form of 「おります」, used to connect actions.)

§ Summary of 「おります」 usage

To recap, 「おります」 is a polite and humble way to say 'to get off' or 'to descend'. It's frequently used in formal situations, when speaking to superiors, or in public announcements. Pay attention to context to understand when to use it versus the more direct 「降ります」.

Keep practicing, and you'll naturally start to differentiate when to use each form!

§ Don't confuse it with 「います」 (polite form of 「いる」)

Many learners, especially at the A2 level, confuse 「おります」 with 「います」. While both are polite forms, their usage is distinct. 「います」 is the polite form of 「いる」, meaning "to be" or "to exist" for living things. 「おります」, on the other hand, is specifically about getting off a vehicle or descending.

§ Using it for non-vehicles

「おります」 is used when getting off a vehicle like a bus, train, or plane. It's not typically used for getting off a bicycle, a skateboard, or simply getting out of a chair. For those situations, you'd use other verbs like 「降りる」 (descend, get off) or 「立つ」 (stand up).

バスをおります。(I get off the bus.)

電車からおります。(I get off the train.)

You would NOT say:

  • 自転車をおります。(Incorrect for getting off a bicycle)

  • 椅子からおります。(Incorrect for getting out of a chair)

§ Incorrect particle usage

When using 「おります」 to indicate getting off a vehicle, the particle 「を」 is typically used to mark the vehicle. For example, 「バスをおります」 (get off the bus). Sometimes, you might see 「から」 (from), but 「を」 is more common and natural in this context for direct object marking.

Correct
電車を降ります。(Get off the train.)
Less common, but understandable
電車から降ります。(Get off from the train.)

§ Overusing the polite form

While 「おります」 is a polite form, it's not always necessary. In casual conversations with friends or family, you'd typically use the plain form 「降りる」 (降りる). Using 「おります」 in every situation might sound overly formal or even a bit stiff.

Polite
次の駅で降ります。(I will get off at the next station. - Polite)
Casual
次の駅で降りるよ。(I'll get off at the next station. - Casual)

§ Confusing it with 「下りる」 (also "to descend")

Both 「おります」 (from the verb 「降りる」) and 「下りる」 mean "to descend." However, 「下りる」 often implies a more general descent, like going down stairs or a mountain, whereas 「おります」 (as a polite form of 「降りる」) is specifically for getting off vehicles. While there's overlap, keep in mind the primary use of 「おります」.

階段を下りる。(Go down the stairs.)

バスをおります。(Get off the bus.)

By being mindful of these common pitfalls, you'll use 「おります」 more accurately and naturally in your Japanese conversations. Keep practicing!

When you're learning Japanese, you'll often come across words that seem similar but have subtle differences in meaning or usage. Today, we're going to break down the verb おります (oriru), especially in comparison to other related verbs like 降ります (orimasu), 下ります (orimasu), and 居ます (imasu).

The verb おります is the polite form of おります. This means it's used when you want to show respect to the person you're speaking to or when you're talking about yourself in a humble way. It literally means 'to get off' (a vehicle) or 'to descend.' Let's dive into some examples and comparisons.

§ おりる (oriru) - To get off / To descend

DEFINITION
To get off (a vehicle); to descend. This is the humble/polite form.

次の駅でおります

Translation hint: I will get off at the next station.

エレベーターで一階におります

Translation hint: I will descend to the first floor by elevator.

§ 降ります (orimasu) - To get off / To descend (general polite)

This is the standard polite form of the verb when you're talking about getting off a vehicle or descending. It's not specifically humble, just polite.

電車を降ります

Translation hint: I get off the train.

§ 下ります (orimasu) - To go down / To descend (general polite)

This kanji version also means to go down or descend, often used for stairs, mountains, or general downward movement. It's less common for getting off vehicles than 降ります.

階段を下ります

Translation hint: I go down the stairs.

§ 居ます (imasu) - To be (polite)

This one is tricky because it sounds similar to おりる but has a completely different meaning. 居ます (imasu) is the polite form of いる (iru), meaning 'to be' or 'to exist' for animate objects (people and animals).

ここに先生が居ます

Translation hint: The teacher is here.

§ When to use which

  • おります (oriru): Use this when you are humbly stating that you are getting off a vehicle or descending. It shows respect to your listener.
  • 降ります (orimasu): Use this for general polite conversation when getting off a vehicle. It's the most common polite form in this context.
  • 下ります (orimasu): Use this for generally going down, like stairs or a mountain. Less common for vehicles.
  • 居ます (imasu): This is for 'to be' (animate objects). It has no relation to getting off or descending.

So, while all these words might seem confusing at first due to similar sounds or meanings, understanding the nuances of their usage, especially the humble/polite aspects, will significantly improve your Japanese. Keep practicing, and you'll get the hang of it!

How Formal Is It?

Formal

"次の駅で降車いたします。 (Tsugi no eki de kōsha itashimasu.) - I will alight at the next station."

Neutral

"電車を降ります。 (Densha o orimasu.) - I'm getting off the train."

Informal

"ここで降りるね。 (Koko de oriru ne.) - I'm getting off here, okay?"

Child friendly

"バス、ブーブーから降りようね。 (Basu, būbū kara oriyō ne.) - Let's get off the bus, choo-choo."

Slang

"あそこでドロップしてくれ。 (Asoko de doroppu shite kure.) - Drop me off over there."

Fun Fact

The 'masu' form makes 'orimasu' a more polite version of 'oru' (to descend), which itself is a humbler form of 'kudaru' (to descend).

Examples by Level

1

電車を降ります。

Get off the train.

2

次のバス停で降ります。

I'll get off at the next bus stop.

3

ここで降りてください。

Please get off here.

4

私はいつもここで降ります。

I always get off here.

5

どこで降りますか。

Where do you get off?

6

駅でタクシーを降ります。

Get out of the taxi at the station.

7

早く降りないと遅れます。

If you don't get off soon, you'll be late.

8

エレベーターで地下に降ります。

Go down to the basement by elevator.

1

次の駅で降りますので、準備をお願いします。

I'll get off at the next station, so please get ready.

2

電車を降りるときは、足元に注意してください。

When getting off the train, please watch your step.

3

このバスはどこで降りますか?

Where do I get off this bus?

4

間違えて一駅早く降りてしまいました。

I accidentally got off one station too early.

5

エレベーターで一階まで降ります。

I'll go down to the first floor by elevator.

6

彼は車から降りて、家に入っていった。

He got out of the car and went into the house.

7

頂上からゆっくりと降りました。

I slowly descended from the summit.

8

ここで降りないと、乗り過ごしてしまいますよ。

If you don't get off here, you'll miss your stop.

1

電車を降ります。

I get off the train.

降りる (oriru) is the plain form of 降ります (orimasu).

2

バス停で降ります。

I get off at the bus stop.

で (de) indicates the location of the action.

3

次の駅で降りますか?

Are you getting off at the next station?

か (ka) makes it a question.

4

飛行機から降ります。

I get off the airplane.

から (kara) indicates the starting point.

5

エスカレーターを降ります。

I go down the escalator.

This can also mean 'to descend' a structure.

6

山を降ります。

I descend the mountain.

Used for descending natural formations.

7

車から降りました。

I got out of the car.

The past tense of 降ります (orimasu) is 降りました (orimashita).

8

自転車から降ります。

I get off the bicycle.

Used for getting off a two-wheeled vehicle.

Common Collocations

電車を降ります get off the train
バスを降ります get off the bus
車を降ります get out of the car
駅で降ります get off at the station
次の停留所で降ります get off at the next stop
エレベーターを降ります get off the elevator
階段を降ります descend the stairs
高いところから降ります descend from a high place
飛行機を降ります get off the airplane
船を降ります get off the boat

Common Phrases

どこで降りますか?

Where do I get off?

ここで降ります。

I'll get off here.

次の駅で降ります。

I'll get off at the next station.

すみません、ここで降ります。

Excuse me, I'm getting off here.

忘れ物がないか確認してから降ります。

I'll check if I have everything before getting off.

ドアが開いたら降ります。

I'll get off when the doors open.

このバスはどこで降りますか?

Where do I get off this bus?

お手伝いしましょうか、降りますか?

Can I help you, are you getting off?

もうすぐ降ります。

I'll be getting off soon.

気をつけて降ります。

I'll get off carefully.

Often Confused With

おります vs います (imasu)

'おります' is the humble equivalent of 'います' when referring to one's own existence or presence. This is a common point of confusion.

おります vs 降りる (oriru)

'おります' is the masu-form of '降りる' (to get off/descend). Understanding this conjugation helps clarify its primary meaning.

おります vs 降りてくる (orite kuru)

This phrase means 'to come down' or 'to descend and come'. It's similar in meaning to 'おります' but emphasizes the direction towards the speaker.

Idioms & Expressions

"バスを降ります"

To get off the bus

次の駅でバスを降ります。 (I'll get off the bus at the next stop.)

neutral

"電車を降ります"

To get off the train

渋谷で電車を降ります。 (I'll get off the train at Shibuya.)

neutral

"飛行機を降ります"

To get off the airplane

成田空港で飛行機を降ります。 (I'll get off the airplane at Narita Airport.)

neutral

"階段を降ります"

To go down the stairs

ゆっくり階段を降ります。 (I'll go down the stairs slowly.)

neutral

"山を降ります"

To descend a mountain

頂上から山を降ります。 (I'll descend the mountain from the summit.)

neutral

"車を降ります"

To get out of the car

駅の前で車を降ります。 (I'll get out of the car in front of the station.)

neutral

"席を降ります"

To leave one's seat (e.g., on a public transport)

次の駅で席を降ります。 (I'll leave my seat at the next stop.)

neutral

"橋を降ります"

To get off a bridge (e.g., at the end of it)

橋を降りて左に曲がります。 (Get off the bridge and turn left.)

neutral

"ベランダを降ります"

To descend from a veranda/balcony

ベランダから庭に降ります。 (I'll descend from the veranda to the garden.)

neutral

"船を降ります"

To get off a boat/ship

港で船を降ります。 (I'll get off the ship at the port.)

neutral

Easily Confused

おります vs おります

This verb can be confusing because it has two main meanings depending on context: 'to get off (a vehicle)' or a humble form of 'います' (to be/exist). Learners often mix these up.

When used with vehicles or places you descend from, it means 'to get off' or 'to descend'. When used as a humble form of 'います', it shows respect to the listener or refers to one's own actions humbly. The current focus is on its literal meaning.

電車を降ります。(Densha o orimasu.) - I get off the train.

おります vs おります (humble 'います')

The same word 'おります' can also be the humble form of 'います'. This homonym creates confusion.

In this context, it doesn't mean getting off something. It's used to humbly state one's presence or actions. The particles and sentence structure usually make the meaning clear.

私は東京におります。(Watashi wa Tōkyō ni orimasu.) - I am in Tokyo (humble).

おります vs 降ろします (orosimasu)

This is the transitive version of 'おります'. Learners often struggle with transitive/intransitive pairs.

While 'おります' (intransitive) means *you* get off, '降ろします' (transitive) means *you* let someone/something off or lower something. It implies an agent performing the action on an object.

荷物を降ろします。(Nimotsu o oroshimasu.) - I unload the luggage.

おります vs 乗ります (norimasu)

This is the opposite action of 'おります', but learners might mix them up when learning vehicle-related vocabulary.

'乗ります' means 'to get on' or 'to ride' a vehicle, while 'おります' means 'to get off'. They are antonyms.

バスに乗ります。(Basu ni norimasu.) - I get on the bus.

おります vs 下がります (sagarimasu)

Both 'おります' and '下がります' can involve a downward movement, leading to confusion.

'おります' specifically means 'to get off a vehicle' or 'to descend from a height'. '下がります' is more general for 'to go down', 'to fall', or 'to step back', and doesn't usually apply to getting off transport.

階段を下ります。(Kaidan o orimasu.) - I go down the stairs. / 値段が下がります。(Nedan ga sagarimasu.) - The price goes down.

Word Family

Nouns

降り口 Exit (for getting off a vehicle)
下り Descent; down-train/bus
降車 Getting off a vehicle (formal noun)

Verbs

降りる To get off, to descend (plain form)
下りる To go down, to descend (plain form, often used for stairs or mountains)
降ろします To drop off (someone/something); to lower

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person saying 'Oh, 'Rimas!' as they carefully step OFF a train. 'Orimasu' - 'Oh, 'Rimas!' - 'off'.

Visual Association

Picture a 'masu' (like the Japanese measuring box) falling OFF a tall building, descending to the ground. The 'o' sound is like the 'Oh!' it makes as it falls.

Word Web

のります (norimasu) - to get on (a vehicle) でます (demasu) - to leave つきます (tsukimasu) - to arrive こうつう (koutsuu) - transportation えき (eki) - station

Challenge

Think about your daily commute. How would you say 'I get off the train at Shibuya station' using おります? Try to say it out loud several times.

Word Origin

From Old Japanese 'ori' (to descend) + 'masu' (polite auxiliary verb).

Original meaning: To descend, to go down.

Japonic

Cultural Context

In Japan, it's considered polite to use 'orimasu' when referring to yourself getting off a vehicle, especially in formal situations or when speaking to someone of higher status. It shows respect and a slight deference. You'll often hear train announcements using similar polite language.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Getting off a train

  • 電車を降ります。
  • 次の駅で降ります。
  • 出口はどちらですか?

Getting off a bus

  • バスを降ります。
  • ここで降ります。
  • 降車ボタンを押します。

Getting off an elevator

  • エレベーターを降ります。
  • 何階で降りますか?
  • 開く

Descending stairs

  • 階段を降ります。
  • ゆっくり降ります。
  • 手すりにつかまります。

Getting out of a car

  • 車を降ります。
  • ドアを開けます。
  • 気をつけて降ります。

Conversation Starters

"どこで降りますか? (Where do you get off?)"

"次の駅で降りますか? (Are you getting off at the next station?)"

"バスはどこで降りますか? (Where do you get off the bus?)"

"何階で降りますか? (What floor do you get off?)"

"車から降りますか? (Are you getting out of the car?)"

Journal Prompts

今日、どこで乗り物から降りましたか? (Where did you get off a vehicle today?)

電車を降りる時、いつも何を考えますか? (What do you usually think about when you get off a train?)

バスを降りるのが難しいと感じたことはありますか? (Have you ever found it difficult to get off a bus?)

高いところから降りるのが好きですか、それとも嫌いですか? (Do you like or dislike descending from high places?)

もしあなたが飛行機からパラシュートで降りるとしたら、どんな気持ちになりますか? (If you were to parachute from a plane, how would you feel?)

Frequently Asked Questions

10 questions

おりる (oriru) is the plain, dictionary form of the verb. おります (orimasu) is the polite “massu form”. You'll use “orimasu” in most everyday polite conversations.

You use おりる (oriru) when talking about getting off a vehicle, like a bus, train, or plane. It can also mean to descend from a higher place.

Yes, you can use おりる (oriru) for getting out of a car. For example, 車からおりる (kuruma kara oriru) means 'to get out of the car'.

When talking about getting off a vehicle, you typically use the particle を (o) with the vehicle name, or から (kara). For example, バスをおりる (basu o oriru) or バスからおりる (basu kara oriru), both mean 'to get off the bus'.

While it's very common for vehicles, おりる (oriru) can also mean to descend or come down from a higher place, like stairs, a mountain, or a building. For example, 階段をおりる (kaidan o oriru) means 'to go down the stairs'.

You can use the polite command form. For example, 'ここでおりてください' (koko de orite kudasai) means 'Please get off here'.

The past tense of おりる (oriru) is おりた (orita) in the plain form, and おりました (orimashita) in the polite form.

Yes, you can use おりる (oriru) for getting off a roller coaster or any other ride. It implies moving from something you were in or on, to the ground.

おりる (oriru) itself is the plain, casual form. So, if you're talking with friends or family, you'd use “oriru” directly. For example, '駅でおりる' (eki de oriru) means 'to get off at the station' (casually).

The opposite of おりる (oriru) (to get off/descend) is 乗る (noru), which means 'to get on/ride (a vehicle)' or 'to ascend'.

Test Yourself 132 questions

fill blank A1

バスを ___ ました。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

To say 'got off the bus', you use the verb 'おります' (orimasu).

fill blank A1

駅で電車を ___ 。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

'おります' (orimasu) is the correct verb for getting off a train at the station.

fill blank A1

タクシーを ___ してください。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

To ask someone to 'please get off the taxi', you use 'おります' (orimasu).

fill blank A1

次のバス停で ___ 。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

To say 'I will get off at the next bus stop', you use 'おります' (orimasu).

fill blank A1

ここで車を ___ 。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

When you want to say 'get off the car here', 'おります' (orimasu) is the right word.

fill blank A1

エレベーターを ___ ました。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

To say 'got off the elevator', you use 'おります' (orimasu).

multiple choice A1

Which of these means 'to get off a train'?

Correct! Not quite. Correct answer: 電車をおります (densha o orimasu)

'おります' means to get off, 'たべます' means to eat, 'のみます' means to drink, and 'みます' means to see.

multiple choice A1

You are on a bus and want to say 'I will get off at the next stop.' Which sentence is correct?

Correct! Not quite. Correct answer: 次のバス停でおります。(Tsugi no basutei de orimasu.)

To express getting off a vehicle, you use 'おります'.

multiple choice A1

If you are on a high place and want to come down, which verb would you use?

Correct! Not quite. Correct answer: おります (orimasu)

'おります' can also mean to descend or come down from a higher place. 'いきます' means to go, 'きます' means to come, and 'あるきます' means to walk.

true false A1

You can use 'おります' to say 'I will get off the car.'

Correct! Not quite. Correct answer: True

'おります' is used for getting off any vehicle, including a car.

true false A1

'おります' can be used to say 'I will eat a sandwich.'

Correct! Not quite. Correct answer: False

'おります' means to get off or descend, not to eat. The verb for 'to eat' is 'たべます'.

true false A1

If someone asks you to 'おります' from a chair, they want you to sit down.

Correct! Not quite. Correct answer: False

If someone asks you to 'おります' from a chair, they want you to get off or stand up from it, not sit down. 'すわります' means to sit.

listening A1

What are you doing with the bus?

Correct! Not quite. Correct answer: バスをおります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

What is the instruction about the train?

Correct! Not quite. Correct answer: 電車をおりてください。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

What should we do at the next station?

Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅でおりましょう。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

バスをおりる

Focus: o-ri-ru

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

どこでおりますか。

Focus: do-ko-de-o-ri-ma-su-ka

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

ここでおります。

Focus: ko-ko-de-o-ri-ma-su

Correct! Not quite. Correct answer:
multiple choice A2

Choose the correct particle to complete the sentence: バスを ___ おります。

Correct! Not quite. Correct answer:

When using 'おります' (to get off) with a vehicle, the particle 'を' is used to indicate the object from which one is descending. It marks the direct object of the action.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 'おります'?

Correct! Not quite. Correct answer: 私はバスをおります。

The correct particle to use with 'おります' (to get off) when referring to a vehicle is 'を', marking the vehicle as the object of the action.

multiple choice A2

What is the most common meaning of 'おります' in the context of transportation?

Correct! Not quite. Correct answer: To get off

'おります' specifically means 'to get off' or 'to descend' from a vehicle.

true false A2

You can use 'おります' to say 'I will get off the train.'

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, '電車をおります' (densha o orimasu) is a common and correct way to say 'I will get off the train.'

true false A2

'おります' is only used for getting off buses.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'おります' can be used for getting off any vehicle, including trains, taxis, and even planes (though other verbs might be more common for planes depending on context).

true false A2

The politeness level of 'おります' is casual.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'おります' is the humble form of 'います' (to be) or '行きます' (to go) / '来ます' (to come), and is also used as a polite verb for 'to get off.' It is not casual.

listening A2

The speaker says they will get off at the next station.

Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅で降ります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

The speaker says they got off the bus.

Correct! Not quite. Correct answer: バスから降りました。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

The speaker asks if someone is getting off here.

Correct! Not quite. Correct answer: ここでおりますか?
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

私は次の駅で降ります。

Focus: おります (orimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

電車を降ります。

Focus: 降ります (orimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

どこでおりますか?

Focus: おりますか (orimasuka)

Correct! Not quite. Correct answer:
fill blank B1

次の駅で___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

「おります」は丁寧な言い方で、「降ります」と同じ意味です。

fill blank B1

電車を___時に、足元にご注意ください。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

電車から降りる際に足元に注意を促す表現です。「おります」が適切です。

fill blank B1

このバスはどこで___か?

Correct! Not quite. Correct answer: おります

バスを降りる場所を尋ねる疑問文で、「おります」が正しいです。

fill blank B1

駅に着いたら、すぐに___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

駅に到着後、すぐに降りることを表すので、「おります」が適切です。

fill blank B1

どうぞ、次の停留所で___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

相手に次の停留所で降りるように促す丁寧な表現です。「おります」が正しいです。

fill blank B1

途中で___場合、運転手に伝えてください。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

途中で乗り物から降りる状況を表すので、「おります」が適切です。

multiple choice B1

バスを降りる前に、忘れ物がないか確認してください。

Correct! Not quite. Correct answer: Please check if you have forgotten anything before getting off the bus.

「降りる前」 means 'before getting off'. The sentence is a polite request to check for forgotten items before exiting the bus.

multiple choice B1

次の駅で電車をおります。

Correct! Not quite. Correct answer: I will get off the train at the next station.

「おります」 is the polite form of 「降りる」 (to get off). So, 「電車をおります」 means 'to get off the train'.

multiple choice B1

私たちは山の頂上からゆっくりとおります。

Correct! Not quite. Correct answer: We slowly descend from the top of the mountain.

「おります」 can also mean 'to descend'. In this context, from the top of a mountain, 'descend' is the appropriate meaning.

true false B1

「飛行機をおります」 means 'to get on an airplane'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「飛行機をおります」 means 'to get off an airplane'. To get on an airplane would be 「飛行機に乗ります」.

true false B1

You can use 「おります」 when talking about getting off a bicycle.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, 「自転車をおります」 is a common way to say 'to get off a bicycle'.

true false B1

If someone says 「どうぞ、こちらへおります」, they are telling you to come up.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「おります」 means 'to descend' or 'to get off'. So, 「こちらへおります」 would mean 'please descend this way' or 'please get off here', not 'come up'.

listening B1

What does the speaker say they are getting off of?

Correct! Not quite. Correct answer: 電車を降ります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

When does the speaker say they will get off?

Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅で降ります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

What instruction is given after getting off the bus?

Correct! Not quite. Correct answer: バスを降りて、まっすぐ行ってください。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

私はここでバスを降ります。

Focus: おり

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

次の停留所で降りますか?

Focus: ていりゅうじょ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

間違ったバスに乗ってしまったので、次の角で降ります。

Focus: まが

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 駅で電車を降ります。

This sentence means 'I get off the train at the station.' The particle 'で' indicates the location, and 'を' marks the direct object (the train) that you are getting off of. '降ります' is the verb meaning 'to get off/descend'.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 子供がバスから慎重に降りました。

This sentence means 'The child carefully got off the bus.' '子供が' is the subject, 'バスから' indicates getting off 'from' the bus, '慎重に' is an adverb meaning 'carefully', and '降りました' is the past tense of 'to get off'.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅で降りましょうか?

This sentence asks 'Shall we get off at the next station?' '次の駅で' means 'at the next station', and '降りましょうか' is a polite suggestion to get off.

fill blank B2

次の駅で電車から___。

Correct! Not quite. Correct answer: 降ります

「電車から降ります」は「電車を降りる」の丁寧な言い方で、乗り物から降りることを意味します。

fill blank B2

バスは次の停留所で___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

「おります」は「降りる」の謙譲語で、バスから降りる際に使われます。

fill blank B2

私たちは五階でエレベーターを___。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りました

エレベーターから降りる場合は「降りました」が適切です。

fill blank B2

先生がタクシーから___のを拝見しました。

Correct! Not quite. Correct answer: お降りになる

先生という敬意を表すべき相手に対しては、「降りる」の尊敬語である「お降りになる」を使います。

fill blank B2

飛行機から___時にパスポートの準備をしてください。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

飛行機から降りる際にパスポートを準備するという文脈なので、「おります」が適切です。

fill blank B2

お客様、こちらで___ください。

Correct! Not quite. Correct answer: お降りください

お客様に対して、丁寧かつ指示を出す場合は「お降りください」が適切です。

multiple choice B2

Choose the most appropriate sentence using 'おります'.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は駅で電車を降りました。

'おります' is typically used for getting off public transport like trains or buses, or descending. While you can technically 'get off' a car, plane, or bicycle, the most common and natural usage with 'おります' would be for public transport or descending.

multiple choice B2

Which of the following is the most natural way to say 'Please get off at the next stop'?

Correct! Not quite. Correct answer: 次の停留所で降りてください。

「降りる」 (おりる) is the plain form of 「おります」 (orimasu) and 「~てください」 is the common polite request form. 「下りる」 (おりる) is an alternative kanji for the same verb. 「おりますください」 is grammatically incorrect. 「おります」 without 「ください」 is just a statement.

multiple choice B2

You are on a mountain trail and want to say 'We will descend the mountain from here.' Which is the best option?

Correct! Not quite. Correct answer: ここから山を下ります。

Both 降ります and 下ります can be used for descending. However, for descending a mountain, 下ります is often preferred as it emphasizes the downward movement. 「おります」 is the polite form and can be used with either kanji. 「山から降ります」 is less natural than using the direct object particle を.

true false B2

「飛行機をおります」 is a common and natural phrase in Japanese for 'getting off a plane'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While 'おります' means to get off, for planes, the phrase 「飛行機を降りる」 is generally not used. Instead, expressions like 「飛行機から降りる」 (get off from the plane) or 「飛行機を降り立つ」 (to alight from a plane) are more common, or simply phrases implying arrival/departure. '降りる' is more for buses, trains, or descending stairs.

true false B2

You can use 「おります」 when getting out of a car.

Correct! Not quite. Correct answer: True

While 'おります' is frequently associated with public transport, it can also be used for getting out of a car, especially in a polite context. For example, 「車から降ります」 (kuruma kara orimasu) 'I get out of the car'.

true false B2

The verb 'おります' can be used to describe someone going down a ladder.

Correct! Not quite. Correct answer: True

'おります' can be used to describe descending, including going down a ladder. For example, 「梯子を降ります」 (hashigo o orimasu) means 'I go down the ladder'.

listening B2

What does the speaker say they are getting off of?

Correct! Not quite. Correct answer: 電車を降ります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

When will the speaker get off?

Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅で降りますね。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

What should you do after getting off the bus?

Correct! Not quite. Correct answer: バスを降りてから、右に曲がってください。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

ここで降ります。

Focus: ori-masu

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

すみません、ここで降りたいんですが。

Focus: ori-tai-n-desu-ga

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

次の停留所で降ります。

Focus: teiryuujo de ori-masu

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Imagine you are traveling in Tokyo and need to explain to a friend how to get off the train at Shinjuku Station. Write a short message to your friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

新宿駅で電車を降ります。次の駅です。 (You get off the train at Shinjuku Station. It's the next station.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You are writing an email to a colleague about an upcoming business trip. You need to mention that you will be getting off the bullet train at Kyoto Station. Write the relevant sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

京都駅で新幹線を降ります。 (I will get off the bullet train at Kyoto Station.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Describe a situation where someone might need to 'get off' something, other than a vehicle. For example, getting off a ladder or a horse. Write a short sentence in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼ははしごを降りました。(He got off the ladder.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

運転手は何を乗客に伝えていますか? (What is the driver telling the passengers?)

Read this passage:

バスの運転手さんが「次で降りますお客様、お忘れ物のないようにご注意ください」とアナウンスしました。多くの乗客が立ち上がって出口に向かいました。

運転手は何を乗客に伝えていますか? (What is the driver telling the passengers?)

Correct! Not quite. Correct answer: 次の停留所で降りる準備をするように。 (To prepare to get off at the next stop.)

「次で降りますお客様」という部分が、次の停留所で降りる乗客を指しています。 (The phrase '次で降りますお客様' refers to passengers getting off at the next stop.)

Correct! Not quite. Correct answer: 次の停留所で降りる準備をするように。 (To prepare to get off at the next stop.)

「次で降りますお客様」という部分が、次の停留所で降りる乗客を指しています。 (The phrase '次で降りますお客様' refers to passengers getting off at the next stop.)

reading B2

この人はどうやって山道を移動しましたか? (How did this person travel along the mountain path?)

Read this passage:

山道は険しく、途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました。景色は素晴らしかったですが、少し疲れました。

この人はどうやって山道を移動しましたか? (How did this person travel along the mountain path?)

Correct! Not quite. Correct answer: 車と徒歩の両方で移動しました。 (They traveled by both car and foot.)

「途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました」という文から、車と徒歩の両方で移動したことがわかります。 (From the sentence '途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました', it is clear that they traveled by both car and foot.)

Correct! Not quite. Correct answer: 車と徒歩の両方で移動しました。 (They traveled by both car and foot.)

「途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました」という文から、車と徒歩の両方で移動したことがわかります。 (From the sentence '途中で車から降りて歩かなければならない場所もありました', it is clear that they traveled by both car and foot.)

reading B2

この人はどこでバスを降りますか? (Where does this person get off the bus?)

Read this passage:

私は毎日、会社の前のバス停でバスを降ります。そこから歩いて5分で会社に着きます。雨の日も雪の日もこのルーティンは変わりません。

この人はどこでバスを降りますか? (Where does this person get off the bus?)

Correct! Not quite. Correct answer: 会社の前のバス停。 (The bus stop in front of the company.)

「会社の前のバス停でバスを降ります」とはっきりと書かれています。 (It is clearly written '会社の前のバス停でバスを降ります'.)

Correct! Not quite. Correct answer: 会社の前のバス停。 (The bus stop in front of the company.)

「会社の前のバス停でバスを降ります」とはっきりと書かれています。 (It is clearly written '会社の前のバス停でバスを降ります'.)

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 私は電車を降ります。

The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb. '私は' is the subject, '電車を' is the object, and '降ります' is the verb.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ここでバスを降ります。

'ここで' (here) indicates the location where the action of getting off the bus ('バスを降ります') takes place.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 階段をゆっくり降りました。

'ゆっくり' (slowly) is an adverb modifying the verb '降りました' (descended), indicating how the action was performed.

fill blank C1

電車を降りる際、荷物を網棚からゆっくりと___。

Correct! Not quite. Correct answer: 降ろしました

「降ろす」は「〜から下ろす」という形で、高いところから低いところへ物を移動させる際に使います。この文脈では、網棚から荷物をゆっくり下ろす、という意味になります。

fill blank C1

高層ビルから展望台へ向かうエレベーターは、あっという間に地上へと___。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りていきました

「降りていく」は、上から下へ移動する様子を表します。エレベーターが地上へと移動する状況に合っています。

fill blank C1

その日、私たちは山頂から見事な景色を堪能した後、ゆっくりと麓へ___。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りました

山頂から麓へ移動する際は、「降りる」を使います。上から下への移動を表すためです。

fill blank C1

彼女はバスを___と、まっすぐ家に向かって歩き出した。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りて

「バスを降りる」は、バスから降りるという意味で、動詞「おります」の連用形です。文脈上、バスから降りた後に行動を開始しているため、これが適切です。

fill blank C1

急な階段を___際は、足元に十分注意してください。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りる

階段を下りる動作は「降りる」を使います。高いところから低いところへ移動する意味合いです。

fill blank C1

私は次の駅で電車を___つもりですが、どこで降りるのが一番便利ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 降りる

電車から下車する動作は「降りる」を使います。質問の意図に最も合致しています。

multiple choice C1

渋滞がひどかったので、電車を___、徒歩で駅まで向かいました。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りました

「電車を降りました」は「got off the train」という意味で、文脈に合致します。渋滞のために電車を降りて歩いた、という状況を表しています。

multiple choice C1

高いところからゆっくりと___様子は、まるで天使のようだった。

Correct! Not quite. Correct answer: 降りてくる

「高いところからゆっくりと降りてくる」は「slowly descending from a high place」という意味で、天使が降りてくる情景を描写するのに最も適切です。

multiple choice C1

突然の大雨で、山道を___途中に滑って転んでしまった。

Correct! Not quite. Correct answer: 下りている

「山道を下りている」は「descending a mountain path」という意味で、山道で滑って転んだ状況を表すのに最も自然です。

true false C1

「エレベーターが最上階までおります」は、エレベーターが最上階から降りることを意味する。

Correct! Not quite. Correct answer: False

この文は、「エレベーターが最上階まで到着する」または「エレベーターが最上階から降りてくる」という意味になりますが、「おります」は「降りる」の意味なので、最上階から降りることを意味する場合、文の構成が不自然です。通常は「エレベーターが最上階にまいります」や「エレベーターが最上階からおります」のように使われます。

true false C1

「バスをおります」という表現は、バスから降りるという意味で正しい。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「バスをおります」は「to get off the bus」という一般的な表現で、正しい使い方です。

true false C1

「階段をおります」は、階段を上るという意味で使われる。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「階段をおります」は「to descend the stairs」という意味で、階段を『降りる』ことを意味します。階段を『上る』場合は「階段を上ります」を使います。

listening C1

What does the speaker say they are getting off of?

Correct! Not quite. Correct answer: 電車を降ります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

Where will the speaker get off?

Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅で降りますね。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

What should you do after getting off the bus?

Correct! Not quite. Correct answer: バスを降りてから、右に曲がってください。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

この駅でおります。

Focus: おります (orimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

次に乗るバスを降ります。

Focus: 降ります (orimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

階段をゆっくりおります。

Focus: おります (orimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 次の駅で 電車を 降ります

This sentence means 'I will get off the train at the next station.' The typical Japanese sentence structure places the time/place first, followed by the object and then the verb.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: バスから 降りたら、 左に曲がってください

This means 'After you get off the bus, please turn left.' 'たら' indicates a conditional action, and '~てください' is a polite request.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 目的の駅で 間違いなく 降りました

This translates to 'I surely got off at the destination station.' '間違いなく' acts as an adverb, modifying '降りました'.

fill blank C2

渋滞がひどかったので、次の駅で電車を___ことにした。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

「おります」は「(乗り物から)降りる」の謙譲語ですが、ここでは一般的な「降りる」の意味で使われています。選択肢の中では最も自然な表現です。

fill blank C2

山頂から見下ろす景色は息をのむほど美しく、思わずその場で立ち止まって___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

この文脈では「おります」は「その場に降り立つ、とどまる」という意味で使われています。山頂で景色に見とれて立ち止まる様子を表します。

fill blank C2

階段の最上段から、注意深く一歩ずつ___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

「おります」は「(階段などを)降りる」という意味で使われます。慎重に一段ずつ降りる様子を表すのに適しています。

fill blank C2

飛行機が目的地に到着し、乗客はゆっくりとタラップを___。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

飛行機から降りる際にタラップを使う状況では、「おります」が適切な表現です。

fill blank C2

私はこの駅で___ので、お先に失礼します。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

相手に対して謙譲の意を示す場合や、丁寧な表現として「おります」が使われます。ここでは「降ります」の丁寧語として機能しています。

fill blank C2

荷物を運ぶために、一時的にトラックから___必要があった。

Correct! Not quite. Correct answer: おります

トラックから一時的に降りる状況を表現するのに「おります」が適切です。

listening C2

Are you getting off the train, or going to the next station?

Correct! Not quite. Correct answer: 電車を降りますか、それとも次の駅まで行きますか?
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

After you get off the bus, please turn right immediately.

Correct! Not quite. Correct answer: バスを降りたら、すぐ右に曲がってください。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

If you wish to get off mid-way, please press the stop button.

Correct! Not quite. Correct answer: 途中で降りたい場合は、降車ボタンを押してください。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

次の駅で降ります。

Focus: ori-masu (お・り・ま・す)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

私はいつもここでバスを降ります。

Focus: itsu-mo ko-ko de ba-su o o-ri-masu (い・つ・も・こ・こ・で・バ・ス・を・お・り・ま・す)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

危ないから、先に降りてください。

Focus: a-bu-na-i ka-ra, sa-ki ni o-ri-te ku-da-sa-i (あ・ぶ・な・い・か・ら、さ・き・に・お・り・て・く・だ・さ・い)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are at a busy train station in Tokyo. Write a short paragraph describing how you would politely ask someone to let you get off the train, using 'おります' correctly. Include at least one other polite Japanese phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

すみません、降りますので、少々失礼いたします。通していただけませんか? (Excuse me, I'm getting off, so if you'll excuse me for a moment. Could you let me through?)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Imagine you are describing a dramatic scene in a story where a character 'descends' from a high place, like a cliff or a tall building. Write two sentences using 'おります' to convey this action, emphasizing the formal or respectful nuance of the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼はゆっくりと崖を下りていきました。その高層ビルの屋上から、彼は静かに降りました。(He slowly descended the cliff. From the rooftop of that skyscraper, he quietly descended.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are giving directions to a friend about where to get off a bus. Write a short explanation using 'おります' to tell them at which stop to alight. Include the name of a specific bus stop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

次のバス停で降りますので、準備しておいてください。駅前で降りると便利ですよ。(Please be ready, as we'll be getting off at the next bus stop. It's convenient to get off in front of the station.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

この状況で、話者はどのように電車から降りようとしているでしょうか?

Read this passage:

満員電車で、私は目的の駅に着いた。しかし、人が多すぎてドアの近くまで移動できない。周りの人に「すみません、降ります」と言っても、なかなか道を開けてもらえない。こんな時はどうしたら良いだろうか。

この状況で、話者はどのように電車から降りようとしているでしょうか?

Correct! Not quite. Correct answer: 周りの人に道を譲ってもらうよう頼んでいる

文章中に「周りの人に『すみません、降ります』と言っても」とあるため、話者は人に道を譲ってもらうよう頼んでいます。

Correct! Not quite. Correct answer: 周りの人に道を譲ってもらうよう頼んでいる

文章中に「周りの人に『すみません、降ります』と言っても」とあるため、話者は人に道を譲ってもらうよう頼んでいます。

reading C2

ガイドが「おりますように」と促したのは、どのような状況においてですか?

Read this passage:

登山道の途中で、突然の雨に見舞われた。足元が滑りやすくなり、慎重に山を下りなければならない。ガイドは「皆様、足元にお気をつけください。ゆっくりとおりますように」と注意を促した。

ガイドが「おりますように」と促したのは、どのような状況においてですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 雨で足元が滑りやすい中、山を下るとき

文章中に「足元が滑りやすくなり、慎重に山を下りなければならない。ガイドは『皆様、足元にお気をつけください。ゆっくりとおりますように』と注意を促した」とあるため、雨で足元が滑りやすい中、山を下る状況です。

Correct! Not quite. Correct answer: 雨で足元が滑りやすい中、山を下るとき

文章中に「足元が滑りやすくなり、慎重に山を下りなければならない。ガイドは『皆様、足元にお気をつけください。ゆっくりとおりますように』と注意を促した」とあるため、雨で足元が滑りやすい中、山を下る状況です。

reading C2

この文章において、「段差をおりる」という動作が持つ文化的な意味合いは何ですか?

Read this passage:

日本の伝統的な家屋では、来客が玄関で靴を脱ぎ、家の中へ上がる際には、一段低い敷居を越えて部屋に入ります。この「段差をおりる」という動作は、物理的な移動だけでなく、空間の切り替わりを意識する文化的な意味合いも持ちます。

この文章において、「段差をおりる」という動作が持つ文化的な意味合いは何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 空間の切り替わりを意識する

文章中に「この『段差をおりる』という動作は、物理的な移動だけでなく、空間の切り替わりを意識する文化的な意味合いも持ちます」と明記されています。

Correct! Not quite. Correct answer: 空間の切り替わりを意識する

文章中に「この『段差をおりる』という動作は、物理的な移動だけでなく、空間の切り替わりを意識する文化的な意味合いも持ちます」と明記されています。

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 駅で 電車を おります。

This sentence means 'I get off the train at the station.' The particle 'で' indicates the location, and 'を' marks the direct object.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 次の 交差点で バスを おりますか?

This sentence translates to 'Do you get off the bus at the next intersection?' '次の' means 'next,' and '交差点' means 'intersection.'

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 高い 場所から ゆっくり おります。

This means 'I descend slowly from a high place.' '高い場所' is 'high place,' and 'ゆっくり' means 'slowly.'

/ 132 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!