At the A1 level, the word '照合' (shōgō) might be a bit difficult because it is a formal, technical word. However, you can think of it as a special kind of 'checking.' Imagine you have a picture of a cat and you want to find the same cat in a book. When you look at the picture and then look at the book to see if they are the same, that is like 'shōgō.' In simple Japanese, we usually say 'check' (チェック - chekku) or 'look' (見る - miru). But 'shōgō' is what grown-ups use in offices or when they use their fingerprints to open their phones. At this level, you don't need to use the word yourself, but if you see it on a computer screen when you are logging in, it means the computer is checking if your password is right. Just remember: Shōgō = Matching two things to see if they are exactly the same. It's like a matching game!
For A2 learners, '照合' (shōgō) is a useful word to recognize in public places. You might see it at the bank or when you are using an app. It means 'to check information against another source.' For example, if you go to a hotel and they look at your passport and then look at their computer to see if your name is there, they are doing 'shōgō.' The grammar is usually '[Thing A] to [Thing B] o shōgō suru.' At the A2 level, you can start to notice how this word is different from 'hikaku' (compare). 'Hikaku' is like saying 'This apple is bigger than that apple.' 'Shōgō' is like saying 'Is this the apple I ordered?' It is a very precise word. You will see it in forms and on websites. If you see '照合中' (shōgō-chū), it means 'Checking... please wait.'
At the B1 level, you should begin to use '照合' (shōgō) in professional or formal settings. This word is essential for anyone working in an office or studying in Japan. It is a 'suru-verb,' so you can say 'shōgō shimasu' (I will verify). You use it when you are matching data, such as checking a receipt against a price tag or checking a list of names. It sounds much more professional than just saying 'check shimasu.' At this level, you should also understand compound words like '指紋照合' (shimon shōgō - fingerprint matching). B1 learners should be able to explain the process: 'I checked the data with the original to make sure there were no mistakes.' In Japanese: '原本とデータを照合して、間違いがないか確認しました.' This shows you are paying attention to detail and using the correct 'business' vocabulary.
At the B2 level, '照合' (shōgō) should be a standard part of your vocabulary. You are expected to understand its nuances compared to synonyms like '参照' (sanshō - reference) and '突き合わせる' (tsukiawaseru - cross-check). At this level, you should use '照合' when discussing data integrity, security protocols, or financial audits. You should be comfortable using the passive form '照合される' and understand the importance of '原本照合' (checking against the original) in legal and administrative contexts. A B2 learner should be able to handle complex sentences like 'The system automatically cross-references the user's input with the encrypted data in the database.' (システムはユーザーの入力内容をデータベース内の暗号化されたデータと自動的に照合します). You should also be aware of its use in forensic contexts, such as DNA matching in news reports.
For C1 learners, '照合' (shōgō) is a word used with high precision in academic, legal, and technical discourse. You should understand its etymological roots (照 - to illuminate, 合 - to match) and how this contributes to its sense of 'bringing truth to light through comparison.' C1 learners should be able to distinguish '照合' from highly specialized terms like '突合' (totsugō), which is used in specific fields like medical insurance billing or high-level accounting. You should also be able to use '照合' in abstract contexts, such as cross-referencing historical sources to validate a hypothesis. Your usage should reflect an understanding of 'collational' logic—the systematic comparison of multiple versions of a text or data set to establish an authoritative version. In professional environments, you would use this word to discuss quality assurance frameworks and data validation strategies.
At the C2 level, you have a masterly command of '照合' (shōgō) and its place within the broader spectrum of Japanese epistemology and technical terminology. You can use it to discuss the philosophical implications of 'matching' in the digital age, such as the reliability of biometric 照合 in the context of privacy and human rights. You are capable of navigating complex legal documents where '原本照合' is a critical procedural requirement for the validity of evidence. Your understanding extends to the subtle rhetorical effects of choosing '照合' over more common terms to convey a sense of absolute rigorousness and scientific objectivity. You can effortlessly switch between '照合,' '検証,' and '校閲' depending on the domain-specific requirements of your writing or speech, ensuring that your communication is perfectly attuned to the expectations of highly educated native speakers.

照合 in 30 Seconds

  • 照合 (shōgō) means to verify by comparison, typically matching data against an original source.
  • It is a formal 'suru-verb' and noun used in business, IT, and administrative contexts.
  • Common examples include fingerprint matching, bank reconciliation, and cross-referencing lists.
  • It differs from 'comparison' (hikaku) because it seeks exact identity or consistency, not just similarities.

The Japanese term 照合 (shōgō) is a sophisticated noun and suru-verb that translates most accurately to 'collation,' 'cross-checking,' or 'verification by comparison.' While a simple word like 'check' (確認 - kakunin) might suffice in casual conversation, 照合 implies a systematic process where two distinct sets of information are laid side-by-side to ensure they match perfectly. This is not a cursory glance; it is a technical procedure used to validate integrity, identity, or financial accuracy. The first kanji, 照 (shō), means to illuminate, shine, or compare against a standard. It suggests bringing something into the light to see it clearly. The second kanji, 合 (gō), means to fit, join, or match. Together, they describe the act of 'illuminating' two things to see if they 'fit' together.

Business Context
In the corporate world, 照合 is the standard term for bank reconciliation or invoice matching. Accountants 照合 the ledger entries against bank statements to find discrepancies.
Security Context
In technology, this word is used for biometric verification. For example, 指紋照合 (shimon shōgō) refers to fingerprint matching where a scanned print is compared against a database record.
Logistics Context
When a shipment arrives, workers perform 照合 by checking the physical goods against the packing list to ensure nothing is missing or incorrect.

データベースの記録と入力された情報を照合してください。(Please verify the input information against the database records.)

The nuance of 照合 differs from 比較 (hikaku - comparison) in its goal. When you 比較 two things, you are looking for differences and similarities to make a judgment or choice (e.g., comparing two smartphones). When you 照合 two things, you are looking for *identity* or *consistency*. You want to confirm that 'A' is indeed 'A' according to the reference material 'B'. This makes it an essential term in legal, medical, and administrative fields where 'near enough' is not acceptable. In a medical setting, for instance, a nurse will 照合 the patient's ID wristband with the medication order to prevent errors. This high-stakes environment is where 照合 truly lives.

身元確認のために指紋を照合する。(To verify identity, we cross-check fingerprints.)

Furthermore, 照合 is often paired with the particle 'と' (to) to indicate the source or standard being used for comparison. For example, '原本と照合する' (genpon to shōgō suru) means to check against the original document. This structure is vital for B2-level learners to master because it defines the relationship between the object being checked and the master record. In academic writing, 照合 is used when researchers cross-reference historical texts or data sets to ensure that their findings are supported by existing evidence. It conveys a sense of rigorous scholarly discipline.

リストの氏名と身分証を照合する作業は時間がかかる。(The task of matching names on the list with IDs takes time.)

Collocation: 照合を終える
Meaning 'to finish the verification process.' This is used in project management when a validation phase is complete.
Collocation: 照合が済む
Meaning 'the verification is done.' Often used as a status update in automated systems.

銀行は印影を照合して、本人であることを確認した。(The bank verified the seal impression and confirmed the person's identity.)

Finally, understanding 照合 involves recognizing its role in error prevention. In the era of Big Data, 照合 is often automated. Systems perform 'data matching' at speeds impossible for humans. However, the logic remains the same: taking a piece of input and validating it against a trusted source. If you are working in an office in Japan, you will likely hear this word daily during inventory audits, payroll processing, or software testing. Mastering 照合 signals to your colleagues that you value precision and accuracy over speed.

注文内容と請求書を照合し、間違いがないか確かめた。(I cross-checked the order details with the invoice to ensure there were no mistakes.)

Using 照合 correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a suru-verb. In its noun form, it often appears as the object of a sentence, such as in '照合を行う' (shōgō o okonau - to perform a verification). In its verb form, '照合する' (shōgō suru), it takes the direct object marker 'を' (o) for the item being checked and often the particle 'と' (to) for the reference material. This section will explore the various syntactic environments where 照合 appears, from formal reports to technical documentation.

Structure: [Source A] と [Source B] を照合する
This is the most common pattern. It suggests a balanced comparison between two sources. Example: '名簿と出席者を照合する' (Compare the list with the attendees).

パスポートの顔写真と実物を照合する。(Check the passport photo against the actual person.)

When used in a passive sense, 照合 becomes '照合される' (shōgō sareru). This is frequent in descriptions of automated systems or bureaucratic processes. For instance, 'データは自動的に照合されます' (Data is automatically verified). This highlights the process rather than the actor, which is common in technical manuals. Another variant is the potential form '照合できる' (shōgō dekiru), used to describe the capability of a system or person to perform the check.

システムが指紋を照合している間、少々お待ちください。(Please wait a moment while the system verifies the fingerprint.)

In formal business writing, you might see 照合 combined with other nouns to create compound words. Examples include '照合ミス' (shōgō misu - verification error), '照合結果' (shōgō kekka - verification result), and '照合済' (shōgō-zumi - verified/checked). These compounds are extremely useful for labeling documents, folders, or status columns in Excel spreadsheets. Using these terms shows a high level of professional Japanese proficiency.

この書類には照合済みのスタンプが押されている。(This document is stamped as 'Verified'.)

Structure: [Subject] が [Object] を照合する
Used when the focus is on who is doing the work. Example: '警察が証拠を照合した' (The police cross-checked the evidence).

Another important aspect is the degree of certainty implied. Unlike '見比べる' (mikuraberu - to look and compare), which can be subjective and casual, 照合 is objective. It implies there is a correct answer or a perfect match to be found. If the 照合 results in a '一致' (itchi - match), the process is successful. If it results in '不一致' (fuitchi - mismatch), then an error has been found. This binary outcome is why 照合 is the preferred term in computer science and mathematics.

過去のデータと照合した結果、矛盾が見つかった。(After cross-checking with past data, a contradiction was found.)

Finally, let's look at how 照合 is used in the context of 'checking against' something. The word '突き合わせる' (tsukiawaseru) is a more physical, visceral synonym often used in person-to-person checking of papers. 照合, however, remains the formal choice for digital or conceptual matching. In an era where data integrity is paramount, 照合 is your go-to word for ensuring that the digital world matches the physical reality or that your records are beyond reproach.

身分証の番号を台帳と照合してください。(Please verify the ID number against the ledger.)

While 照合 (shōgō) might seem like a dry, technical term, you will actually encounter it in many everyday situations in Japan, especially those involving administration, security, or commerce. If you live in Japan, you'll hear it at the bank, the city office, or even when using your smartphone. Understanding these contexts will help you bridge the gap between textbook Japanese and the language used in real-world environments. It is a word that signifies 'safety' and 'reliability' in the Japanese social fabric.

At the Bank (銀行)
Banks are the primary users of 照合. When you open an account or make a large withdrawal, they must perform 印影照合 (inei shōgō) — matching the seal you provided with the one on file. You might hear a clerk say, '印影の照合に少々お時間をいただきます' (Verification of the seal will take a little time).

銀行窓口で印影を照合してもらった。(I had my seal verified at the bank counter.)

In the realm of security and policing, 照合 is ubiquitous. Crime scene investigators perform DNA照合 (DNA shōgō) or 指紋照合 (shimon shōgō) to identify suspects. You will often hear this in news reports or detective dramas (keisaku dorama). A common phrase is '遺留品と容疑者の持ち物を照合する' (Matching items left at the scene with the suspect's belongings). This usage highlights the word's forensic precision.

防犯カメラの映像と容疑者の顔を照合する。(Matching the security camera footage with the suspect's face.)

In the logistics and retail industry, 照合 is part of the daily grind. When goods are received at a warehouse (検品 - kenpin), they must be 照合ed against the order form. If you work part-time in a convenience store or warehouse, your manager might tell you to '伝票と商品を照合して' (Match the slips with the products). This ensures that inventory levels remain accurate and that the company isn't paying for items it didn't receive.

In Information Technology (IT)
Programmers use 照合 when discussing database queries or data validation. 'パスワードの照合' (password verification) is a fundamental part of any login system. If a user enters the wrong password, the system reports a '照合エラー' (verification error).

サーバー側でユーザーIDを照合する。(The server verifies the user ID.)

Lastly, you will encounter 照合 in administrative procedures, such as at the Ward Office (区役所 - kuyakusho). When you apply for a residency certificate (住民票 - jūminhyō), the staff will 照合 your application with their database. This is a crucial step in maintaining the integrity of public records. You might see signs or instructions that say '原本照合' (genpon shōgō), which means they need to see the original document to verify the copy you provided. This is a common requirement for visa applications and other legal processes in Japan.

役所の窓口で原本と写しを照合してもらった。(The original and the copy were verified at the office counter.)

By paying attention to these contexts, you'll start to see 照合 everywhere. It is a word that underscores the Japanese commitment to 'kakunin' (confirmation) and 'seikakusa' (accuracy). Whether it's a digital password or a physical hanko, 照合 is the process that keeps the system running smoothly and fairly.

While 照合 (shōgō) is a powerful word, it is often misused by learners who confuse it with other 'checking' or 'comparing' verbs. Because Japanese has several words that translate to 'check' or 'compare' in English, it's easy to pick the wrong one for the specific nuance you intend. The most common mistake is using 照合 when you simply mean 'to look at' or 'to compare qualities' rather than 'to verify identity or consistency.'

Mistake 1: Confusing 照合 with 比較 (hikaku)
Learners often use 照合 when they are comparing two different products to see which is better. This is incorrect. Use 比較 for subjective comparisons or looking for pros and cons. Use 照合 only when checking if things match a standard.

二つのスマホの性能を照合する。(Incorrect: Matching the performance of two phones.)
二つのスマホの性能を比較する。(Correct: Comparing the performance of two phones.)

Another common error is using 照合 instead of 参照 (sanshō). 参照 means 'to refer to' or 'to look at for information.' If you are looking at a dictionary to find a word's meaning, you are 参照ing the dictionary, not 照合ing it. You would only 照合 the dictionary if you were checking if a specific edition has the exact same text as another edition.

詳しくはウェブサイトを照合してください。(Incorrect: Please match the website for details.)
詳しくはウェブサイトを参照してください。(Correct: Please refer to the website for details.)

A subtle mistake occurs with the word 確認 (kakunin). 確認 is a very broad term meaning 'to confirm' or 'to check.' While you can often replace 照合 with 確認 in casual speech, replacing 確認 with 照合 in situations where no comparison is involved sounds very strange. For example, if you are checking if the door is locked, you use 確認, not 照合.

Mistake 2: Using 照合 for simple checks
Don't use 照合 for physical states that don't have a reference document. Example: 'Checking the weather' is not 照合.

明日の天気を照合する。(Incorrect)
明日の天気を確認する。(Correct)

Finally, pay attention to the particles. Using 'を' (o) is necessary for the object being checked, but many learners forget the 'と' (to) for the comparison source. Saying 'データを照合する' is okay if the context of the comparison is implied, but 'データと原本を照合する' is much clearer and more natural in professional settings. Also, avoid using 照合 for people in a general sense (e.g., 'comparing two people's personalities'); that would be 比較 or 対照 (taishō - contrast).

By avoiding these common pitfalls, your Japanese will sound more precise and professional. 照合 is a 'high-trust' word; using it correctly shows that you understand the rigorous standards of Japanese business and administration.

In the rich tapestry of Japanese vocabulary, several words orbit the concept of 'checking' and 'comparing.' While 照合 (shōgō) is the gold standard for verification by comparison, understanding its alternatives will allow you to choose the most appropriate term for any given context. Here, we examine the nuances that distinguish 照合 from its closest relatives.

突き合わせる (Tsukiawaseru)
This is a more informal, physical version of 照合. It literally means 'to put together face-to-face.' It's often used when two people sit down and read two documents aloud to find errors. While 照合 is the technical term, 突き合わせる is the action-oriented term used in the heat of office work.

二人で名簿を突き合わせてチェックした。(The two of us cross-checked the list together.)

Another important term is 突合 (totsugō). This is a highly specialized technical term used almost exclusively in accounting and healthcare administration (specifically medical billing). It refers to the process of matching medical claims against the actual treatment records. If you aren't an accountant or a medical biller, you probably won't use this word, but you might see it in those specific professional environments.

Then there is 検証 (kenshō), which means 'verification' or 'inspection' but with a focus on proving a hypothesis or checking the validity of a whole system. For example, '理論を検証する' (to verify a theory). While 照合 checks if data points match, 検証 checks if the logic or the entire process is sound. It is a 'bigger picture' word than 照合.

対照 (Taishō)
This means 'contrast' or 'comparison' to highlight differences. It is often used in literature or art (e.g., the contrast between light and shadow). Unlike 照合, which seeks identity/matching, 対照 often seeks to highlight the distinctiveness of two things placed side-by-side.

新旧の訳文を対照させて読む。(Read the old and new translations in contrast to each other.)

Finally, 校閲 (kōetsu) is used specifically for proofreading and fact-checking in publishing. It involves checking a manuscript against facts and grammar rules. While it involves a form of comparison, it is limited to the world of text and media. In summary, use 照合 for data, identity, and records; 突き合わせる for manual document checks; 検証 for systems and theories; and 校閲 for publishing. Mastering these distinctions will make you a much more effective communicator in professional Japanese.

専門家が記事の内容を校閲する。(An expert proofreads/fact-checks the article content.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '照' contains the radical for 'fire' (灬) at the bottom, emphasizing the concept of 'lighting up' the truth during the comparison process.

Pronunciation Guide

UK ʃoːɡoː
US ʃoʊɡoʊ
Heiban (Flat) style: Sho-o-go-o. The pitch stays relatively level.
Rhymes With
統合 (tōgō) 配合 (haigō) 集合 (shūgō) 混合 (kongō) 接合 (setsugō) 結合 (ketsugō) 調合 (chōgō) 競合 (kyōgō)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'shogo' (short vowels) instead of 'shōgō' (long vowels).
  • Confusing 'shō' with 'sho' as in 'shokuji'.
  • Mispronouncing 'gō' as 'ko'.
  • Stress-timing the syllables like English instead of using Japanese mora-timing.
  • Dropping the final long 'o' sound.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji are N2 level, but the word is common in technical/business writing.

Writing 5/5

Writing '照' and '合' correctly requires practice, especially the 'fire' radical.

Speaking 3/5

Easy to pronounce but requires knowing when to use it over 'check'.

Listening 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

確認 (kakunin) 比較 (hikaku) 同じ (onaji) 合う (au) 調べる (shiraberu)

Learn Next

検証 (kenshō) 整合性 (seigōsei) 合致 (gatchi) 証明 (shōmei) 対照 (taishō)

Advanced

突合 (totsugō) 校閲 (kōetsu) 認証 (ninshō) 証跡 (shōseki) 精査 (seisa)

Grammar to Know

Noun + との + Noun

原本との照合が不可欠だ。(Cross-checking with the original is essential.)

Verb Stem + 終わる

データの照合を終えた。(Finished matching the data.)

Passive Voice (〜される)

情報は自動的に照合される。(Information is automatically matched.)

Potential Form (〜できる)

このシステムで指紋が照合できる。(Fingerprints can be matched with this system.)

Adverbial use of 'ni yori'

照合により正しさが証明された。(Correctness was proven via verification.)

Examples by Level

1

パスワードを照合します。

Checking the password.

Simple verb use: [Object] o shōgō shimasu.

2

リストと名前を照合してください。

Please match the names with the list.

Using 'to' for the comparison source.

3

指紋を照合してドアを開けます。

Match the fingerprint and open the door.

Te-form used to show a sequence of actions.

4

写真と実物を照合する。

Check the photo against the real thing.

Dictionary form used for a general statement.

5

カードの番号を照合しました。

I verified the card number.

Past tense 'mashita'.

6

照合の結果、正しいです。

As a result of the check, it is correct.

Noun form 'shōgō' followed by 'no kekka'.

7

データを照合しています。

Currently checking the data.

Present progressive 'te imasu'.

8

答えを照合しましょう。

Let's check the answers.

Volitional form 'mashō' for a suggestion.

1

身分証と申込書を照合します。

We will verify the ID and the application form.

Using 'to' to connect two items being matched.

2

照合が終わるまで待ってください。

Please wait until the verification is finished.

Noun 'shōgō' as the subject of the clause.

3

レシートと買った物を照合した。

I checked the receipt against the items I bought.

Plain past tense 'shōgō shita'.

4

顔写真の照合が必要です。

Photo verification is required.

Noun compound 'kaoshashin no shōgō'.

5

番号が照合できませんでした。

The number could not be verified.

Potential negative past form 'shōgō dekimasen deshita'.

6

データベースと照合してみます。

I will try checking it against the database.

Verb form 'te miru' meaning 'try to do'.

7

照合ミスに気をつけてください。

Please be careful of verification errors.

Noun compound 'shōgō misu'.

8

自動で照合が行われます。

The verification is performed automatically.

Passive-like expression 'shōgō ga okonawareru'.

1

原本と写しを照合し、相違ないことを確認しました。

I cross-checked the original and the copy and confirmed there are no discrepancies.

Using the stem form 'shōgō-shi' to connect sentences formally.

2

入力されたデータは、即座にサーバーの記録と照合されます。

The entered data is immediately verified against the server records.

Passive form 'shōgō sareru' to describe a system process.

3

銀行の印影照合には時間がかかる場合があります。

Bank seal verification may take some time.

Specific compound 'inei shōgō'.

4

過去の犯行手口と照合して、犯人を特定する。

Identify the criminal by matching the current case with past crime methods.

Using 'to shōgō shite' to show the basis of identification.

5

在庫リストと現品を照合する作業を自動化した。

We automated the task of matching the inventory list with the actual items.

Noun phrase 'shōgō suru sagyō' (the task of matching).

6

照合の結果、一部に不一致が見つかりました。

As a result of the cross-check, some mismatches were found.

Using 'fuitchi' (mismatch) as the result of shōgō.

7

伝票を一枚ずつ照合するのは非常に手間がかかる。

Matching slips one by one is very time-consuming.

Using 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.

8

指紋照合システムを導入することで、セキュリティを強化した。

We strengthened security by introducing a fingerprint verification system.

Using 'koto de' to show the means/method.

1

財務諸表の数字を領収書と照合し、不正がないか調査する。

Verify the figures on financial statements against receipts to investigate for fraud.

Using 'shōgō-shi' followed by a purpose clause 'nai ka chōsa suru'.

2

DNA照合により、数十年ぶりに身元が判明した。

Through DNA matching, the identity was determined for the first time in decades.

Using 'ni yori' to indicate the method or cause.

3

複数の情報源と照合することで、情報の信憑性を高める。

Increase the credibility of information by cross-referencing multiple sources.

Using 'koto de' to explain the strategy for increasing credibility.

4

顧客データベースと照合したところ、登録されていないことがわかった。

Upon cross-checking with the customer database, it was found that they were not registered.

Using 'ta tokoro' to mean 'upon doing X, [result] happened'.

5

顔認証技術は、事前に登録された特徴点と照合を行う仕組みだ。

Face recognition technology is a system that performs matching against pre-registered feature points.

Formal structure 'shōgō o okonau shikumi' (a mechanism that performs matching).

6

出荷前の最終段階で、注文書と製品を厳重に照合する。

In the final stage before shipping, strictly match the order form with the product.

Adverb 'genjū ni' (strictly) modifying 'shōgō suru'.

7

照合済みのデータのみをマスターファイルに反映させる。

Reflect only the verified data in the master file.

Noun phrase 'shōgō-zumi no dēta' (already-verified data).

8

証拠物件をデータベースの記録と照合し、関連性を探る。

Cross-check the evidence with database records to search for connections.

Using 'shōgō-shi' to connect two related investigative actions.

1

古文書の記述を現代の地名と照合し、歴史的背景を考察する。

Cross-reference descriptions in ancient documents with modern place names to analyze the historical context.

High-level academic structure using 'shōgō-shi' and 'kōsatsu suru'.

2

会計監査において、帳簿の整合性を確認するために、銀行残高と照合を行う。

In an accounting audit, perform a check against bank balances to confirm the consistency of the ledgers.

Using 'shōgō o okonau' in a formal purpose clause.

3

膨大な観測データをシミュレーション結果と照合し、理論の妥当性を検証する。

Cross-check vast amounts of observational data with simulation results to verify the validity of the theory.

Distinguishing between 'shōgō' (matching data) and 'kenshō' (verifying validity).

4

当該システムの照合アルゴリズムは、誤検知を最小限に抑えるよう設計されている。

The matching algorithm of the system in question is designed to minimize false positives.

Technical noun compound 'shōgō arugorizumu'.

5

原本照合を省略することは、法的なリスクを伴う可能性がある。

Omitting the verification of the original document may entail legal risks.

Using 'shōryaku suru' (omit) with 'shōgō' in a risk-assessment context.

6

犯行現場で採取されたDNA型を、不審者のものと照合した結果、一致が認められた。

As a result of matching the DNA profile collected at the crime scene with that of the suspect, a match was confirmed.

Formal passive 'itchi ga mitomerareta' (a match was recognized).

7

各支店からの報告書を本社で照合し、全体の収支を算出する。

Collate reports from each branch at the headquarters to calculate the overall income and expenditure.

Using 'shōgō-shi' to describe a centralized administrative process.

8

引用文献の正確性を期すため、原典と一字一句照合した。

To ensure the accuracy of the citations, I checked them word for word against the original text.

Set phrase 'ichiji ikku' (word for word/character by character) with 'shōgō'.

1

デジタルフォレンジックにおいて、削除されたファイルの断片をマスターファイルテーブルと照合し、データの復元を試みる。

In digital forensics, attempt to recover data by cross-referencing fragments of deleted files with the Master File Table.

Highly technical usage within a specialized field (forensics).

2

条約の正文とされる複数の言語版を照合し、解釈の齟齬を排除する作業が行われた。

A task was undertaken to collate multiple language versions considered official texts of the treaty to eliminate interpretive discrepancies.

Discussing international law and 'interpretive discrepancies' (kaishaku no sogo).

3

生体認証における照合精度の向上は、利便性とプライバシー保護のトレードオフという課題を孕んでいる。

Improving matching accuracy in biometrics involves the challenge of a tradeoff between convenience and privacy protection.

Using 'shōgō seido' (matching accuracy) in a philosophical/social context.

4

当該論文は、先行研究のデータとの緻密な照合を経て、その独自性が担保されている。

The originality of the paper in question is guaranteed through meticulous cross-referencing with data from previous studies.

Using 'chimitsu na shōgō' (meticulous verification) to show academic rigor.

5

証拠物件の連鎖(チェイン・オブ・カストディ)を維持するため、全ての移送記録を照合しなければならない。

To maintain the chain of custody of evidence, all transfer records must be cross-checked.

Legal terminology 'chain of custody' paired with 'shōgō'.

6

暗号学的ハッシュ関数を用いて、パスワードそのものを保存せずに照合を可能にする技術が普及している。

Technology that enables verification without storing the password itself, using cryptographic hash functions, is widespread.

Describing complex IT security logic using 'shōgō' as the functional goal.

7

歴史学者は、発掘された木簡の記述を『日本書紀』の記録と照合し、当時の官位制度の実態を解明しようとしている。

Historians are attempting to clarify the actual state of the official rank system at the time by matching descriptions on excavated wooden tablets with records in the 'Nihon Shoki'.

Discussing historiography and primary source validation.

8

AIによる画像照合技術の進化は、監視社会への懸念を加速させる側面も持ち合わせている。

The evolution of AI-driven image matching technology also has the aspect of accelerating concerns about a surveillance society.

Using 'gazō shōgō' (image matching) in a sociological critique.

Synonyms

比較 対照 確認 突き合わせ 検品

Antonyms

放置 無視

Common Collocations

原本と照合する
指紋を照合する
照合ミス
自動照合
印影照合
照合結果
一字一句照合する
照合済
本人照合
データ照合

Common Phrases

照合を行う

— To perform a verification or cross-check. Often used in formal reports.

監査法人が照合を行った。

照合が済む

— The matching process is finished. Common in system status updates.

全ての照合が済みました。

照合を依頼する

— To request a verification from someone else.

本部にデータの照合を依頼した。

照合に当たる

— To be in charge of the verification task.

ベテラン職員が照合に当たった。

照合を繰り返す

— To repeat the matching process, usually to find a persistent error.

何度も照合を繰り返したが、原因がわからない。

照合の手間

— The effort or trouble involved in the matching process.

照合の手間を省くためにシステムを導入した。

照合の精度

— The accuracy or precision of the matching process.

顔認証の照合精度が向上した。

照合の対象

— The target or items that are being matched.

今回の照合の対象は去年の売上だ。

照合を怠る

— To neglect the verification process, often leading to mistakes.

照合を怠ったために、大きなミスが発生した。

照合が取れる

— To successfully find a match or reconcile two sources.

ようやくデータとの照合が取れた。

Often Confused With

照合 vs 比較 (hikaku)

Hikaku is for comparing qualities/preferences; Shōgō is for verifying identity/matching.

照合 vs 参照 (sanshō)

Sanshō is for looking up information; Shōgō is for checking if two things are the same.

照合 vs 対照 (taishō)

Taishō is for contrasting two things; Shōgō is for matching them.

Idioms & Expressions

"目と目を合わせるように照合する"

— To check something so carefully it's like looking someone in the eye. (Metaphorical for intense focus).

彼は目と目を合わせるように、一字一句照合した。

Literary
"穴が空くほど照合する"

— To stare at something so hard while checking that you might burn a hole in it.

彼女は書類を穴が空くほど照合した。

Informal
"裏を取る"

— To confirm the truth of something by checking other evidence (often used in journalism/police).

証言の裏を取るために照合を行う。

Journalistic
"辻褄を合わせる"

— To make things consistent (sometimes implies forcing them to match).

データの照合をして辻褄を合わせる。

Neutral
"手塩にかける"

— To take great care in something (can be used for the meticulousness of manual collation).

手塩にかけて照合したデータだ。

Idiomatic
"重箱の隅をつつく"

— To nitpick (can describe an overly pedantic shōgō process).

重箱の隅をつつくような照合作業。

Informal
"折り合いをつける"

— To find a compromise (used when shōgō doesn't result in a perfect match).

照合結果に基づき、折り合いをつける。

Neutral
"一分の隙もない"

— Without a single flaw (the goal of a perfect shōgō).

一分の隙もない照合が行われた。

Formal
"阿吽の呼吸"

— Perfect synchronization (describing two people collating together).

二人は阿吽の呼吸で照合を進めた。

Idiomatic
"白日の下に晒す"

— To bring into the light (related to the 'shō' in shōgō).

照合によって不正を白日の下に晒した。

Formal

Easily Confused

照合 vs 突合 (totsugō)

Both mean 'to match/collate'.

Totsugō is a very specific professional term for ledgers and medical bills. Shōgō is the general term for all types of data/identity matching.

レセプトを突合する (Specific) vs. 指紋を照合する (General).

照合 vs 検品 (kenpin)

Both involve checking items.

Kenpin is the whole process of inspecting goods (quality, damage, count). Shōgō is just the part where you match the item to the list.

入荷した荷物を検品する。

照合 vs 校正 (kōsei)

Both involve finding errors by comparison.

Kōsei is specifically for proofreading text for typos. Shōgō is for verifying data or facts against a source.

原稿を校正する。

照合 vs 検証 (kenshō)

Both translate to 'verify'.

Kenshō is for checking a system's validity or a theory. Shōgō is for checking if two specific data points match.

システムの動作を検証する。

照合 vs 同定 (dōtei)

Both involve identification.

Dōtei is a scientific term for identifying a species or chemical substance. Shōgō is for matching a sample against a known record.

新種の植物を同定する。

Sentence Patterns

B1

[A] と [B] を照合する

リストと名前を照合する。

B2

[A] を [B] と照合した結果、[C]

データを原本と照合した結果、ミスが見つかった。

C1

[A] の照合により、[B] が判明する

指紋の照合により、身元が判明した。

A2

[A] を照合してください

パスワードを照合してください。

B2

[A] は [B] と照合済みです

この書類はリストと照合済みです。

C1

[A] との照合を怠る

原本との照合を怠った。

B1

自動的に照合される

データは自動的に照合される。

C2

緻密な照合を経て

緻密な照合を経て、結論を出した。

Word Family

Nouns

照合 (shōgō - collation)
照合者 (shōgō-sha - verifier)
照合機 (shōgō-ki - matching machine/scanner)

Verbs

照合する (shōgō suru - to collate/verify)

Adjectives

照合的な (shōgō-teki na - collative/comparative)

Related

参照 (sanshō - reference)
対照 (taishō - contrast)
証明 (shōmei - proof)
合致 (gatchi - agreement/match)
適合 (tekigō - conformity)

How to Use It

frequency

Common in professional, technical, and administrative environments.

Common Mistakes
  • Using 照合 for subjective comparisons. 比較 (hikaku)

    You can't 'shōgō' which movie is better. 'Shōgō' is for objective matching of data.

  • Using 照合 instead of 参照 for looking up info. 参照 (sanshō)

    If you are just reading a manual to learn how to use a tool, that is 'sanshō'. If you are checking if the manual's serial number matches the tool, that is 'shōgō'.

  • Misspelling the 'shō' kanji. 照 (Fire radical)

    Many learners confuse '照' with other similar-looking kanji. Remember the fire dots at the bottom.

  • Omitting the particle 'to'. AとBを照合する

    To be clear about what you are matching against, the 'to' (with/against) particle is essential.

  • Using 照合 for simple physical checks. 確認 (kakunin)

    Checking if the stove is off is 'kakunin', not 'shōgō', because there is no reference data to match against.

Tips

Use it in Excel

When you are comparing two columns in a spreadsheet, the correct Japanese word for that task is 'shōgō'. Label your 'Check' column as '照合結果' (Verification Result).

Sound Professional

Instead of saying 'I checked it,' say '原本と照合しました' (I verified it against the original) in meetings. It sounds much more thorough and reliable.

Kanji Precision

Be careful with the 'shō' kanji. The bottom part is 'fire'. This is a reminder that you are 'shining a light' on the data to see the truth.

Think 'Match'

If you can replace 'check' with 'match' or 'reconcile' in English, then 'shōgō' is likely the correct Japanese word.

Bank Vocabulary

If a bank clerk asks for your ID, they are going to perform 'honnin shōgō' (identity verification). Knowing this word helps you understand what's happening behind the counter.

Security Logic

In software development, 'shōgō' is the standard term for the logic that checks if a user's input matches the stored record (like passwords or tokens).

Medical Accuracy

In hospitals, 'shōgō' is used for the critical process of matching the patient to the medication. It's a life-saving word!

Academic Rigor

When citing sources, use 'shōgō' to describe how you checked your quotes against the original books to ensure accuracy.

Look for the 'Fit'

Visualize the 'gō' (合) part of the word as two hands coming together or two puzzle pieces fitting. That is the essence of 'shōgō'.

Inventory Control

Use 'shōgō' when you are doing a stock take. You are matching the physical items on the shelf with the numbers in your system.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are holding a flashlight (照) and shining it on two puzzle pieces to see if they fit (合).

Visual Association

Picture a detective holding a magnifying glass over a fingerprint and a database screen.

Word Web

Data Identity Accuracy Comparison Verification Fingerprint Bank Database

Challenge

Try to use 'shōgō' today instead of 'check' when you are looking at your grocery receipt. Say to yourself: 'Reshiito o shōgō shimasu!'

Word Origin

Derived from Middle Chinese roots. The compound was used in historical Japanese administration to describe the process of comparing official documents against their registers.

Original meaning: To shine a light (照) upon two things to see if they fit (合) together.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, professional term.

In English, we might say 'cross-check' or 'reconcile,' but 'shōgō' is used more broadly in daily Japanese technology (like phone unlocking).

Death Note: Light Yagami often has to cross-check (shōgō) names and faces. Detective Conan: Frequent use of 'DNA shōgō' and 'shimon shōgō'. Shin Godzilla: Scientists perform data shōgō to understand the creature's biology.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Banking

  • 印影照合
  • 残高照合
  • 口座情報の照合
  • 照合に時間がかかる

Information Technology

  • パスワード照合
  • データベース照合
  • 照合アルゴリズム
  • 照合エラー

Logistics

  • 伝票照合
  • 在庫照合
  • 現品照合
  • 出荷前照合

Forensics/Security

  • 指紋照合
  • DNA照合
  • 本人照合
  • 顔写真照合

Academic Research

  • 文献照合
  • 原典照合
  • データ照合
  • 一字一句照合

Conversation Starters

"このデータ、原本と照合しましたか? (Did you cross-check this data with the original?)"

"指紋照合の精度について、どう思いますか? (What do you think about the accuracy of fingerprint matching?)"

"銀行の印影照合って、まだ必要だと思いますか? (Do you think bank seal verification is still necessary?)"

"照合ミスを減らすための、いい方法はありますか? (Is there a good way to reduce verification errors?)"

"新しいシステムの照合機能はどうですか? (How is the matching function of the new system?)"

Journal Prompts

今日、仕事や生活の中で何かを『照合』した経験はありますか? (Did you have any experience 'verifying' something in your work or life today?)

デジタル化が進む中で、人間による『照合』は今後どうなると思いますか? (As digitalization progresses, what do you think will happen to human 'verification' in the future?)

正確さが求められる作業(照合など)をするとき、どのようなことに気をつけていますか? (What do you pay attention to when doing tasks that require accuracy, such as verification?)

『照合』と『比較』の違いについて、自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'verification' and 'comparison' in your own words.)

あなたの国では、本人確認のためにどのような『照合』が行われますか? (In your country, what kind of 'verification' is performed for identity confirmation?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Use 'shōgō' when you are performing a formal comparison between two sets of data or records to ensure they are identical. For example, matching a password or checking a list against physical items. Use 'check' (kakunin) for general things like 'checking the time' or 'checking the weather.'

No, it is used by humans too! For example, a bank clerk manually performing 'inei shōgō' (matching a seal stamp) or an accountant checking receipts. However, it is very common in computer science contexts.

Usually, no. If you are comparing which car is faster or cheaper, use 'hikaku.' You would only use 'shōgō' if you were checking if a specific car's VIN number matches the registration document.

It is the process of verifying a copy of a document against the original. This is a common requirement at city offices or for visa applications in Japan.

Yes, it is very common in professional and administrative Japanese. You will see it on login screens, in banking apps, and in news reports about crime investigations.

Use 'o' for the object being checked and 'to' for the source it is being checked against. Example: 'A to B o shōgō suru'.

Yes. 'Totsugō' is a specialized term used mainly in accounting and medical billing. 'Shōgō' is the standard word for all other types of matching.

You can say 'shōgō erā' (照合エラー) or 'shōgō misu' (照合ミス).

Only in the context of identity verification (e.g., matching a person's face to their ID). You wouldn't use it to compare people's personalities.

Yes, it is a formal word. In casual conversation, people usually use 'check' or 'miru,' but 'shōgō' is expected in business and technical settings.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Japanese: 'I verified the list with the names.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please check the fingerprint against the database.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'As a result of the verification, a discrepancy was found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '照合する' and '原本'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '自動的' and '照合'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The verification is finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'We need to perform a cross-check.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Check the password.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'fingerprint matching' in a crime scene.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This document is already verified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I will try matching the two photos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The accuracy of biometric matching is improving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Be careful of verification errors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Wait for the results of the check.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '一字一句' and '照合'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The system performs the matching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The numbers match.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please check the name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The bank verified the seal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'There was a problem with the matching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I checked the data with the original' formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask a colleague to 'please verify the fingerprint'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'shōgō' with correct long vowels.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'shōgō' means in simple Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The verification results were correct.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We performed an audit of the bank seal.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please wait while we check.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There was a mismatch in the verification.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Check the password.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I finished the verification.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the accuracy of face recognition matching.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This document is already checked.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's check the list.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We cross-referenced the ancient text.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The system is currently matching.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll try matching it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Check the ID.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't make a matching error.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'DNA verification is essential.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The check is complete.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Shōgō' or 'Shugo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '原本と照合しました。' What was matched?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '照合ミスに注意してください。' What is the speaker worried about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '指紋照合の結果、一致しました。' Was the person identified?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '照合が済み次第、お知らせします。' When will they notify you?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '照合' (shōgō).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'データを照合中。' What is the system doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '印影の照合を行っております。' Where are you?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'リストを照合してください。' What should you check?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '照合結果は不一致です。' Is it a match?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Shōgō' or 'Shōkō'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '答えを照合しましょう。' What are they doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '照合アルゴリズムの改善が必要だ。' What needs improvement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '本人照合を完了しました。' What was completed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: '原本と照合してください。' Should you use a copy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!