At the A1 level, you only need to know ~抜き (nuki) in the context of food. It is a very helpful word when you go to a restaurant. For example, if you don't like wasabi, you say 'wasabi-nuki.' If you don't want sugar in your tea, you say 'satou-nuki.' It is usually used with 'de onegaishimasu' to be polite. Think of it as a magic word to get exactly what you want to eat. You will see it on menus and order screens. It is one of the first 'customization' words you learn. You don't need to worry about complex grammar yet; just treat it like a label for 'without [ingredient].' Focus on common food items like wasabi, negi (green onion), and satou (sugar).
At the A2 level, you start using ~抜き (nuki) for daily activities and routines. You might talk about skipping a meal, like 'asagohan-nuki' (skipping breakfast). You also learn to use it with the particle 'de' to describe how you did something. For example, 'asagohan-nuki de gakkou ni ikimashita' (I went to school without breakfast). You might also see it in stores for 'zei-nuki' (tax excluded). This level is about expanding from just food requests to describing your day or understanding prices. You are beginning to see that ~抜き implies skipping something that is part of a normal schedule or standard price.
At the B1 level, you move into social and metaphorical uses of ~抜き (nuki). This is where you learn phrases like 'joudan-nuki' (joking aside) or 'aisatsu-nuki' (skipping formalities). You understand that it can be used to change the tone of a conversation. You also start using the 'nuki de wa... nai' pattern, which means 'without [X], [Y] cannot happen.' For example, 'Kare nuki de wa, pati wa tanoshikunai' (Without him, the party isn't fun). This shows you are using the word to express importance and conditions. You also learn to distinguish it from similar words like 'nashi' or 'wo nozoite.'
At the B2 level, you encounter ~抜き (nuki) in more idiomatic and professional contexts. You learn words like 'tenuki' (cutting corners) and 'nukiuchi' (surprise/without warning). You also use it to discuss abstract concepts like 'henken-nuki' (without prejudice) or 'ronri-nuki' (without logic). Your grammar becomes more flexible, using it to modify nouns ('nuki no') or as a complex condition. You can understand nuanced differences in formal writing versus casual speech. You also recognize it in technical terms like 'aku-nuki' (removing bitterness from food) and how it applies to traditional Japanese culture and crafts.
At the C1 level, you use ~抜き (nuki) with high precision in sophisticated discourse. You might use it to critique a piece of writing as being 'girei-nuki' (refreshingly direct/without empty formalities) or to describe a political move as 'honenuki' (making a policy spineless/weak). You understand the historical and etymological roots of the word from the verb 'nuku' and how it reflects a broader Japanese aesthetic of subtraction. You can use it in literary or academic contexts to describe the exclusion of variables or the omission of specific stylistic elements. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in its nuance and timing.
At the C2 level, you have a complete mastery of ~抜き (nuki), including its rarest and most archaic uses. You can appreciate its use in classical literature or high-level poetry where the 'absence' of something is used to create a specific emotional resonance. You are comfortable using it in complex legal or philosophical arguments to define the boundaries of a concept by what it excludes. You can also play with the word in puns or creative writing, utilizing its multiple meanings (extraction, omission, surpassing) to create depth. You understand the socio-linguistic implications of using 'nuki' in different social hierarchies and can use it to subtly influence the atmosphere of a room.

~抜き in 30 Seconds

  • A suffix meaning 'without' or 'omitting' something standard.
  • Essential for ordering food (e.g., wasabi-nuki).
  • Used socially to skip formalities (e.g., aisatsu-nuki).
  • Indicates skipping routines or breaks (e.g., yasumi-nuki).

The Japanese suffix ~抜き (nuki) is a versatile and essential component of the Japanese language, particularly for those navigating daily life, dining, and social interactions in Japan. Derived from the verb 抜く (nuku), which means 'to pull out,' 'to extract,' or 'to remove,' the suffix ~抜き functions as a noun or a suffix that indicates the absence or intentional omission of a specific element that is usually expected to be present. Unlike the simple word なし (nashi), which merely states that something is 'not there,' ~抜き carries a nuance of removal or skipping. It implies that there is a standard version of something, and you are choosing to have it without a specific part of that standard. This makes it incredibly common in culinary contexts where a dish typically includes a certain ingredient that a customer might want to exclude due to preference or allergy.

Culinary Usage
In restaurants, this is your most powerful tool. Whether it is 'wasabi-nuki' (without wasabi) for sushi or 'negi-nuki' (without green onions) for ramen, it allows for immediate customization.
Social Contexts
It is used to suggest moving past formalities. Phrases like 'joudan-nuki' (joking aside) or 'aisatsu-nuki' (skipping the greetings) are common in business or serious conversations.
Daily Routines
It describes skipping events or habits, such as 'asagohan-nuki' (skipping breakfast) or 'yasumi-nuki' (working without a break).

すみません、わさび抜きでお願いします。(Excuse me, without wasabi, please.)

Understanding the nuance of ~抜き also involves recognizing its role in compound nouns. When you add it to a noun, the resulting compound often describes a specific state. For instance, 骨抜き (honenuki) literally means 'deboning' a fish, but metaphorically it refers to 'watering down' a plan or making something 'spineless.' This transition from physical removal to metaphorical omission is a hallmark of reaching the B1 level of Japanese proficiency. It shows an understanding that the language uses physical actions to describe abstract concepts. Furthermore, in professional settings, using ~抜き can signal a desire for efficiency. By saying 'girei-nuki' (without formalities), you are signaling to your colleagues that time is of the essence and the standard long-winded Japanese corporate greetings can be bypassed for the sake of the task at hand.

冗談抜きで、このプロジェクトは非常に重要です。(Joking aside, this project is extremely important.)

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. It can act as a standalone noun in specific phrases or as a suffix. In the phrase 'A nuki de B' (B without A), it functions as a postpositional phrase. This structure is vital for expressing conditions. You might say 'Kare nuki de wa hajimerarenai' (We cannot start without him), which implies his presence is the standard requirement. In this way, ~抜き serves as a bridge between simple vocabulary and complex conditional logic in Japanese sentences.

Using ~抜き correctly requires understanding its position in a sentence and the particles that typically accompany it. Most commonly, it follows the pattern [Noun] + 抜き. This compound can then be followed by particles like (de) to indicate the manner of an action, or (no) to modify another noun. For example, 'shio-nuki no ryouri' means 'cooking without salt.' The particle is most frequent when making requests or describing how something was done, such as 'asagohan-nuki de gakkou e itta' (I went to school without breakfast).

The 'Nuki de' Pattern
Used to describe an action performed while omitting something. Example: 休憩抜きで働き続けた (I continued working without a break).
The 'Nuki no' Pattern
Used as an adjective to describe a noun that lacks something. Example: 砂糖抜きのコーヒー (Coffee without sugar).
The 'Nuki ni shite' Pattern
A more active way to say 'let's leave X out.' Example: 難しい話は抜きにして、楽しみましょう (Let's leave out the difficult talk and enjoy ourselves).

昼食抜きで会議に出席しました。(I attended the meeting without having lunch.)

One of the more advanced uses of ~抜き is in the construction [Noun] 抜きでは [Negative Verb]. This structure emphasizes that without the specified noun, the action cannot take place or the result cannot be achieved. It is a way of saying that the noun is indispensable. For example, 'Anata nuki de wa kono keikaku wa seikou shinai' (Without you, this plan will not succeed). Here, the 'nuki' highlights the potential absence, creating a strong rhetorical effect. This is more emphatic than simply using 'inakereba' (if you aren't here) because it focuses on the act of 'leaving someone out' of the equation.

前置きは抜きにして、本題に入りましょう。(Let's skip the introduction and get to the main point.)

Another interesting usage is found in traditional Japanese crafts and cooking. For instance, 'aku-nuki' refers to the process of removing harshness or bitterness from vegetables by soaking them in water or boiling them. In this context, ~抜き is not just a preference but a technical step in a process. This demonstrates how the word permeates various layers of Japanese culture, from the kitchen to the boardroom. When you use ~抜き, you are participating in a linguistic tradition of identifying the core of something by identifying what has been taken away. This 'subtractive' logic is very common in Japanese aesthetics and communication styles, where what is unsaid or removed is often as important as what remains.

You will encounter ~抜き in a wide variety of real-world settings in Japan, ranging from the most casual interactions to professional environments. Perhaps the most frequent place is at a Kaiten-zushi (conveyor belt sushi) restaurant. On the touch-screen ordering panels, you will almost always see a button labeled わさび抜き (wasabi-nuki). This is the standard way for children or those who dislike the spicy root to order. Similarly, at a ramen shop, you might hear a customer say ネギ抜きで (negi-nuki de) to ask for no green onions. These culinary requests are the 'bread and butter' of the word's usage and are the first place most learners will practice it.

In the Office
Business meetings often start with 'aisatsu-nuki' when time is tight. You might also hear 'joudan-nuki' when a conversation shifts from light-hearted to serious.
In Media and News
News reports might discuss 'zei-nuki' (tax excluded) prices, which is vital for understanding the actual cost of items in stores.
In Sports and Games
The term 'juunin-nuki' (passing ten people) is used in racing or martial arts to describe someone defeating or overtaking many opponents in a row.

この商品は税抜きで1000円です。(This product is 1000 yen excluding tax.)

Beyond these specific scenarios, ~抜き appears in emotional or dramatic contexts in Japanese television dramas and anime. A character might say 冗談抜きで、君が好きなんだ (Joudan-nuki de, kimi ga suki nan da - Joking aside, I really love you). In this case, the word serves as a sincerity marker, stripping away the possibility of the statement being a jest. It creates a moment of vulnerability and directness that is highly effective in storytelling. Another common hearing environment is in the health and fitness industry. You will see advertisements for 'toubun-nuki' (sugar-free) drinks or 'tansuikabutsu-nuki' (carb-free) diets. These terms are essential for anyone living in Japan who is conscious of their dietary intake.

お世辞抜きに、あなたの日本語は本当に上手ですね。(Flattery aside, your Japanese is truly excellent.)

In school settings, teachers might say 辞書抜きでテストをします (Jisho-nuki de tesuto wo shimasu - We will have a test without dictionaries). This usage reinforces the idea of ~抜き as a condition of a task. It defines the boundaries of what is allowed and what is removed from the standard toolkit. By listening for this word, you begin to understand the 'rules of the game' in various Japanese social structures. Whether it is a rule about food, a rule about money, or a rule about social conduct, ~抜き is the indicator that a standard element has been set aside.

While ~抜き is a relatively straightforward suffix, English speakers often make mistakes by confusing it with other words for 'without' or 'no.' The most frequent error is using ~抜き when なし (nashi) or ない (nai) would be more appropriate. The key difference lies in the concept of 'removal.' You use ~抜き for things that are usually there but are being skipped or taken out. You would not use it for something that simply doesn't exist or isn't part of the standard set. For example, if a car doesn't have a sunroof, you wouldn't say 'sunroof-nuki' unless the sunroof was a standard feature that was specifically removed for that model.

Mistake 1: Confusing with 'Nashi'
Saying 'okane-nuki' when you mean 'I have no money' (okane ga nai). 'Okane-nuki' would imply you are doing something while intentionally leaving money out of the process, which is rare.
Mistake 2: Incorrect Particle Use
Using 'nuki ni' when 'nuki de' is needed. 'Nuki de' is for the manner of an action, while 'nuki ni shite' is a specific phrase for 'let's set this aside.'
Mistake 3: Overusing with People
Saying 'Tanaka-san nuki' can sound a bit harsh, like you are intentionally excluding him. Unless it is a serious context like 'we can't do it without him,' it might sound like you are leaving him out on purpose.

砂糖抜きがありますか? (Is there sugar-without?)
砂糖抜きのコーヒーはありますか? (Is there coffee without sugar?)

Another common pitfall is the literal translation of 'without.' In English, 'without' is a preposition that can be used in almost any context. In Japanese, if you want to say 'I went without an umbrella,' you would usually say 'kasa wo motazu ni' (without holding an umbrella) rather than 'kasa-nuki.' ~抜き is specifically for things that are integral parts of a whole or a routine. Using it for temporary possessions like umbrellas or wallets sounds unnatural. It is also important to remember that ~抜き is a suffix, so it must be attached directly to the noun. You cannot say 'nuki no wasabi'; it must be 'wasabi-nuki.'

彼は朝ご飯抜き行きました。
彼は朝ご飯抜きで行きました。

Finally, be careful with the phrase 抜き打ち (nukiuchi). While it contains 'nuki,' it actually means 'without warning' or 'sudden' (like a surprise test). Beginners might try to use it to mean 'pulling and hitting,' but it is a set idiom. Similarly, 手抜き (tenuki) means 'cutting corners' or 'slacking off,' not 'without hands.' These idiomatic uses are common, so don't assume every word ending in 'nuki' means a simple omission of the first noun. Always check the context to see if it is a literal omission or a figurative idiom.

To truly master ~抜き, you must understand how it compares to other Japanese words that express the concept of 'without' or 'excluding.' The most common alternative is なし (nashi). While ~抜き implies that something is being removed from a standard, なし is a more neutral statement of non-existence. For example, 'wasabi-nashi' and 'wasabi-nuki' are both understood in a sushi shop, but 'nuki' sounds more like a specific request to omit it from the preparation process, whereas 'nashi' just means 'no wasabi.'

~抜き vs. なし (Nashi)
~抜き implies intentional omission from a standard. なし is a general term for 'without' or 'none.' Use 'nuki' for food orders and 'nashi' for general conditions (e.g., 'reigai-nashi' - no exceptions).
~抜き vs. を除いて (wo nozoite)
を除いて means 'except for.' It is used for lists or groups. 'Kare wo nozoite zen-in kita' (Everyone except him came). ~抜き is more about the state of an object or action without an ingredient/part.
~抜き vs. を入れないで (wo irenaide)
を入れないで is a literal request 'please don't put in.' It is very clear but slightly more wordy than the concise ~抜き.

例外なしで、全員参加してください。(Please participate, everyone, without exception.)

Another related term is ~を除外して (jogai shite), which is more formal and academic, meaning 'to exclude.' You would see this in legal documents or scientific reports. In contrast, ~抜き is much more grounded in daily life and conversation. There is also the grammar point ~はともかく (wa tomokaku), which means 'setting A aside (to focus on B).' While similar to 'joudan-nuki' (joking aside), 'wa tomokaku' is used when you want to acknowledge something but decide it is not the priority right now, whereas 'nuki' implies a complete removal or omission from the current state.

彼を除いて、みんな賛成した。(Except for him, everyone agreed.)

Lastly, consider the word 欠如 (ketsujo), which means 'lack' or 'deficiency' in a more negative or formal sense, such as 'common sense-ketsujo' (lack of common sense). You would never use ~抜き for a character flaw or a missing quality in that way. ~抜き is almost always about a conscious choice or a physical removal. By understanding these subtle boundaries, you can avoid the 'uncanny valley' of Japanese where your sentences are grammatically correct but feel slightly 'off' to a native speaker. Mastery of ~抜き is a step toward that natural, idiomatic flow of speech.

How Formal Is It?

Fun Fact

The term 'sabi-nuki' (sushi without wasabi) is so common that it has its own slang shortened version 'sabinuki' or just 'nuki' in sushi shops.

Pronunciation Guide

UK /nʊki/
US /nuki/
Even stress on both syllables, typical of Japanese pitch accent.
Rhymes With
Yuki (snow) Tsuki (moon) Kuki (stem) Suki (like) Miki (trunk) Hiki (pull) Taki (waterfall) Aki (autumn)
Common Errors
  • Pronouncing 'u' too long like 'nooki'.
  • Stress on the first syllable like 'NU-ki'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 抜 is relatively simple (N3 level), and the suffix usage is consistent.

Writing 3/5

The kanji has a few strokes, but the grammar of 'nuki de' vs 'nuki no' requires practice.

Speaking 2/5

Very easy to use in restaurants once the pattern is memorized.

Listening 3/5

Can be hard to hear in fast speech or noisy restaurants.

What to Learn Next

Prerequisites

抜く (nuku) なし (nashi) で (de particle) の (no particle)

Learn Next

~はともかく (wa tomokaku) ~を除いて (wo nozoite) ~抜きには (nuki ni wa)

Advanced

骨抜き (honenuki) 手抜き (tenuki) 忖度 (sontaku)

Grammar to Know

N + 抜きで (Manner)

休憩抜きで働いた。

N + 抜きの + N (Modification)

砂糖抜きのコーヒー。

N + 抜きでは + Negative (Indispensable)

彼抜きでは無理だ。

N + 抜きにする (Action)

難しい話は抜きにしよう。

N + 抜きだ (State)

今日は朝食抜きだ。

Examples by Level

1

わさび抜きでお願いします。

Without wasabi, please.

Nuki + de + onegaishimasu is the standard polite request.

2

砂糖抜きのコーヒーを飲みます。

I drink coffee without sugar.

Nuki + no + Noun is used to modify a noun.

3

ネギ抜き、いいですか?

Is it okay without green onions?

In casual speech, 'de onegaishimasu' can be shortened to 'ii desu ka?'

4

塩抜きのご飯です。

It is rice without salt.

Commonly used for dietary restrictions.

5

マヨネーズ抜きで。

Without mayonnaise, please.

Very short, casual way to order at a fast food place.

6

氷抜きでお水をお願いします。

Water without ice, please.

'Koori-nuki' is very common in summer.

7

ミルク抜きにします。

I'll have it without milk.

'~ni shimasu' indicates a choice.

8

玉ねぎ抜きはできますか?

Is 'without onions' possible?

'~wa dekimasu ka?' is a polite way to ask if a customization is possible.

1

朝ご飯抜きで会社に行きました。

I went to the office without having breakfast.

Nuki + de describes the state in which an action is performed.

2

今日は休み抜きで働きました。

I worked today without any breaks.

'Yasumi-nuki' means skipping the usual break time.

3

税抜き価格を見てください。

Please look at the tax-excluded price.

'Zei-nuki' is a standard business term.

4

昼食抜きは体に良くないです。

Skipping lunch is not good for your health.

Here, 'nuki' is treated as a noun (the act of skipping).

5

昨日は寝る時間抜きで勉強しました。

Yesterday I studied without any time for sleep.

Emphasizes the intensity of the action by what was sacrificed.

6

このお菓子は、卵抜きで作られています。

These sweets are made without eggs.

Used to describe ingredients in manufacturing.

7

彼は休憩抜きで5時間走りました。

He ran for five hours without a break.

Similar to 'yasumi-nuki' but specifically for short rests.

8

お酒抜きで乾杯しましょう。

Let's toast without alcohol.

'Osake-nuki' is used when some people cannot drink.

1

冗談抜きで、彼は天才だと思う。

Joking aside, I think he is a genius.

'Joudan-nuki' is a set phrase to shift to a serious tone.

2

お世辞抜きに、あなたの絵は素晴らしい。

Flattery aside, your painting is wonderful.

'Oseji-nuki' indicates the speaker is being sincere.

3

彼抜きでは、このチームは勝てない。

Without him, this team cannot win.

'Nuki de wa... nai' expresses that something is indispensable.

4

挨拶抜きで、すぐに会議を始めましょう。

Let's skip the greetings and start the meeting immediately.

Used to increase efficiency in professional settings.

5

前置き抜きで、結論を教えてください。

Skip the introduction and tell me the conclusion.

'Maeoki-nuki' is used when someone is being too long-winded.

6

感情抜きで、事実だけを話してください。

Please speak only the facts, without emotion.

Used to request objectivity.

7

道具抜きで、どうやってこれを作ったのですか?

Without tools, how did you make this?

Expresses surprise at the lack of necessary equipment.

8

この映画は、字幕抜きでも楽しめます。

This movie can be enjoyed even without subtitles.

'Nuki demo' means 'even without'.

1

この計画は、彼の協力抜きには進まない。

This plan will not move forward without his cooperation.

'Nuki ni wa' is a more formal version of 'nuki de wa'.

2

彼は10人抜きでゴールしました。

He passed ten people and reached the finish line.

'~nin nuki' is a specific sports term for overtaking/defeating.

3

手抜き工事のせいで、壁にひびが入った。

Due to shoddy construction, cracks appeared in the wall.

'Tenuki' is an idiom meaning cutting corners or slacking.

4

抜き打ちテストがあって、みんな驚いた。

There was a surprise test, and everyone was surprised.

'Nukiuchi' is an idiom for something done without warning.

5

偏見抜きで、彼の意見を聞くべきだ。

We should listen to his opinion without prejudice.

'Henken-nuki' is used for abstract mental states.

6

儀礼抜きで、率直な意見を交換しましょう。

Let's exchange frank opinions without formalities.

'Girei-nuki' is more formal than 'aisatsu-nuki'.

7

この論文は、専門用語抜きで書かれている。

This paper is written without technical jargon.

Describes the stylistic choice of a text.

8

野菜のあく抜きをしてから料理します。

I will cook after removing the harshness from the vegetables.

'Aku-nuki' is a technical culinary term.

1

その法案は、骨抜きにされてしまった。

That bill has been watered down (made spineless).

'Honenuki' is a metaphorical idiom for weakening something.

2

忖度抜きで、本当のことを言ってください。

Without trying to read between the lines or please me, tell the truth.

'Sontaku-nuki' is a very modern, sophisticated phrase.

3

主観抜きで状況を分析することが不可欠だ。

It is essential to analyze the situation without subjectivity.

Used in high-level analytical or academic contexts.

4

彼は一切の手抜きを許さない職人だ。

He is a craftsman who does not permit any cutting of corners.

'Tenuki' here refers to the quality of work.

5

この物語は、虚飾抜きで人生の真実を描いている。

This story depicts the truth of life without ostentation.

'Kyoshoku-nuki' is a literary way to say 'without frills.'

6

形式抜きで、心からの感謝を伝えたい。

Setting aside form, I want to convey my heartfelt gratitude.

Used when standard 'thank you' phrases feel insufficient.

7

妥協抜きで、最高の製品を目指しています。

We are aiming for the best product without compromise.

'Dakyou-nuki' is a common corporate slogan.

8

先入観抜きで新しい文化に触れることが大切だ。

It is important to experience new cultures without preconceived notions.

'Sennyuukan-nuki' is a sophisticated way to say 'open-minded.'

1

一切の私情を抜きにして、彼はその決断を下した。

He made that decision, setting aside all personal feelings.

'Shijou wo nuki ni shite' is a high-level formal expression.

2

この詩は、言葉の綾を抜きにして、純粋な感情を伝えている。

This poem conveys pure emotion, without the intricacies of wordplay.

Used in literary criticism to describe raw power.

3

官僚的な手続き抜きで、迅速な支援が行われた。

Rapid support was provided without bureaucratic procedures.

Contrast between efficiency and institutional barriers.

4

彼の人生は、苦労抜きでは語ることができない。

His life cannot be told without mentioning his hardships.

A rhetorical device to emphasize the central role of hardship.

5

一切の妥協を抜きにした極限の美しさがそこにある。

There lies an extreme beauty that is without any compromise.

Used in high-level aesthetic or philosophical descriptions.

6

忖度や利害関係を抜きにして、正義を貫くべきだ。

Justice should be upheld, regardless of conjecture or vested interests.

Combines several high-level abstract nouns.

7

その議論は、前提条件抜きで進めることは不可能だ。

It is impossible to proceed with that discussion without preconditions.

Used in formal logic or high-stakes negotiations.

8

装飾を抜きにした、剥き出しの真実がそこにはあった。

There lay the naked truth, stripped of all ornamentation.

'Soushoku wo nuki ni shita' is a powerful literary phrase.

Common Collocations

わさび抜き
税抜き
冗談抜き
朝食抜き
休憩抜き
骨抜き
お世辞抜き
手続き抜き
感情抜き
挨拶抜き

Common Phrases

抜きにする

— To set something aside or leave it out.

難しい話は抜きにしましょう。

抜きで

— Doing something without a specific element.

休み抜きで頑張った。

抜きでは...ない

— Cannot do something without a specific element.

あなた抜きでは無理です。

抜き打ちで

— Doing something without warning.

抜き打ちで検査する。

手抜きをする

— To cut corners or slack off.

仕事で手抜きをしない。

骨抜きになる

— To become weakened or spineless.

法案が骨抜きになった。

わさび抜き

— Without wasabi (standard food request).

サビ抜きで!

中抜き

— Removing the middleman (business term).

中抜きでコストを抑える。

あく抜き

— Removing bitterness from vegetables.

ほうれん草のあく抜き。

お世辞抜き

— Without flattery (being sincere).

お世辞抜きにすごいです。

Often Confused With

~抜き vs なし (nashi)

Nashi is a general 'without'. Nuki implies something that is usually there was removed.

~抜き vs を除いて (wo nozoite)

Wo nozoite means 'except for' in a group. Nuki is about the state of one thing.

~抜き vs を抜きにして (wo nuki ni shite)

This is a specific grammar point for 'setting aside' a topic, not just 'without'.

Idioms & Expressions

"骨抜きにする"

— To strip something of its essence or strength, making it ineffective.

反対派は法案を骨抜きにした。

Formal/Political
"抜き差しならない"

— To be in a dilemma or a tight spot where one can neither move forward nor back.

抜き差しならない状況に陥った。

Formal/Literary
"手抜き工事"

— Shoddy or careless construction work.

手抜き工事が発覚した。

Neutral
"目から鼻へ抜ける"

— To be very intelligent or sharp-witted (contains 'nuku').

彼は目から鼻へ抜けるような子だ。

Idiomatic
"出し抜く"

— To outwit or get ahead of someone by surprise.

ライバルを出し抜いて契約を取った。

Neutral
"抜きんでる"

— To excel or stand out from the crowd.

彼女の才能は抜きんでている。

Formal
"手抜き"

— The act of skipping steps to save effort, usually resulting in lower quality.

料理に手抜きは一切ない。

Neutral
"抜き打ちテスト"

— A surprise test given without prior notice.

今日、抜き打ちテストがあった。

Educational
"間が抜ける"

— To be stupid, foolish, or out of place (contains 'nuku').

間が抜けた返事をしてしまった。

Informal
"腰を抜かす"

— To be so surprised or scared that one's legs give out.

幽霊を見て腰を抜かした。

Informal

Easily Confused

~抜き vs 手抜き (tenuki)

It contains 'nuki' but means 'slacking off'.

'Nuki' usually means 'without', but 'tenuki' is a specific idiom for low effort.

手抜き料理 (A meal made by cutting corners).

~抜き vs 抜き打ち (nukiuchi)

It contains 'nuki' but means 'surprise'.

It refers to drawing a sword and striking instantly, hence 'without warning'.

抜き打ち検査 (A surprise inspection).

~抜き vs 骨抜き (honenuki)

It literally means 'deboning' but is usually metaphorical.

Used for plans or laws that have lost their main point.

骨抜きにされた計画 (A watered-down plan).

~抜き vs 中抜き (nakanuki)

It sounds like 'middle-without'.

Specifically refers to removing the middleman in business.

中抜きで安くなる (It gets cheaper by removing the middleman).

~抜き vs 足抜き (ashinuki)

Literally 'foot-removal'.

Historical term for an indentured servant or prostitute escaping their contract.

足抜きをする (To run away from a contract).

Sentence Patterns

A1

[Ingredient] 抜きでお願いします。

ネギ抜きでお願いします。

A1

[Ingredient] 抜きの [Drink/Food]

ミルク抜きの紅茶。

A2

[Meal/Break] 抜きで [Verb]

昼食抜きで勉強した。

B1

[Abstract Noun] 抜きで話す

冗談抜きで話そう。

B1

[Person] 抜きでは [Negative]

君抜きではできない。

B2

[Noun] 抜きにする

前置きは抜きにしましょう。

C1

[Noun] を抜きにしては語れない

努力抜きにしては語れない。

C2

[Formal Noun] 抜きに [Verb]

忖度抜きに発言する。

Word Family

Nouns

抜き (nuki) - omission
手抜き (tenuki) - cutting corners
骨抜き (honenuki) - weakening

Verbs

抜く (nuku) - to pull out/omit
抜ける (nukeru) - to come out/be missing

Adjectives

抜きん出た (nukindeta) - outstanding

Related

なし (nashi)
除く (nozoku)
外す (hazusu)
省く (habuku)
欠く (kaku)

How to Use It

frequency

Very high in daily life (food) and business (efficiency/sincerity).

Common Mistakes
  • Using ~抜き for missing things that aren't 'removed'. Use なし (nashi) or ない (nai).

    ~抜き implies something was taken out or skipped from a standard. Use it for ingredients or routines, not for things that just don't exist.

  • Saying 'Nuki no wasabi' instead of 'Wasabi-nuki'. Wasabi-nuki.

    ~抜き is a suffix and must follow the noun it describes.

  • Forgetting the 'de' in 'Asagohan-nuki ikimashita'. Asagohan-nuki de ikimashita.

    You need the particle 'de' to describe the manner or state in which you performed the action.

  • Using 'nuki' for temporary items like umbrellas. Kasa nashi de.

    ~抜き is for integral parts or standard routines. Umbrellas are external items.

  • Confusing 'tenuki' with 'without hands'. It means 'cutting corners'.

    'Tenuki' is a set idiom. Don't translate it literally as 'hand-omission'.

Tips

Ordering Sushi

When you order at a sushi bar, if you want no wasabi, just say 'Sabi-nuki de' (short for wasabi-nuki). It is very common and not rude at all.

The 'No' Rule

Always remember that if ~抜き is followed by another noun, you must use the particle 'no'. For example: 'Satou-nuki no koucha' (Tea without sugar).

Sincerity Marker

Use 'Joudan-nuki de' when you want someone to take you seriously. It shows you are speaking from the heart and not just being polite or funny.

Price Check

Always check if a price is 'Zei-nuki' (tax excluded). If it is, remember to add 10% (the current consumption tax) to the price you see.

Vegetable Prep

If a recipe says 'aku-nuki', don't skip it! It usually means soaking things like eggplant or spinach to make them taste better.

Skip the Intro

In a busy meeting, 'Maeoki-nuki' (skipping the intro) is a great way to show you respect everyone's time.

Idiom Alert

Don't confuse 'nuki' with 'nukiuchi'. 'Nukiuchi' means 'surprise' (like a surprise test), not 'pulling and hitting'.

Weak Plans

If you hear 'honenuki' (deboned), it means a plan has lost its core strength. It is a common term in political news.

Dieting

'Tansuikabutsu-nuki' (carb-free) is a common way to describe a diet. You will see this in many health magazines.

Restaurant Noise

In noisy shops, chefs might just say 'Nuki?' to confirm you don't want wasabi. A simple 'Hai' (Yes) is enough.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Nuki' as 'Nuking' an ingredient. If you 'nuke' the wasabi, it's gone! (Wait, don't actually microwave your sushi, just remember the sound).

Visual Association

Imagine a hand pulling a single green onion out of a bowl of ramen. That action is 'nuku', and the result is 'negi-nuki'.

Word Web

Wasabi-nuki (Sushi) Zei-nuki (Price) Joudan-nuki (Serious) Asagohan-nuki (Routine) Tenuki (Slacking) Honenuki (Weakening) Nukiuchi (Surprise) Aku-nuki (Cooking)

Challenge

Try ordering your next meal in a Japanese restaurant using '~nuki de onegaishimasu' for an ingredient you don't like.

Word Origin

Derived from the classical Japanese verb 'nuku' (抜く), which appeared in the Man'yoshu (8th century).

Original meaning: To physically extract or pull something out from a whole.

Japonic

Cultural Context

Be careful when using 'nuki' with people's names; it can imply deliberate social exclusion unless the context is clearly about necessity.

English speakers use 'without' or 'hold the...', but 'nuki' is more versatile as it applies to social interactions and business as well.

Sabi-nuki (Commonly ordered by children in anime like Crayon Shin-chan). Nukiuchi (Surprise tests are a trope in school-life manga). Tenuki (A term used in the game of Go to mean playing elsewhere).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Dining Out

  • わさび抜きで (Without wasabi)
  • ネギ抜きで (Without onions)
  • マヨ抜きで (Without mayo)
  • 氷抜きで (Without ice)

Business

  • 挨拶抜きで (Skipping greetings)
  • 前置き抜きで (Skipping the intro)
  • 冗談抜きで (Joking aside)
  • 手続き抜きで (Without procedures)

Shopping

  • 税抜き価格 (Price without tax)
  • 箱抜きで (Without the box)
  • 袋抜きで (Without a bag)
  • 手数料抜きで (Without fees)

Health/Diet

  • 糖分抜き (Sugar-free)
  • 炭水化物抜き (Carb-free)
  • 脂質抜き (Fat-free)
  • 塩分抜き (Salt-free)

Daily Life

  • 朝食抜き (Skipping breakfast)
  • 休み抜き (No breaks)
  • 睡眠抜き (No sleep)
  • 準備抜き (Without prep)

Conversation Starters

"最近、朝食抜きで仕事に行っていますか? (Have you been going to work without breakfast lately?)"

"冗談抜きで、一番好きな日本料理は何ですか? (Joking aside, what is your favorite Japanese dish?)"

"わさび抜きでお寿司を食べるのは、日本では普通ですか? (Is it normal to eat sushi without wasabi in Japan?)"

"税抜き価格と税込価格、どちらが分かりやすいですか? (Which is easier to understand, tax-excluded or tax-included prices?)"

"休み抜きで働くことについて、どう思いますか? (What do you think about working without breaks?)"

Journal Prompts

今日は何かを『抜き』にして過ごしましたか? (Did you spend today without something 'standard'?)

『手抜き』をした経験について書いてください。 (Write about an experience where you cut corners.)

『冗談抜き』で将来の夢について語ってください。 (Talk about your future dreams, joking aside.)

健康のために『糖分抜き』の生活ができますか? (Can you live a sugar-free life for your health?)

大切な人『抜き』では考えられない思い出は何ですか? (What is a memory that you can't imagine without a special person?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but be careful. 'Tanaka-san nuki de' can mean 'without Tanaka-san.' In a positive sense, it means he is indispensable ('We can't do it without him'). In a negative sense, it could sound like you are excluding him. Context is key.

They are very similar and both will be understood. However, 'Wasabi-nuki' sounds more like you are asking the chef to omit it from the standard recipe, whereas 'Wasabi-nashi' just means 'no wasabi.' 'Nuki' is more common in restaurants.

The opposite of 'zei-nuki' (tax excluded) is 'zei-komi' (税込み - tax included). You will see these two terms on almost every price tag in Japan.

It means 'joking aside' or 'I'm not kidding.' It is used to shift a conversation from a light-hearted or sarcastic tone to a serious and sincere one.

The word itself is neutral. To be polite, you should follow it with 'de onegaishimasu' (please) or 'desu' (is). Just shouting 'Wasabi-nuki!' is informal.

No, that sounds unnatural. For temporary items like umbrellas, use 'kasa wo motazu ni' or 'kasa nashi de.' ~抜き is for things that are usually part of a whole or a routine.

It is a cooking term for removing 'aku' (harshness, bitterness, or scum) from vegetables or meat, usually by soaking or parboiling.

Yes, 'tenuki' usually implies that someone was lazy or didn't do a thorough job. However, 'tenuki ryouri' (quick/easy cooking) is sometimes used positively for time-saving recipes.

'Nuki de' describes how an action is done (without X, I did Y). 'Nuki no' describes a noun (A noun without X).

Yes, '~nin nuki' means passing or defeating a certain number of people in a row, like in a race or a kendo match.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'Without wasabi, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Coffee without sugar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I went to work without breakfast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Working without a break.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Joking aside, it is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We cannot do it without him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The price is 1000 yen excluding tax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's skip the formalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Speak without prejudice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bill was watered down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without ice, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Tea without milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Skipping lunch is bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Studying without sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Flattery aside, you are great.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Skip the intro and start.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He passed five people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't cut corners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Remove the bitterness from vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Setting aside personal feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without wasabi, please' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Coffee without sugar' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I skipped breakfast' using 'nuki'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Working without a break' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Joking aside' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without you, I can't do it'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excluding tax' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't cut corners' using 'tenuki'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without prejudice' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Removing bitterness from vegetables'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without ice' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without onions' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Skipping lunch' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Flattery aside' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Skipping the intro' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Surprise test' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Skipping formalities' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Without conjecture' (Sontaku).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Watered down' (metaphorical).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Setting aside personal feelings'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: わさび抜きでお願いします。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 砂糖抜きのコーヒー。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 朝ご飯抜きで来ました。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 税抜き価格。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 冗談抜きで話してください。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 彼抜きでは不可能です。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 手抜き工事が問題だ。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 抜き打ちテストがあった。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 偏見抜きで判断する。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 骨抜きにされた計画。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: ネギ抜き。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 氷抜き。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 休み抜き。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: お世辞抜き。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 儀礼抜き。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!