A2 verb Neutral #450 most common 1 min read

分かる

wakaru /wəˈkɑː.ɾu/

Understand and know: 'Wakaru' is your go-to verb for comprehension in Japanese.

Word in 30 Seconds

  • To understand or know something.
  • Used for comprehension and awareness.
  • Essential for daily communication.

Overview

「分かる」は日本語で最も基本的かつ頻繁に使われる動詞の一つです。A2レベルの学習者にとって、日常会話で相手の意図や情報を理解したことを表現するために不可欠な単語です。単に知識があるだけでなく、状況や感情を理解する、あるいは相手の気持ちに共感するといったニュートラルな意味合いも持ちます。この単語を使いこなすことで、より円滑なコミュニケーションが可能になります。

指示や依頼の確認: 「明日の会議は9時からです。分かりましたか?」「はい、分かりました。」

「知る」は、情報や事実を知識として持っている状態を指します。一方、「分かる」は、その情報や知識を理解したり、把握したりするプロセスや結果を含みます。例えば、「日本の首都は東京だと知っている」は事実を知っているだけで、「東京の魅力が分かる」は理解や共感を伴います。

「理解する」は、「分かる」よりもより深く、論理的に物事を把握するニュアンスが強いです。学術的な文脈や、複雑な内容を把握した際に使われることが多いです。「分かる」はより一般的で、日常的な理解や共感にも使えます。

「納得する」は、道理や説明に満足し、同意する、受け入れるという意味合いが強いです。「分かる」は単に理解したという事実を指しますが、「納得する」はそれに加えて同意や満足感が含まれます。

Examples

1

この地図は分かりやすいですね。

everyday

This map is easy to understand.

2

先生の説明は、生徒たちによく分かりました。

academic

The teacher's explanation was well understood by the students.

3

え、それはどういう意味?全然分からないんだけど。

informal

Huh? What does that mean? I don't understand at all.

4

あなたの気持ちは分かります。大変でしたね。

everyday

I understand how you feel. That must have been tough.

Common Collocations

よく分かる understand well
分からない don't understand
分かるはずがない cannot possibly understand
分かるように説明する explain so that it is understood

Common Phrases

分かりました

Understood / I got it

分かりません

I don't understand

よく分かりました

I understood well

Often Confused With

分かる vs 知る (shiru)

'Shiru' means to know a fact or information. 'Wakaru' means to understand the meaning or implication of that information.

分かる vs 理解する (rikai suru)

'Rikai suru' often implies a deeper, more analytical understanding, especially of complex subjects. 'Wakaru' is more general and can include simple comprehension or empathy.

Grammar Patterns

Noun + が + 分かる (e.g., 日本語が分かる) Verb (potential form) + ことが分かる (e.g., 行くことが分かる) Adjective (i-adj) + く + 分かる (e.g., 分かりやすい) Adjective (na-adj) + に + 分かる (e.g., 分かりに分かる)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'wakaru' is extremely common in everyday Japanese conversation. It can be used in both formal and informal situations, though the politeness level is adjusted with verb endings (e.g., 'wakarimasu' for polite speech). Be mindful of its broad meaning, encompassing comprehension, knowledge, and empathy.


Common Mistakes

Learners sometimes overuse 'wakaru' where a more specific verb like 'shiru' (to know) or 'rikai suru' (to comprehend deeply) might be more appropriate. Also, ensure correct particle usage, typically 'ga' (が) with the object of understanding.

Tips

💡

Grasp the Nuances

Remember 'wakaru' covers understanding, knowing, and even empathy. Pay attention to context to use it correctly.

⚠️

Avoid Direct Translation

Don't always translate 'understand' directly. 'Wakaru' is often used where English might use 'get it' or 'see'.

🌍

Empathy in Communication

Saying 'Sono kimochi, wakaru yo' (I understand that feeling) is a common way to show empathy and build rapport in Japanese culture.

Word Origin

The word 'wakaru' originates from Old Japanese. Its kanji 分 (bun/wa.karu) itself means 'part' or 'divide,' suggesting the idea of breaking something down to understand its components or meaning.

Cultural Context

In Japanese culture, acknowledging understanding is important for smooth social interactions. Saying 'wakarimashita' (I understand) confirms receipt of information and shows respect, preventing misunderstandings.

Memory Tip

Think of 'wakaru' as the 'aha!' moment when understanding finally dawns, or when you 'get' what someone is saying.

Frequently Asked Questions

4 questions

「知る」は事実や情報を知識として持っている状態です。一方、「分かる」は、その情報や知識を理解したり、意味を把握したりするプロセスや結果を含みます。例えば、電話番号を知っていても、その意味が分かるわけではありません。

相手の話の内容を理解した時、物事の意味や知識を把握した時、相手の気持ちや状況に共感した時などに使います。日常会話で非常に幅広く使われます。

「分かりません」が丁寧な言い方です。さらに丁寧にする場合は、「申し訳ありませんが、よく分かりません」や、相手や状況によっては「お分かりになりません」といった表現も使われます。

「分かった!」は、相手の言ったことや状況を理解した、という意味です。また、納得した、承知した、という意味でも使われ、親しい間柄で使われることが多いです。例えば、「分かった、すぐやるよ。」のように使います。

Test Yourself

fill blank

この問題は少し難しいですが、よく____。

Correct! Not quite. Correct answer: a

文脈から、問題の内容を理解するという意味が最も適切なので、「分かる」が正解です。

multiple choice

「彼の言っていることは、なんとなく分かる。」

Correct! Not quite. Correct answer: b

「なんとなく分かる」は、完全にではないがある程度、意味を理解している状態を表します。

sentence building

私 / 日本語 / は / 分かりません

Correct! Not quite. Correct answer: c

「〜が分かる・分からない」という形で、理解の対象を示すのが一般的です。

Score: /3

Related Content

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!