가족끼리
가족끼리 in 30 Seconds
- Used to describe activities or states exclusive to family members, emphasizing an intimate and private 'insider' circle.
- Functions as an adverb, typically placed before the verb to define the group dynamic of the action being described.
- Commonly used in contexts like dining, traveling, or sharing secrets to signal that no outsiders are involved.
- Reflects Korean cultural values regarding the importance and privacy of the family unit in social interactions.
The Korean adverb 가족끼리 (gajok-kkiri) is a highly expressive term that translates most literally to 'among family members' or 'between family members.' In the Korean language, the suffix -끼리 is attached to nouns representing groups of people to indicate that an action or state is exclusive to that specific group, excluding outsiders. When you use 가족끼리, you are not just saying you are 'with' your family; you are emphasizing the intimacy, the shared bond, and the private nature of the gathering. It suggests a boundary where the warmth of the family unit is the primary focus. For English speakers, this is often translated as 'just us family,' 'as a family,' or 'among ourselves (as family).'
- Core Concept
- The term defines a social circle. It is used when an activity is restricted to relatives, highlighting the exclusion of friends, colleagues, or strangers. It carries a nuance of 'insider' belonging.
- Social Context
- In Korea's collectivist culture, identifying the group you are with is crucial. Saying '가족끼리' immediately sets a tone of informality and private connection that others are expected to respect.
- Grammatical Function
- It functions as an adverbial phrase. It usually modifies verbs related to movement, consumption, or communication, such as '가다' (to go), '먹다' (to eat), or '이야기하다' (to talk).
Imagine you are planning a weekend trip. If you say '가족끼리 여행 가요,' you are signaling that this isn't a trip for friends or coworkers. It’s a dedicated time for family bonding. This distinction is important in Korean social etiquette, as it explains why someone might decline an external invitation or why a certain event is private. It is used in both formal and informal settings, though the suffix -끼리 itself is inherently somewhat casual and friendly. However, it is perfectly acceptable to use it when speaking to superiors to explain your private family plans.
이번 주말에는 가족끼리 오붓하게 식사하기로 했어요.
Furthermore, the term is frequently heard in restaurants. A waiter might ask if you are '가족끼리 오셨어요?' (Did you come as a family?). Here, the word acts as a classifier for the party. It also appears in promotional contexts, such as '가족끼리 즐기는 패키지' (A package for families to enjoy together). In these instances, it targets the specific demographic of the family unit. Understanding this word helps learners navigate social boundaries and express their personal boundaries regarding their family life.
우리 가족끼리 비밀이에요.
In summary, 가족끼리 is a versatile and essential adverb for anyone looking to describe activities that are exclusive to their domestic circle. It captures the essence of Korean familial closeness and the linguistic way Koreans define 'us' versus 'them' in social gatherings. Whether you are traveling, dining, or sharing secrets, this word provides the perfect boundary for your family interactions.
Using 가족끼리 in a sentence requires an understanding of where it fits within the Korean SOV (Subject-Object-Verb) structure. Because it is an adverbial phrase, it typically appears before the verb it modifies or early in the sentence to set the context of the group. It does not require additional particles like -가/이 or -를/을 because -끼리 itself functions as a complete unit indicating the relationship between the participants.
- Common Verb Pairings
- It is most frequently paired with verbs like 가다 (go), 모이다 (gather), 식사하다 (eat a meal), and 여행하다 (travel). These all imply a collective action.
- Placement for Emphasis
- Placing it at the very beginning of a sentence emphasizes the 'family-only' aspect. Placing it right before the verb focuses more on the action being done together.
Let's look at several structural variations. In a simple declarative sentence like 'We are eating among family,' you would say '가족끼리 밥을 먹어요.' Notice how '가족끼리' replaces the need for '우리' (we) in many contexts because the group is already defined. If you want to specify that a certain event is restricted, you might use it with '만' (only), as in '가족끼리만 모였어요' (Only family members gathered).
명절에는 보통 가족끼리 시간을 보냅니다.
In more complex sentences, 가족끼리 can modify clauses. For example, '가족끼리 가는 여행이라서 더 즐거워요' (Because it's a trip going with family, it's more enjoyable). Here, '가족끼리' modifies the noun-describing form of the verb '가다'. This shows the word's flexibility in describing the nature of an event or situation. It is also common in questions: '가족끼리 사세요?' (Do you live with your family? / Do you live among family members?).
그 문제는 가족끼리 해결해야 할 문제예요.
When using this word, remember that it inherently creates a 'circle.' If you are inviting someone outside the family, you would never use 가족끼리 to describe the group including them. Instead, you would use '친구랑' (with a friend) or '다 같이' (all together). This precision in group definition is a hallmark of natural Korean speech. By mastering 가족끼리, you demonstrate an understanding of these subtle social boundaries.
You will encounter 가족끼리 in a wide variety of real-life situations in Korea, ranging from casual conversations to marketing advertisements. Because the family is the cornerstone of Korean society, the term is ubiquitous. One of the most common places to hear it is in the service industry. Restaurant hosts, hotel receptionists, and travel agents frequently use it to categorize their customers and offer appropriate services.
- In Restaurants
- Servers often ask, '가족끼리 오셨나요?' to determine if they should provide a larger table or a family-style menu. It sets a welcoming tone for domestic groups.
- In K-Dramas
- Dramas often feature scenes where characters say, '가족끼리 왜 이래?' (Why are you acting like this among family?), which was even the title of a famous drama. It highlights the expectations of loyalty and behavior within the family unit.
- Holiday Seasons
- During Chuseok or Seollal, news reports and people in the street will constantly talk about '가족끼리 모이는 시간' (time for family gathering), emphasizing the national importance of these reunions.
Beyond these, you will hear it in the workplace when colleagues discuss their weekend plans. If a coworker says, '이번 휴가는 가족끼리 조용히 보내려고요' (I plan to spend this vacation quietly among my family), they are politely signaling that they won't be available for social outings with coworkers. It is a socially acceptable way to prioritize private life over work-related socializing.
“가족끼리 오신 분들은 이쪽으로 앉으세요.”
In marketing, '가족끼리' is a powerful keyword. You'll see it on banners for amusement parks ('가족끼리 오면 할인!'), in advertisements for SUVs ('가족끼리 타기 좋은 차'), and in promotions for home meal replacements. It evokes a sense of warmth, safety, and shared joy. By paying attention to these contexts, you'll notice that the word is less about the technical definition of 'family' and more about the emotional space that family occupies in Korean life.
주말에는 가족끼리 집 근처 공원에 가요.
Lastly, in educational settings, teachers might use it when discussing social units. '가족끼리는 서로 도와야 해요' (Family members should help each other). This reinforces the moral and ethical expectations tied to the family group. Whether in a script, a store, or a living room, 가족끼리 is the go-to term for defining the most intimate of Korean social circles.
While 가족끼리 is a relatively straightforward adverb, learners often make specific errors related to particle usage, nuance, and group definition. One of the most common mistakes is overusing the particle -와/과 (with) in conjunction with -끼리. Since -끼리 already implies the group dynamic, adding 'with' can sometimes feel redundant or grammatically awkward depending on the sentence structure.
- Mistake 1: Redundant Particles
- Learners often say '가족과 끼리' (With-among family). This is incorrect. Use either '가족과' (with family) or '가족끼리' (among family members), but not both together.
- Mistake 2: Confusing '가족끼리' with '가족들'
- While '가족들' means 'families' or 'family members,' '가족끼리' specifically refers to the interaction *between* them. Saying '가족들 가요' sounds like 'Families are going,' whereas '가족끼리 가요' means 'We are going as a family.'
- Mistake 3: Misapplying to Individuals
- You cannot use '-끼리' with a single person. It must be a group noun. You cannot say '엄마끼리' to mean 'with mom'; it would mean 'among moms' (multiple mothers).
Another nuance mistake is using 가족끼리 when the group includes non-family members. If you are going on a trip with your family *and* a close friend, you should no longer use 가족끼리. Doing so would effectively exclude the friend in your speech, which might be perceived as exclusionary or rude if the friend is present. In that case, '우리 다 같이' (all of us together) is much more appropriate.
❌ 가족이랑 끼리 영화 봤어요.
✅ 가족끼리 영화 봤어요.
Learners also sometimes forget that 가족끼리 can imply a sense of 'privacy.' If someone asks you a personal question about your family, responding with '그건 가족끼리 이야기할게요' (We will talk about that among family) is a polite but firm way to say 'It's none of your business.' Using it incorrectly in a casual setting might accidentally make you sound like you are hiding something when you just meant you were with your family.
❌ 나 혼자 가족끼리 먹었어요.
✅ 가족끼리 다 같이 먹었어요.
Finally, ensure you don't confuse 가족끼리 with 가족의 (family's). '가족의 문제' is 'family's problem' (possessive), while '가족끼리의 문제' is 'a problem among family members' (relational). The latter emphasizes that the problem exists within the dynamics of the members themselves. Distinguishing between these subtle grammatical markers will greatly improve your fluency.
To truly master 가족끼리, it is helpful to compare it with other similar terms that describe group dynamics or family interactions. Korean has a rich vocabulary for expressing 'togetherness,' and choosing the right one depends on the level of intimacy and the specific group being discussed.
- 가족과 (Gajok-gwa)
- Meaning 'with family.' This is more neutral and less exclusive than '가족끼리.' Use this for simple statements of fact without emphasizing the 'family-only' circle.
- 우리끼리 (Uri-kkiri)
- Meaning 'among us' or 'between ourselves.' This is used when the speaker and the listener are part of the group. It is very common for sharing secrets or making plans that exclude others.
- 식구끼리 (Sikgu-kkiri)
- '식구' literally means 'mouths to feed' and refers to those living in the same household. '식구끼리' feels even more intimate and domestic than '가족끼리,' which can include extended family.
- 친척끼리 (Chincheok-kkiri)
- Meaning 'among relatives.' This is used when the gathering specifically involves extended family members like cousins, aunts, and uncles.
When deciding which to use, consider the 'boundary.' If the boundary is strictly the nuclear family, 가족끼리 or 식구끼리 is best. If you are talking to a friend and want to say 'just us,' use 우리끼리. If you are describing a large clan gathering, 친척끼리 is the appropriate choice. There is also '친구들끼리' (among friends), which is the peer-group equivalent.
Word Nuance Best For... 가족끼리 Exclusive family circle Family trips, private dinners 가족과 Accompanied by family General statements 우리끼리 Exclusive 'us' group Secrets, peer plans
In formal writing, you might see '가족 간에' (between family members), which is the more literary or academic version of 가족끼리. While '끼리' is perfectly fine for speech and most writing, '간에' (between/among) provides a slightly more sophisticated and detached tone, often used in psychology or sociology texts discussing family dynamics.
“이건 우리끼리 비밀이야.” (This is a secret among us.)
“이건 가족끼리 비밀이야.” (This is a secret among the family.)
Understanding these alternatives allows you to fine-tune your Korean to match the level of intimacy you feel with your interlocutors. Whether you are emphasizing the sanctity of the family unit or the privacy of a friend group, the suffix '-끼리' combined with the right noun is a powerful tool in your linguistic arsenal.
Examples by Level
가족끼리 밥을 먹어요.
We eat among family members.
Simple adverbial use before the verb.
주말에 가족끼리 공원에 가요.
On the weekend, we go to the park as a family.
Indicates the group performing the action.
가족끼리 영화를 봤어요.
We watched a movie among family members.
Past tense verb modified by '가족끼리'.
우리 가족끼리 여행해요.
Our family travels together.
'우리' adds specificity but is often optional.
가족끼리 선물을 주고받아요.
We exchange gifts among family members.
Shows interaction within the group.
가족끼리 사진을 찍어요.
We take a photo as a family.
Common activity for the family unit.
가족끼리 노래해요.
We sing among family members.
Informal group activity.
가족끼리 집에서 쉬어요.
We rest at home as a family.
Emphasizes the private home setting.
이번 휴가는 가족끼리 보내고 싶어요.
I want to spend this vacation among family.
Expressing a desire for an exclusive family activity.
가족끼리 모여서 파티를 했어요.
We gathered as a family and had a party.
Uses '모이다' (to gather) to show the group forming.
가족끼리만 알고 있는 비밀이에요.
It's a secret that only the family knows.
Adds '만' (only) for stronger exclusivity.
가족끼리 맛있는 것을 먹으러 갔어요.
We went to eat something delicious as a family.
Compound verb structure with '가다'.
가족끼리 대화하는 시간이 중요해요.
Time for talking among family is important.
Noun-modifying form '대화하는' used with '시간'.
가족끼리 서로 도와야 해요.
Family members should help each other.
Expressing obligation within the group.
가족끼리 등산을 갔는데 정말 힘들었어요.
We went hiking as a family, and it was really hard.
Connective ending '-는데' used with the adverb.
가족끼리 자주 외식을 하나요?
Do you often dine out as a family?
Interrogative form for daily habits.
가족끼리 오붓하게 시간을 보내는 것이 제 꿈이에요.
It is my dream to spend time cozily among family.
Use of '오붓하게' (cozily) often pairs with '가족끼리'.
가족끼리 의견이 안 맞아서 싸웠어요.
We fought because our opinions didn't match among the family.
Describing internal conflict within the circle.
가족끼리 결정해야 할 중요한 일이에요.
It's an important matter that must be decided among family.
Future noun-modifying form '할' indicating necessity.
가족끼리 여행을 가면 비용이 많이 들어요.
If you travel as a family, it costs a lot.
Conditional '면' used to discuss general facts.
가족끼리 닮은 점이 참 많네요.
There are so many similarities among the family members.
Exclamatory ending '-네요' used for observation.
가족끼리만 공유하는 특별한 추억이 있어요.
There are special memories shared only among the family.
Relative clause describing '추억' (memories).
가족끼리 모이는 자리에 친구를 데려가도 될까요?
May I bring a friend to a gathering among family?
Permission-seeking structure '-아/어도 되다'.
가족끼리 하는 사업이라서 믿을 수 있어요.
Because it's a business run among family, I can trust it.
Reasoning structure '-라서' explaining trust.
가족끼리 왜 이래라는 드라마를 본 적이 있나요?
Have you ever seen the drama called 'What's With This Family'?
Using the phrase as a proper noun (title).
가족끼리라도 예의를 지키는 것이 필요합니다.
Even among family, it is necessary to maintain etiquette.
Concessive particle '라도' (even if/even among).
가족끼리 똘똘 뭉쳐서 위기를 극복했습니다.
We overcame the crisis by sticking together tightly as a family.
Idiomatic expression '똘똘 뭉치다' (to stick together).
가족끼리 너무 허물없이 지내다 보면 실수를 할 수 있어요.
If you live too informally among family, you can make mistakes.
Grammar '-다 보면' (if one keeps doing...).
가족끼리라도 금전 관계는 확실히 해야 합니다.
Even among family, financial relationships must be clear.
Emphasizing boundaries even in intimate groups.
가족끼리 여행을 계획하는 과정에서 갈등이 생기기도 해요.
Conflicts sometimes arise during the process of planning a family trip.
Complex noun phrase '계획하는 과정' (process of planning).
가족끼리 오붓한 시간을 방해받고 싶지 않아요.
I don't want our cozy time among family to be interrupted.
Passive voice '방해받다' (to be interrupted).
가족끼리 서로의 사생활을 존중해 주는 것이 중요하죠.
It's important to respect each other's privacy among family, right?
Confirming a social truth with '-죠'.
가족끼리의 유대감은 한국 사회를 지탱하는 힘입니다.
The sense of bonding among family members is the strength that supports Korean society.
Using '-끼리의' as a possessive adjective.
가족끼리 해결하기 힘든 문제는 전문가의 도움을 받아야 합니다.
Problems that are difficult to solve among family members require professional help.
Complex modifier '해결하기 힘든' (difficult to solve).
가족끼리만 통하는 은어나 농담이 분위기를 화기애애하게 만들어요.
Slang or jokes that only work among family make the atmosphere harmonious.
Discussing linguistic nuances within the group.
가족끼리 재산 문제로 법적 다툼을 벌이는 것은 비극입니다.
It is a tragedy to engage in legal battles over property matters among family.
Nominalized clause '벌이는 것' (engaging in).
가족끼리도 적절한 거리를 유지하는 것이 건강한 관계의 비결입니다.
Maintaining an appropriate distance even among family is the secret to a healthy relationship.
Abstract concept of 'social distance' within the group.
가족끼리 공유하는 가치관이 자녀의 인격 형성에 큰 영향을 미칩니다.
Values shared among family members have a great impact on a child's character formation.
Sociological analysis using '영향을 미치다'.
가족끼리 보내는 시간이 줄어들면서 소외감을 느끼는 노인들이 늘고 있습니다.
As time spent among family decreases, the number of elderly feeling alienated is increasing.
Using '-면서' to show simultaneous trends.
가족끼리 겪는 사소한 갈등이 때로는 큰 상처로 남기도 합니다.
Minor conflicts experienced among family members sometimes remain as deep wounds.
Describing the emotional impact of group dynamics.
가족끼리라는 폐쇄적인 울타리가 때로는 개인의 성장을 저해할 수도 있습니다.
The closed fence of 'among family' can sometimes hinder individual growth.
Critique of the 'closed' nature of the family unit.
가족끼리의 정(情)은 논리적으로 설명하기 어려운 한국적인 정서입니다.
The affection among family members is a Korean sentiment that is difficult to explain logically.
Deep cultural analysis of 'Jeong'.
가족끼리 묵인되는 부조리가 사회 전체의 도덕성을 위협할 수 있습니다.
Irregularities condoned among family members can threaten the morality of society as a whole.
Philosophical discussion on ethics and group identity.
가족끼리 주고받는 무언의 약속이 가문의 전통을 이어가는 토대가 됩니다.
Silent promises exchanged among family members become the foundation for continuing family traditions.
Abstract noun '토대' (foundation) used with the adverb.
가족끼리라는 명목 하에 자행되는 폭력은 엄격히 근절되어야 합니다.
Violence committed under the pretext of 'among family' must be strictly eradicated.
Strong social commentary using formal vocabulary.
가족끼리 공유하는 집단적 기억은 한 개인의 정체성을 규정짓는 핵심 요소입니다.
Collective memories shared among family members are key elements that define an individual's identity.
Psychological analysis of identity.
가족끼리라는 관계의 특수성이 법적 판단에 어떤 영향을 미치는지 고찰해 볼 필요가 있습니다.
It is necessary to consider how the specificity of the 'among family' relationship affects legal judgments.
Legal and academic inquiry structure.
가족끼리라는 연대감이 현대 사회의 파편화된 인간관계를 치유하는 대안이 될 수 있을까요?
Can the sense of solidarity of 'among family' be an alternative to heal fragmented human relationships in modern society?
Rhetorical question in a sociological context.
Common Collocations
Summary
The term <span class='font-bold'>가족끼리</span> is your go-to adverb for highlighting 'family-only' time. It goes beyond just being 'with' family; it creates a symbolic boundary that celebrates familial intimacy. Example: <span class='italic'>'가족끼리 여행을 가요'</span> (We are going on a trip as a family).
- Used to describe activities or states exclusive to family members, emphasizing an intimate and private 'insider' circle.
- Functions as an adverb, typically placed before the verb to define the group dynamic of the action being described.
- Commonly used in contexts like dining, traveling, or sharing secrets to signal that no outsiders are involved.
- Reflects Korean cultural values regarding the importance and privacy of the family unit in social interactions.
Related Content
More family words
백일
A2100th day celebration (of a baby).
환갑
A260th birthday celebration.
칠순
A270th birthday celebration.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1To recognize/understand (feelings); to acknowledge someone's thoughts or efforts.
입양아
A2Adopted child; a child legally taken into another family.
양녀
B1Adopted daughter.
입양
A2Adoption; legally taking another's child as one's own.
귀여워하다
A2To adore, to find cute, to cherish.
정답다
A2To be affectionate; to be friendly.