At the A1 level, you usually learn 'issho ni' to mean 'together.' 'Tomo ni' is a bit more difficult, but you can think of it as a 'polite' or 'special' version of 'together.' It is used when you want to say you are doing something with someone else in a very serious or important way. For example, if you are talking about your family, you might use it to sound very respectful. At this level, just remember that the kanji '共' means 'together' and is often found in words like 'common.' You don't need to use 'tomo ni' in your daily speaking yet, but if you see it in a book, it just means 'together.' It usually comes after a person's name and the particle 'to.' For example, 'Tanaka-san to tomo ni' means 'together with Mr. Tanaka.' It is like a very formal handshake in word form. In A1, we focus on simple sentences, so you might see it in very basic stories about people living together or working together in a village.
At the A2 level, you should start recognizing 'tomo ni' in formal writing or polite announcements. You might hear it in a speech at school or in a simple news report. The structure is often '[Person] to tomo ni' (Together with [Person]). It is slightly more advanced than 'issho ni' because it carries a feeling of 'sharing a situation.' For example, if you say 'kazoku to tomo ni sugosu' (spend time with family), it sounds more thoughtful and warm than just 'issho ni.' You might also see it used with seasons, like 'haru no otozure to tomo ni' (along with the arrival of spring). This shows that two things are happening at once. In A2, you are starting to connect sentences more smoothly, and 'tomo ni' is a great way to show that two things are linked together. It is a good word to use in a formal self-introduction or a letter to a teacher. It makes your Japanese sound more mature and less like a textbook.
At the B1 level, you are expected to use 'tomo ni' in several ways. First, as a formal version of 'together' (issho ni). Second, to show simultaneous change: 'A to tomo ni B' (As A happens, B also happens). This is very useful for explaining trends, such as 'As people get older, they worry more about health.' Third, you can use it to mean 'both,' as in 'A mo B mo tomo ni...' (Both A and B are...). At this level, you should be able to distinguish between 'tomo ni' and 'douji ni' (at the same time). 'Tomo ni' implies that the two things are related or moving together, while 'douji ni' is just about the time. You will see 'tomo ni' often in B1 reading materials, especially those about social issues, history, or formal relationships. It is a key word for the JLPT N3 level. Using it correctly in your writing will significantly improve your score because it shows you understand Japanese register and formal structures.
At the B2 level, 'tomo ni' becomes a tool for expressing complex relationships and literary nuances. You should be comfortable using it in the 'Verb-dictionary form + to tomo ni' pattern to describe parallel developments in society or nature. For example, 'Internet no fukyuu to tomo ni, jouhou no tsutawari-kata ga kawatta' (With the spread of the internet, the way information is transmitted has changed). You should also understand its use in set phrases like 'kannansinku o tomo ni suru' (to share joys and sorrows/hardships). At this level, you are expected to understand the 'A mo B mo tomo ni' structure in more abstract contexts, like 'Both the theory and the practice are important.' You will encounter this word in editorials, academic papers, and sophisticated literature. It allows you to express a sense of 'tandem' or 'mutual progression' that simpler words cannot capture. Your ability to use 'tomo ni' to link ideas shows a high level of linguistic sophistication and a deep grasp of Japanese grammar.
At the C1 level, you should master the philosophical and highly formal applications of 'tomo ni.' It is used to describe existential shared states, such as 'seishi o tomo ni suru' (sharing life and death). You will find it in high-level political discourse, classical-style modern literature, and legal or historical documents. At this stage, you should also be aware of its role in creating a specific rhythmic and rhetorical effect in formal speeches (Enzetsu). For example, a speaker might use 'tomo ni' to create a sense of national solidarity or to link historical eras. You should be able to use it to describe subtle, non-physical synchronization, such as the synchronization of hearts (kokoro o tomo ni suru) or the shared evolution of language and culture. The distinction between 'tomo ni' and even more formal variants like 'ni tomonatte' or 'ni zuijii shite' should be clear. Mastery at C1 means using 'tomo ni' not just for its meaning, but for its ability to set the tone and emotional resonance of a piece of communication.
At the C2 level, 'tomo ni' is used with complete native-like precision, often appearing in the most elevated forms of Japanese expression. This includes high-level academic theorizing, philosophical treatises, and the most refined literature. You understand how 'tomo ni' can be used to describe the very nature of 'being' in relation to others or the world. It appears in discussions of 'Kyousei' (co-existence), where 'tomo ni ikiru' is a core concept. You can analyze how 'tomo ni' functions in the 'A to tomo ni B' structure to describe not just simple change, but the interconnectedness of all phenomena in a complex system. At this level, you might also encounter archaic or highly stylized uses of the word in historical texts or traditional theater (like Noh or Kabuki). You are able to use 'tomo ni' to convey profound emotional depth and intellectual complexity, choosing it over other synonyms to perfectly match the aesthetic and formal requirements of the highest levels of Japanese discourse.

共に in 30 Seconds

  • A formal adverb meaning 'together' or 'along with.'
  • Used to describe shared experiences, partnerships, or simultaneous changes.
  • Common in news, literature, and official speeches.
  • More sophisticated and serious than the common 'issho ni'.

The Japanese adverb 共に (tomo ni) is a versatile and sophisticated term that primarily translates to 'together,' 'along with,' or 'jointly.' While it shares some semantic space with the more common issho ni (一緒に), it carries a significantly more formal, literary, and sometimes philosophical weight. It is not merely about physical proximity; it often describes a shared state of being, a simultaneous occurrence of events, or a collaborative effort toward a singular goal. In the context of the CEFR B1 level, learners begin to move beyond basic daily interactions and start engaging with more nuanced expressions of relationship and causality, which is exactly where tomo ni shines.

The Nuance of Solidarity
When used to describe people, tomo ni suggests a deep bond or a formal partnership. It is the language of wedding vows, business alliances, and historical narratives. For instance, 'living together' as tomo ni ikiru implies a shared destiny or a life lived in mutual support, whereas issho ni sumu simply means sharing an address.

私たちは困難を共に乗り越えた。 (We overcame the difficulties together.)

Simultaneity and Change
Another critical function of tomo ni is to indicate that two changes are happening at the same time. It often follows the pattern 'A to tomo ni B,' meaning 'As A happens, B also happens.' This is common in scientific descriptions or socio-economic observations, such as 'As technology advances, our lifestyles change.'

Furthermore, tomo ni is used in the grammatical structure 'A mo B mo tomo ni,' which translates to 'both A and B.' This emphasizes that two separate entities share a specific quality or status. For example, 'Both the father and the son are doctors' could use this structure to emphasize their shared profession as a collective attribute. In modern Japanese media, you will often hear this word in documentaries, news reports, and high-quality drama scripts where the emotional or logical connection between subjects needs to be emphasized. It is a word that builds bridges between concepts, people, and time periods.

時代を共にした仲間。 (Comrades who shared the same era.)

Grammatical Flexibility
While primarily an adverb, its relationship with the particle to (と) is crucial. When you say 'X to tomo ni,' the to acts as the connector 'with.' Without the to, it often functions as a sentence-initial or mid-sentence adverb meaning 'jointly' or 'all together.'

Understanding tomo ni requires recognizing that Japanese culture values harmony (和, wa) and collective action. This word encapsulates the idea of moving in unison. Whether it is a company and its employees growing together, or a husband and wife sharing a life, tomo ni provides a linguistic vessel for that shared experience. It is less about the act of doing something at the same time (which could be douji ni) and more about the shared state or path. As you progress in your Japanese studies, mastering tomo ni will allow you to express complex relationships and historical developments with clarity and grace. It is a bridge from the simple 'together' of childhood to the complex 'together' of adult life and professional society.

Using 共に (tomo ni) correctly involves understanding its three primary grammatical patterns. Each pattern serves a slightly different purpose, ranging from simple accompaniment to complex causal relationships. By mastering these patterns, you can transition from basic Japanese to a more natural, sophisticated level of expression.

Pattern 1: [Noun] + と共に
This is the most common usage. It means 'together with [Noun]' or 'along with [Noun].' It is used for people, objects, or abstract concepts. When used with people, it implies a formal or serious partnership. When used with abstract nouns like 'time' (時間) or 'development' (発展), it indicates that something else is happening in tandem with that noun.

家族と共に週末を過ごす。 (To spend the weekend together with one's family.)

Pattern 2: [Verb Dictionary Form] + と共に
This pattern is used to show that as one action or change occurs, another change occurs simultaneously. It is often found in academic or formal writing. For example, 'As the population ages (koureika suru to tomo ni), the social system must change.' Note that both actions usually involve some kind of progression or change over time.

普及すると共に、価格が下がった。 (As it became widespread, the price dropped.)

Pattern 3: [A] も [B] も共に
This structure emphasizes that two different things share a commonality. It translates to 'Both A and B alike.' It is frequently used in evaluations or descriptions where multiple subjects are being grouped together. For instance, 'Both the design and the functionality are excellent.'

In addition to these patterns, tomo ni can stand alone as an adverb at the beginning of a sentence or phrase, especially in formal speeches (e.g., '共に頑張りましょう' - Let's work hard together). In this context, it functions similarly to issho ni but carries the aforementioned formal weight. It is important to distinguish this from douji ni (simultaneously). While tomo ni can mean 'at the same time,' it usually implies a connection or a parallel progression, whereas douji ni is a more neutral, time-focused word. For example, two people finishing a race at the same time is douji ni, but two people growing old together is tomo ni.

喜びも悲しみも共にする。 (To share both joys and sorrows.)

When writing, remember that tomo ni is written with the kanji 共 (common/together). While it can be written in hiragana as ともに, the kanji version is standard in formal contexts. In spoken Japanese, you will hear it in news broadcasts, documentaries, and polite business meetings. If you are talking to a close friend about going to the movies, use issho ni. If you are writing a thank-you note to a business partner for their collaboration, use tomo ni. This distinction is key to achieving a natural level of Japanese politeness and register awareness.

The word 共に (tomo ni) is a staple of formal and semi-formal Japanese communication. While you might not hear it shouted in a rowdy izakaya, it permeates the language of media, literature, and official ceremonies. Understanding the specific contexts in which it appears will help you grasp its weight and utility.

News and Documentaries
In Japanese news broadcasts (like NHK), tomo ni is used frequently to describe social trends or international relations. You will often hear phrases like '世界と共に発展する' (developing along with the world) or '経済の回復と共に' (along with the economic recovery). It provides a logical framework for reporting on simultaneous global or national shifts.

春の訪れと共に、花が咲き始めた。 (Along with the arrival of spring, flowers began to bloom.)

Literature and Song Lyrics
Because of its poetic and formal quality, tomo ni is a favorite in Japanese literature and music. It conveys a sense of enduring connection. In songs, you'll hear '君と共に歩きたい' (I want to walk together with you), which sounds much more romantic and committed than using issho ni. It suggests a journey shared through time and hardship.
Business and Official Speeches
In corporate settings, tomo ni is used to express partnership and mutual growth. A company president might say '社員と共に成長したい' (I want to grow together with my employees). It reinforces the idea of the company as a collective entity. Similarly, in political speeches, leaders use it to call for national unity or international cooperation.

If you watch Japanese historical dramas (Jidaigeki), you will hear tomo ni used by samurai or high-ranking officials. It fits the gravity of their status and the serious nature of their bonds. In modern anime, it often appears in moments of high emotion or resolve—for example, when protagonists swear to fight together against a common foe. It is a 'high-register' word that signals to the audience that the situation is significant.

彼らは生死を共にした。 (They shared life and death together—meaning they went through life-threatening situations together.)

In summary, tomo ni is the word of the 'shared path.' Whether that path is one of time, development, or human relationship, the word adds a layer of seriousness and interconnectedness. By paying attention to when this word is used instead of issho ni, you can gain deep insights into the speaker's relationship with the subject and the level of formality they wish to maintain. It is a key building block for anyone aiming for fluency in professional or literary Japanese.

While 共に (tomo ni) is a powerful tool, it is often misused by learners who treat it as a direct, interchangeable synonym for 'together' or 'at the same time.' Understanding these common pitfalls will help you avoid sounding unnatural or overly stiff in the wrong situations.

Mistake 1: Overusing it in Casual Conversation
The most frequent error is using tomo ni when issho ni is appropriate. If you say '友達と共にご飯を食べた' (I ate a meal together with my friend) in a casual setting, it sounds like you are reading from a formal report or a historical novel. It creates a linguistic mismatch between the simple action (eating) and the heavy word (tomo ni). Stick to issho ni for daily activities.

❌ 友達と共に映画に行く。
✅ 友達と一緒に映画に行く。

Mistake 2: Confusing it with 同時に (douji ni)
While both can mean 'at the same time,' douji ni is purely about timing, whereas tomo ni implies a connection or parallel progression. If two unrelated things happen at the same instant (like two different phones ringing), use douji ni. If one thing changes *because* or *along with* another (like the sun rising and the sky getting bright), tomo ni is better.
Mistake 3: Forgetting the Particle と (to)
In the pattern 'along with X,' the particle to is mandatory. Learners often omit it, saying 'X 共に,' which is grammatically incomplete in most contexts. The only time tomo ni stands alone is as a general adverb or in the 'A も B も共に' pattern. Always check for the 'to' when linking it to a specific noun or verb.

Another subtle mistake is using tomo ni with actions that don't imply a shared state or progress. For example, 'I looked at the map together with him' is a specific, one-time physical act. Using tomo ni here would be strange unless you are describing a lifelong journey of exploration. Tomo ni is for the big picture—sharing lives, sharing goals, sharing eras. It is the language of the 'macro,' while issho ni is the language of the 'micro.'

❌ 彼は私と共にペンを拾った。
✅ 彼は私と一緒にペンを拾った。

Finally, be careful with the kanji. While 共 is common, learners sometimes confuse it with other kanji that have the 'tomo' reading, like 友 (friend) or 供 (attendant/offer). While related in origin, 共に is the specific adverbial form. Mastery of tomo ni involves not just knowing what it means, but knowing when its weight is appropriate for the social context you are in.

Japanese has several ways to express 'together' or 'simultaneously.' Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the 'togetherness.' Here is a comparison of 共に (tomo ni) with its closest relatives.

一緒に (Issho ni)
The most common word for 'together.' It is used for physical actions (eating together, going together) and is suitable for all levels of formality, though it is the default for casual speech. Unlike tomo ni, it does not imply 'along with' in the sense of simultaneous change.
同時に (Douji ni)
Translates to 'simultaneously' or 'at the same time.' It is purely temporal. Use this when two events happen at the same clock time without necessarily being connected. Tomo ni, by contrast, implies a causal or thematic link between the two events.

ベルが鳴るのと同時にドアが開いた。 (The door opened at the same time the bell rang.)

連動して (Rendou shite)
A technical term meaning 'in conjunction with' or 'linked with.' It is used in mechanical, economic, or digital contexts where one part moves because another part moves. It is more clinical than the poetic tomo ni.
一斉に (Issei ni)
Meaning 'all at once' or 'in unison.' It is used when a large group of people or things do the same action at the same time, like a crowd cheering or birds taking flight. It emphasizes the collective, sudden nature of the action.

When you want to express 'along with' in a more grammatical sense (e.g., 'along with the development of...'), you might also encounter ni tomonatte (に伴って). This is very similar to tomo ni but is even more formal and specifically focuses on the 'consequence' aspect—B happens as a direct result of A. Tomo ni is slightly broader, allowing for a sense of 'shared journey' that ni tomonatte lacks. For learners at the B1 level, tomo ni is the most useful 'step up' word to learn after issho ni because of its high frequency in media and formal writing.

技術の進歩に伴って、生活が変わる。 (As technology progresses, life changes.)

By understanding these alternatives, you can fine-tune your Japanese to match your intent. Whether you are describing a technical synchronization, a casual outing, or a profound life partnership, having the right word for 'together' ensures that your message is received with the exact nuance you intended.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 共 is also the root for 'Communism' (共産主義) in Japanese, showing its deep connection to the concept of shared resources.

Pronunciation Guide

UK to.mo.ni
US to.mo.ni
Japanese is a pitch-accent language; 'tomo ni' typically has a flat or low-high-high pitch pattern depending on the dialect.
Rhymes With
Kuni (country) Umi (sea) Kami (god/paper) Tsumi (sin) Yomi (reading) Gomi (trash) Nami (wave) Fumi (letter)
Common Errors
  • Pronouncing 'ni' like 'nye'. It should be a sharp 'knee'.
  • Elongating the 'o' sounds like 'to-moo'. Keep them short.
  • Stressing the first syllable. Japanese syllables have equal weight.
  • Confusing with 'domo' (thanks).
  • Treating 'tomo' and 'ni' as two separate words with a pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji is simple, but the usage in formal texts can be complex.

Writing 4/5

Requires understanding of formal grammar patterns like 'Verb + to tomo ni'.

Speaking 3/5

Easy to pronounce, but hard to know when it's too formal for the situation.

Listening 3/5

Common in news and formal speeches, so recognizing it is essential.

What to Learn Next

Prerequisites

一緒に 同じ

Learn Next

に伴って に従って につれて と共に(文法)

Advanced

相まって 随伴する 並行して

Grammar to Know

〜と共に (Accompaniment)

家族と共に暮らす。

〜と共に (Simultaneous Change)

年をとると共に、体力が衰える。

〜と共に (Both/And)

彼は医者であると共に、小説家でもある。

〜を共にする (Shared State)

彼と運命を共にする。

〜と同時に (Comparison)

共に vs 同時に

Examples by Level

1

田中さんと共に行く。

I will go with Mr. Tanaka.

Noun + と共に (with/together)

2

友と共に遊ぶ。

I play with my friend.

A1 uses this as a formal 'issho ni'.

3

家族と共に住む。

I live with my family.

Emphasizes the shared living state.

4

犬と共に散歩する。

I walk with my dog.

Formal way to describe the activity.

5

先生と共に勉強する。

I study with the teacher.

Shows respect and partnership.

6

本と共に過ごす。

I spend time with books.

Poetic A1 usage.

7

花と共に写真を撮る。

I take a photo with the flowers.

Shows connection to nature.

8

皆と共に歌う。

I sing with everyone.

Collective action.

1

春と共に花が咲く。

Along with spring, flowers bloom.

Noun + と共に (as something happens).

2

父と共に会社を作る。

I start a company with my father.

Serious partnership.

3

音楽と共に歩く。

I walk with music.

Metaphorical 'with'.

4

彼と共に働く。

I work with him.

Professional 'together'.

5

夜明けと共に起きる。

I wake up with the dawn.

Simultaneous timing.

6

希望と共に生きる。

I live with hope.

Abstract noun usage.

7

仲間と共に旅をする。

I travel with my comrades.

Stronger bond than 'tomodachi'.

8

伝統と共に変わる。

It changes along with tradition.

Parallel change.

1

技術の発展と共に生活が変わる。

Along with the development of technology, life changes.

Noun + と共に (proportional change).

2

喜びも悲しみも共にする。

To share both joys and sorrows.

Set phrase 'tomo ni suru'.

3

彼は私と共に責任を負った。

He shared the responsibility with me.

Formal shared state.

4

人口の増加と共に、家が足りなくなった。

Along with the population increase, houses became scarce.

Causal/simultaneous change.

5

彼女は美しさと共に知性も持っている。

Along with beauty, she also has intelligence.

Possessing two qualities together.

6

この薬は痛みを取ると共に、熱も下げる。

This medicine takes away pain and also lowers fever.

Verb + と共に (two effects).

7

時代と共に言葉も変化する。

Language also changes with the times.

Classic B1 trend description.

8

私たちは共に未来を築く。

We build the future together.

Formal adverbial usage.

1

経済の成長と共に格差が広がった。

Along with economic growth, the gap widened.

B2 level social observation.

2

彼は作家であると共に、医師でもある。

He is a writer and also a doctor.

A + であると共に + B (dual identity).

3

普及が進むと共に、様々な問題が生じた。

As it became widespread, various problems arose.

Verb + と共に (process description).

4

自然と共に生きる知恵を学ぶ。

To learn the wisdom of living with nature.

Philosophical 'with'.

5

そのニュースは驚きと共に受け入れられた。

The news was received with surprise.

Emphasizing the manner of reception.

6

彼は私と共に歩んできた盟友だ。

He is a sworn friend who has walked with me.

Deep historical bond.

7

気温が上がると共に、不快指数も高まる。

As the temperature rises, the discomfort index also increases.

Scientific correlation.

8

夢を共にする仲間を探している。

I am looking for comrades to share a dream with.

Sharing abstract goals.

1

生死を共にする覚悟で戦う。

To fight with the resolution of sharing life and death.

Idiomatic C1 expression.

2

グローバル化の進展と共に、文化の均質化が懸念されている。

Along with the progress of globalization, cultural homogenization is a concern.

Advanced academic prose.

3

彼は名声と共に、多額の富を築いた。

Along with fame, he built great wealth.

Dual achievement in formal context.

4

近代化と共に失われた風景を惜しむ。

To regret the landscapes lost along with modernization.

Nostalgic/literary tone.

5

法改正と共に、新たな制度が導入された。

Along with the legal revision, a new system was introduced.

Administrative/formal usage.

6

苦楽を共にした日々を忘れない。

I will never forget the days we shared joys and sorrows.

Four-character idiom usage.

7

産業の衰退と共に、街は活気を失った。

Along with the decline of industry, the town lost its vitality.

Societal cause and effect.

8

彼は優れた政治家であると共に、哲学者でもあった。

He was an excellent politician as well as a philosopher.

High-level dual description.

1

宇宙の膨張と共に、銀河間の距離は増大する。

Along with the expansion of the universe, the distance between galaxies increases.

Scientific/Theoretical usage.

2

言語の変遷は、人類の歴史と共に歩んできた。

The transition of language has walked along with the history of humanity.

Grand historical narrative.

3

この政策は、国民の期待と共に大きな重圧を伴う。

This policy carries great pressure along with the expectations of the citizens.

Nuanced political analysis.

4

自己のアイデンティティは、他者との関係と共に形成される。

One's identity is formed along with relationships with others.

Psychological/Philosophical discourse.

5

文明の発展は、常に環境破壊の懸念と共にあった。

The development of civilization has always existed alongside concerns about environmental destruction.

Complex historical paradox.

6

彼は信念を共にする者たちと、革命を成し遂げた。

He achieved the revolution with those who shared his convictions.

Deep ideological bond.

7

技術の革新は、倫理的課題と共に我々に突きつけられている。

Technological innovation is presented to us along with ethical challenges.

Contemporary societal dilemma.

8

静寂と共に、彼は深い思索に沈んだ。

Along with the silence, he sank into deep contemplation.

Literary atmosphere setting.

Common Collocations

喜びを共にする
時代と共に
生死を共にする
苦楽を共にする
家族と共に
発展と共に
自然と共に
普及と共に
行動を共にする
寝食を共にする

Common Phrases

共に行く

— To go together. Often used in a romantic or serious sense.

君と共に行こう。

共に頑張りましょう

— Let's work hard together. A standard formal encouragement.

目標に向かって、共に頑張りましょう。

共に歩む

— To walk together, usually meaning to live life or face challenges together.

手を取り合って、共に歩む。

共鳴する

— To resonate together. Used for ideas or feelings.

彼の意見に共に共鳴する。

共に生きる

— To live together. Often used in the context of social harmony or marriage.

多文化と共に生きる社会。

共にする

— To share. A very common verb phrase for abstract concepts.

時間を共にする。

共に笑う

— To laugh together. Implies shared happiness.

共に笑い、共に泣いた。

共感を呼ぶ

— To call for/arouse mutual sympathy/empathy.

その言葉は多くの共感を呼んだ。

共通の友人

— A mutual friend. (Uses the same 'common' kanji).

彼は私たちの共通の友人だ。

共存共栄

— Coexistence and mutual prosperity.

企業間の共存共栄を目指す。

Often Confused With

共に vs 一緒に

Commonly confused; 'issho ni' is casual/physical, 'tomo ni' is formal/shared state.

共に vs 同時に

'douji ni' is about time; 'tomo ni' is about connection/progression.

共に vs 伴って

'ni tomonatte' is more formal and emphasizes cause-and-effect.

Idioms & Expressions

"苦楽を共にする"

— To share both the pleasures and the pains of life.

私たちは10年間、苦楽を共にしてきた仲間だ。

Formal
"生死を共にする"

— To share life and death; to be in a situation where you live or die together.

戦場では生死を共にする絆が生まれる。

Literary
"寝食を共にする"

— To live closely together (eating and sleeping in the same place).

修行時代は師匠と寝食を共にした。

Neutral
"運命を共にする"

— To share the same fate.

沈みゆく船と運命を共にする。

Literary
"喜びも悲しみも共にする"

— To share both joys and sorrows.

結婚式で、喜びも悲しみも共にすることを誓った。

Formal
"共に白髪の生えるまで"

— Until we both have white hair (meaning until old age/death).

共に白髪の生えるまで仲良く暮らしたい。

Traditional
"歩みを共にする"

— To keep pace with; to move forward together.

平和への歩みを共にする。

Formal
"呼吸を共にする"

— To breathe together; to be in perfect sync.

チーム全体が呼吸を共にしているようだ。

Literary
"時代を共にする"

— To live through the same era together.

同じ時代を共にした者として、彼の死は悲しい。

Formal
"志を共にする"

— To share the same ambitions or goals.

志を共にする仲間が集まった。

Formal

Easily Confused

共に vs 一斉に

Both involve doing something at the same time.

'Issei ni' is for a group doing the same action suddenly. 'Tomo ni' is for a shared path or proportional change.

鳥が一斉に飛び立った (Birds flew all at once).

共に vs 同様に

Sounds similar.

'Douyou ni' means 'similarly' or 'in the same way,' not 'together.'

彼も同様に考えた (He thought similarly).

共に vs 共に vs 供に

Same reading.

共に is the adverb. 供 is for 'attendant' or 'offering.'

子供 (Child) vs 共に (Together).

共に vs 連動

Both mean things happening together.

'Rendou' is technical/mechanical linkage. 'Tomo ni' is more general/human.

ギアが連動する (Gears are linked).

共に vs 相まって

Both describe things happening together.

'Aimatte' is used specifically when two factors combine to create a result.

才能と努力が相まって成功した (Talent and effort combined for success).

Sentence Patterns

B1

[Noun] と共に [Verb]

友と共に歩く。

B1

[Verb-dict] と共に [Change]

年をとると共に、目が悪くなる。

B2

A であると共に B でもある

彼は教師であると共に、父でもある。

B1

[Noun] も [Noun] も共に

味も香りも共に素晴らしい。

C1

[Noun] を共にする

苦楽を共にする。

B2

[Abstract Noun] と共に

驚きと共に受け入れる。

B1

時代と共に

時代と共に変化する。

C2

生死を共にする

生死を共にする。

Word Family

Nouns

共通 Commonality
共同 Cooperation/Joint
共有 Sharing

Verbs

共鳴する To resonate
共感する To empathize

Related

共産主義 (Communism)
共感 (Empathy)
共存 (Coexistence)
共演 (Co-starring)
共著 (Co-authorship)

How to Use It

frequency

High in formal/written contexts; Low in casual speech.

Common Mistakes
  • 友達と共にご飯を食べる。 友達と一緒にご飯を食べる。

    'Tomo ni' is too formal for a simple meal with friends.

  • ベルが鳴るのと共にドアが開いた。 ベルが鳴るのと同時にドアが開いた。

    If there's no logical connection between the two events, use 'douji ni'.

  • 家族共に住んでいる。 家族と共に住んでいる。

    The particle 'to' is missing before 'tomo ni'.

  • 彼は私と共にペンを拾った。 彼は私と一緒にペンを拾った。

    'Tomo ni' is for shared life paths, not quick physical actions.

  • 年をとったと共に、体力が落ちた。 年をとると共に、体力が落ちた。

    Use the dictionary form (non-past) to show general progression.

Tips

Verb Connection

When connecting a verb to 'tomo ni', always use the dictionary form. For example, 'fueru to tomo ni' (as it increases).

Elevate Your Speech

Use 'tomo ni' in a wedding speech or business presentation to sound more professional and sincere than 'issho ni'.

Spotting Trends

In news articles, 'tomo ni' is a signal that the writer is about to explain a correlation or a societal trend.

Shared Fate

Learn the phrase 'unmei o tomo ni suru' (to share a fate). It's a powerful expression often found in history and drama.

Kanji Choice

Always use the kanji '共に' in formal documents. It looks more balanced and is the standard in high-level Japanese.

Avoid Triviality

Don't say 'tomo ni' for simple things like 'let's go to the convenience store.' It's like using 'henceforth' in a casual chat.

The Power of 'We'

'Tomo ni' emphasizes the collective 'we' in Japanese society. Use it to build rapport in formal settings.

News Phrasing

Listen for 'X no fukyuu to tomo ni' (with the spread of X) as a very common opening for technology news.

The 'Companion' Root

Remember that 'tomo' is also in 'tomodachi' (friend). 'Tomo ni' is just the formal, adverbial version of that companionship.

Dual Roles

Use 'A de aru to tomo ni B de aru' to describe someone with two important titles or qualities.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tomo' as 'Tomorrow.' If we go to 'Tomorrow' together (ni), we are 'Tomo ni'.

Visual Association

Imagine two people holding a single heavy box. They are sharing the load 'tomo ni'.

Word Web

Together Jointly Along with Simultaneous Shared Common Partner Companion

Challenge

Try to use 'tomo ni' in a sentence describing how your hobbies have changed as you got older.

Word Origin

The word 'tomo' (共) originates from an ancient Japanese word for 'companion' or 'attendant.' The kanji itself depicts two hands holding an object together, symbolizing shared effort.

Original meaning: To hold something in common or to act as a companion.

Japonic

Cultural Context

Be careful not to use 'tomo ni' for trivial things (like 'let's go to the bathroom together') as it sounds absurdly serious.

English speakers often just say 'together,' but Japanese distinguishes between casual 'together' (issho ni) and this formal/shared-destiny 'together' (tomo ni).

The song 'Tomo ni' by the band WANIMA is a famous modern anthem about friendship. Wedding vows in Japan often use 'tomo ni' to express lifelong commitment. The phrase 'Tomo ni ikiru' is a common title for social documentaries.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business/Professional

  • 御社と共に
  • プロジェクトを共にする
  • 目標を共にする
  • 発展を共にする

Social Trends

  • 高齢化と共に
  • IT化と共に
  • 不況と共に
  • 時代の変化と共に

Nature/Seasons

  • 春の訪れと共に
  • 日没と共に
  • 嵐と共に
  • 潮の満ち引きと共に

Relationships

  • 一生を共にする
  • 苦楽を共にする
  • 寝食を共にする
  • 志を共にする

Descriptions

  • 美しさと共に
  • 驚きと共に
  • 怒りと共に
  • 感謝と共に

Conversation Starters

"将来は、どのような人と人生を共にしたいですか?"

"新しい技術の普及と共に、私たちの生活はどう変わると思いますか?"

"あなたは誰と苦楽を共にした経験がありますか?"

"自然と共に生きるためには、何が必要だと思いますか?"

"時代と共に、日本の文化はどのように変化したと感じますか?"

Journal Prompts

今までで一番、誰かと「時間を共にした」と感じた瞬間について書いてください。

「技術の進歩と共に失われたもの」について自分の意見を述べてください。

あなたが「志を共にする」仲間と出会った時のことを詳しく説明してください。

「喜びを共にする」ことの重要性について、あなたの考えを書いてください。

もしあなたが新しいビジネスを始めるなら、誰と共に歩みたいですか?

Frequently Asked Questions

10 questions

You can, but it sounds very serious. Use it if you are talking about a big life event or a long-term goal. For just hanging out, use 'issho ni'.

'Douji ni' is for things happening at the same clock time (like two people sneezing). 'Tomo ni' is for things happening together as a trend or shared journey (like the economy and prices rising together).

Yes, it is a key grammar point for the N3 and N2 levels, especially in the reading and grammar sections.

Yes, 'ともに' is common, but '共に' is preferred in formal writing to make it clearer.

Use the pattern 'A mo B mo tomo ni'. For example: 'Ken mo Mary mo tomo ni gakusei desu' (Both Ken and Mary are students).

Usually, yes, when it follows a noun or verb (X to tomo ni). It only stands alone as a general adverb at the start of a sentence.

It means 'to share.' It's used with nouns like 'time,' 'joy,' or 'fate' (e.g., 'unmei o tomo ni suru').

It can be both. 'With' when used as 'X to tomo ni' and 'together' when used as an adverb.

Very often! It's used to talk about partnerships between companies or working together with clients.

'Ni tomonatte' (に伴って) is a great, even more formal alternative for describing changes.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using '家族と共に' (with family).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Along with the development of technology, life changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '喜びを共にする'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Both price and quality are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '時代と共に'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to live together with nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '苦楽を共にする'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As it became widespread, problems arose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '生死を共にする'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a teacher as well as a writer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal encouragement using '共に'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Along with the arrival of spring, flowers bloomed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sharing time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As the population ages, the system must change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '志を共にする'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I travel with my comrades.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '驚きと共に'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Both design and function are good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sharing a fate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's build the future together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's work hard together' in a formal way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a trend using 'と共に'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I spent the weekend with my family' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe sharing joy with someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '共に' to describe a dual role (e.g., student and worker).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about living with nature.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express a shared destiny.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Both design and price are good' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Encourage a team using '共に'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a change over time.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you share hardships with a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the arrival of a season.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to build a future with you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe receiving news with an emotion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'As it gets popular, the price drops'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express sharing a life with someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a shared ambition.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about historical change.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We walked together through time'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'と共に' in a professional introduction.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '家族と共に過ごす。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '時代と共に変わる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '喜びを共にする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '共に頑張りましょう。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '普及と共に価格が下がる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '彼は医師であると共に作家だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '春の訪れと共に。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '志を共にする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '苦楽を共にする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '生死を共にする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '自然と共に生きる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '共に未来を築く。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '驚きと共に受け入れる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '味も香りも共に最高だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase and write it: '潮の満ち引きと共に。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!