At the A1 level, 소식 (Soshik) is one of the first abstract nouns you will learn. It is primarily used to describe 'news' in a personal sense. For a beginner, the focus is on simple subject-verb-object structures. You will learn to say 'I hear news' (소식을 들어요) or 'I wait for news' (소식을 기다려요). At this stage, you don't need to worry about the deep Hanja roots; just think of it as the word you use when you want to know what happened to someone. It is often paired with adjectives like 'good' (좋은) or 'bad' (나쁜). For example, '좋은 소식이에요' (It's good news) is a very common phrase you might hear or say when someone shares a positive update. It is a foundational word because it allows you to engage in the most basic form of social storytelling—sharing and receiving updates about people's lives.
A1 learners should also practice the question form '소식 들었어요?' (Did you hear the news?). This is a great way to start a conversation. You can add a person's name at the beginning: '지수 소식 들었어요?' (Did you hear news about Jisu?). This simple structure is incredibly powerful for building relationships. It shows that you are interested in others and that you are part of a social circle. Even with a limited vocabulary, using '소식' correctly makes you sound like you are actively participating in the community. It’s also important to recognize it in simple sentences about the weather or local events, though its most frequent A1 use remains centered on people.
As you move to A2, you will start to see 소식 in more complex sentence structures, particularly those involving particles like '-한테서' (from) and '-에 대한' (about). You will learn to specify the source and the topic of the news. For example, '친구한테서 결혼 소식을 들었어요' (I heard news of a wedding from a friend). This level of detail is characteristic of A2 communication. You will also begin to encounter the word in the context of 'losing touch'—'소식이 끊기다'. This is a vital phrase for talking about your past and your relationships. You might say, '고등학교 친구들과 소식이 끊겼어요' (I lost touch with my high school friends). This allows you to explain social gaps in your life, which is a common topic in A2 level conversations.
In addition, A2 learners will start to distinguish between '소식' and '뉴스'. You will realize that while you watch the '뉴스' on TV, you hear '소식' from your neighbors. You might also start to see '소식' in written form, such as in short emails or text messages. A common A2 writing task might involve sending a '소식' to a teacher or a boss. For instance, '선생님, 기쁜 소식이 있어요' (Teacher, I have happy news). Understanding the appropriate level of formality when delivering '소식' becomes a key part of your learning journey at this stage. You are moving beyond just recognizing the word to using it as a tool for social navigation.
At the B1 level, your understanding of 소식 becomes more nuanced as you encounter it in professional and slightly more formal contexts. You will see it used in company announcements or news summaries. Phrases like '경제 소식' (economic news) or '지역 소식' (local news) become part of your regular vocabulary. You will also learn to use '소식' with more complex verbs like '접하다' (to come across/encounter) or '전달하다' (to deliver/transmit). Instead of just 'hearing' news, you might 'encounter news through the internet' (인터넷을 통해 소식을 접하다). This reflects a more sophisticated way of interacting with information. You are no longer just a passive listener; you are an active consumer of '소식' from various sources.
B1 is also where you might encounter the homonym '소식 (小食)'—eating a small amount. You will need to use context clues to distinguish between 'news' and 'dietary habits.' This is a classic B1 challenge that tests your overall comprehension. Furthermore, you will start to use '소식' in idiomatic ways. For example, '소식이 감감하다' means there has been no news at all for a very long time, often implying a sense of frustration or worry. Using such idioms shows a deeper grasp of the language's emotional landscape. You are beginning to understand not just what '소식' means, but how it feels in different contexts—whether it’s the excitement of an update or the anxiety of silence.
By B2, you are expected to understand the Hanja roots of 소식 (消息). The characters '消' (to vanish/dissolve) and '息' (to breathe/grow) suggest a fascinating concept of information as something that ebbs and flows, like breath. This deeper understanding helps you appreciate why '소식' is used for things that are alive and changing. At this level, you will encounter '소식' in literature and more advanced journalism. You might read about '역사의 소식' (tidings of history) or '자연의 소식' (news from nature), where the word is used metaphorically. Your ability to handle these abstract uses is a hallmark of the B2 level. You can also discuss the '소식통' (news source/informant) in the context of political or social analysis, moving the word into the realm of critical thinking.
B2 learners should also be comfortable using '소식' in passive and causative constructions. For example, '그의 소식이 온 나라에 전해졌다' (News of him was spread across the whole country). You can also use it to discuss social trends, such as '요즘은 SNS를 통해 친구들의 소식을 실시간으로 알 수 있다' (Nowadays, we can know our friends' news in real-time through SNS). This requires a high level of grammatical control and the ability to connect '소식' to broader themes like technology and social change. You are now using the word to describe the world, not just your immediate circle. Your vocabulary is becoming a tool for analysis and complex expression.
At the C1 level, your use of 소식 is characterized by precision and stylistic flair. You can distinguish between '소식', '기별', '전갈', and '안부' with ease, choosing the exact word that fits the register and tone of your discourse. You might use '소식' in academic papers or high-level business reports to describe the 'flow of information' in a system. You are also sensitive to the poetic and archaic connotations of the word. In a formal speech, you might say '먼 곳에서 날아온 승전 소식' (The news of victory that flew in from a distant place), using evocative language that goes beyond simple communication. Your understanding of the word is now deeply integrated with Korean culture and history.
Furthermore, C1 learners can analyze the role of '소식' in social structures. You might discuss how the lack of '소식' between different social classes or generations leads to misunderstanding. You can use the word to talk about '소외된 이들의 소식' (news of the marginalized), showing a high level of empathy and social awareness. In writing, you can use '소식' to create rhythm and emphasis. You understand that in Korean, the arrival of '소식' is often a moment of great significance, and you can use this to build narrative tension in your own storytelling. You are no longer just learning the word; you are mastering it as an instrument of sophisticated communication.
At the C2 level, 소식 is a word you can play with philosophically. You might explore the idea of '소식' as the fundamental unit of human connection—the 'breath' (息) that keeps a relationship alive. You can engage in deep discussions about the etymology of the Hanja and how the concept of 'dissolving and breathing' reflects the Buddhist or Taoist influences on the Korean language. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker. you can use '소식' in the most formal, archaic, or even experimental contexts. For instance, in a philosophical essay, you might write about '존재의 소식' (the news of existence), using the word to describe the manifestation of being itself.
A C2 learner also understands the subtle irony or humor that can be conveyed through the word. You might use '소식' in a sarcastic way to describe something that isn't really news at all, or use the 'eating little' homonym to make a pun in a sophisticated social setting. You are fully aware of the cultural baggage the word carries—from the messengers of the Joseon Dynasty to the instant notifications of the 21st century. You can navigate these layers of meaning effortlessly, using '소식' to express the full range of human emotion and intellect. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a part of your conceptual framework for understanding the world through the lens of the Korean language.
The Korean word 소식 (Soshik) is a fundamental noun that translates most directly to 'news,' 'word,' or 'tidings' in English. However, its usage in Korean carries a specific warmth and personal connection that often distinguishes it from the more clinical or broadcast-oriented term 뉴스 (Nyusu). While 뉴스 refers to what you see on television or read in a newspaper regarding global events, 소식 is the term you use when you are waiting to hear how a friend is doing, whether a family member passed an exam, or if a colleague has moved to a new city. It represents the flow of information between people who have a relationship or a shared interest in a specific outcome. Understanding 소식 is essential for A1 learners because it appears in the most basic social interactions, such as asking 'How have you been?' or 'Have you heard from him?'
- Personal Context
- When you haven't seen a friend in a long time, you might say '소식 좀 전해줘' (Please send some news/word). Here, it implies a desire to maintain a social bond through the exchange of life updates.
- Formal Context
- In business or formal settings, '합격 소식' (news of passing/acceptance) or '슬픈 소식' (sad news) are used to categorize the type of information being delivered. It provides a frame for the listener's emotional response.
- Directional Flow
- The word is often paired with verbs like '듣다' (to hear), '전하다' (to deliver/convey), or '기다리다' (to wait for). This highlights that news is something that travels from a source to a recipient.
'친구한테서 기쁜 소식을 들었어요.'
— Translation: I heard happy news from my friend.
The nuance of 소식 also extends to the concept of 'frequency.' For instance, '소식이 끊기다' means that communication has been cut off or that you haven't heard from someone in a long time. This is a common phrase used when people drift apart. Unlike 'information' (정보), which is often objective and data-driven, 소식 is deeply tied to human narrative. It is the answer to the 'what happened?' of life. In literature and songs, 소식 often carries a heavy emotional weight, representing the longing for a letter or a phone call from a loved one. It is not just data; it is a bridge between two souls.
'오랫동안 소식이 없어서 걱정했어요.'
— Translation: I was worried because there was no news for a long time.
Furthermore, 소식 can be used in compound nouns. You will often encounter '합격 소식' (acceptance news), '결혼 소식' (wedding news), and '부고 소식' (obituary/news of death). Each of these uses 소식 to soften the delivery or to frame the update as part of a personal timeline. If you were to use '정보' (information) in these cases, it would sound robotic and insensitive. If you used '뉴스', it would sound like the event is being broadcast to the whole nation rather than shared within a circle of friends. Therefore, choosing 소식 is a choice of intimacy and human connection.
'고향에서 온 소식이 궁금해요.'
— Translation: I am curious about the news from my hometown.
- News vs. Information
- Information (정보) is used for facts like 'train schedules' or 'coding data.' News (소식) is used for life events like 'a baby being born' or 'a friend moving.'
In summary, 소식 is the heartbeat of Korean social communication. It encapsulates the updates that matter to us personally. Whether you are waiting for a text message or reading a letter from a distant relative, you are waiting for 소식. By mastering this word, you unlock the ability to talk about the events that shape people's lives and build deeper connections with Korean speakers. It is a word that carries the weight of time, distance, and the enduring human desire to stay connected despite them.
Using 소식 (Soshik) effectively requires an understanding of its typical grammatical partners. In Korean, nouns rarely stand alone; they are usually paired with specific particles and verbs that define their role in the sentence. For 소식, the most common particles are the object marker -을/를 and the subject marker -이/가. When you are the recipient of news, you use the object marker: '소식을 듣다' (to hear news). When the news itself is the focus of the sentence, you use the subject marker: '소식이 오다' (news comes/arrives).
- Verbal Pairings
- The verb '전하다' (to convey/deliver) is perhaps the most common partner for '소식'. It is used when you are passing information from one person to another. '기다리다' (to wait) is also frequent, expressing the anticipation of an update.
- Adjectival Modifiers
- Because news can be positive or negative, we often modify '소식' with adjectives like '기쁜' (happy), '슬픈' (sad), '놀라운' (surprising), or '갑작스러운' (sudden).
'그의 성공 소식은 우리를 기쁘게 했어요.'
— Translation: The news of his success made us happy.
A more advanced way to use 소식 is in the phrase '소식이 끊기다' (to lose touch). This literally means 'the news was cut off.' It’s a very natural way to describe how people lose contact over time. For example, '졸업 후에 친구들과 소식이 끊겼어요' (After graduation, I lost touch with my friends). This sentence structure shows how 소식 acts as the metaphorical thread connecting people. When that thread breaks, the 'news' stops flowing. Similarly, '소식을 끊다' (active voice) means to intentionally stop communicating with someone.
In formal writing, such as emails or letters, 소식 is often used in the opening or closing. A common opening is '그동안 별일 없으셨는지 소식이 궁금합니다' (I am curious to hear how you have been doing). This demonstrates that 소식 is not just a noun but a tool for social etiquette. It bridges the gap between the last time you spoke and the present moment. In this context, it is much more polite than asking 'What's up?' as it implies a genuine interest in the other person's life journey.
'새로운 소식이 있으면 바로 알려주세요.'
— Translation: If there is any new news, please let me know immediately.
Another interesting usage is the phrase '소식통' (Soshik-tong), which means 'a source of news' or 'an informant.' This is often used in journalism or gossip to describe a person who provides inside information. While '소식' itself is warm and personal, '소식통' can be more clinical or even secretive. For example, '정부 소식통에 따르면...' (According to a government source...). This shows the versatility of the root word as it moves from personal life into the professional realm of reporting and information gathering.
'우리는 그가 돌아왔다는 소식에 모두 놀랐어요.'
— Translation: We were all surprised at the news that he had returned.
- Compound Structures
- Notice how Korean often combines nouns without particles in casual speech: '합격 소식' (pass news), '우승 소식' (victory news). This emphasizes the specific nature of the update.
To use 소식 correctly, you must also be aware of the honorific system. If you are asking about the news of an elder, you might use '소식' but pair it with an honorific verb like '전해 듣다' (to hear news through someone else) or '말씀해 주시다' (to tell me). While the word '소식' doesn't have a direct honorific noun equivalent (like '밥' becomes '진지'), the way you ask for it should reflect the social hierarchy. Mastering these patterns allows you to navigate Korean social life with grace and accuracy.
If you spend any time in Korea or watching Korean media, you will encounter 소식 (Soshik) in a variety of settings. From the high-stakes world of K-dramas to the quiet corners of a local café, this word is ubiquitous. In K-dramas, '소식' is often the catalyst for a plot twist. A character might receive a '갑작스러운 소식' (sudden news) about a long-lost relative or a secret business deal. The dramatic tension is often built around who knows the news and who is being kept in the dark. Listening for this word will help you identify key turning points in the story.
- In Everyday Conversation
- Friends often start conversations by asking '요즘 민수 소식 들었어?' (Have you heard any news about Minsu lately?). It’s a standard icebreaker that leads into deeper storytelling about mutual acquaintances.
- In Music and Lyrics
- Ballads in Korea are famous for themes of longing and separation. You will frequently hear lyrics like '바람결에 들려오는 네 소식' (Your news heard on the breeze), which adds a poetic, almost mystical quality to the word.
'라디오에서 반가운 소식이 들려왔어요.'
— Translation: Welcome news was heard on the radio.
In the digital age, 소식 has found a new home in social media and messaging apps like KakaoTalk. When someone updates their profile or posts a new photo, friends might comment '오랜만에 소식 보내줘서 고마워' (Thanks for sending news after such a long time). Even though the 'news' is just a photo, the word 소식 is used to frame the digital update as a meaningful personal connection. It bridges the gap between the traditional 'tidings' and modern 'status updates.'
In professional settings, you will hear '소식' during team meetings or in corporate newsletters. '새로운 프로젝트 소식' (New project news) or '인사 이동 소식' (Personnel change news) are common headers. In these cases, the word adds a layer of 'announcement' to the information. It signals that what follows is an update to the current state of affairs. Unlike '공지' (notice), which is a formal command or instruction, '소식' feels more like an update shared within a community, even a professional one.
'그의 결혼 소식은 모두에게 큰 기쁨이었어요.'
— Translation: The news of his marriage was a great joy to everyone.
Finally, you will hear this word in historical contexts. In period dramas (Sageuk), messengers often shout '소식이오!' (It is news!) as they arrive on horseback. In this archaic context, 소식 literally meant the survival or status of a distant army or a family member in exile. This historical weight still lingers in the word today, giving it a sense of importance that '정보' (info) lacks. Whether it's a king waiting for news of a battle or a mother waiting for a text from her son in Seoul, the word 소식 carries the same emotional resonance.
'친구의 합격 소식에 내 일처럼 기뻤어요.'
— Translation: I was as happy about my friend's passing news as if it were my own.
- News Channels
- While TV news is '뉴스', a segment within it might be titled '지역 소식' (Local News/Updates), emphasizing that these are stories about people in your community.
In summary, you hear 소식 whenever there is a story to tell about a person or a group. It is the word of connection, of updates, and of shared human experience. From the most formal announcements to the most intimate secrets, 소식 is the vessel through which Koreans share their lives with one another. Listening for it will not only improve your vocabulary but also your understanding of Korean social dynamics.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 소식 (Soshik) with 뉴스 (Nyusu) or 정보 (Jeongbo). While all three can be translated as 'news' or 'information' in certain contexts, their usage is strictly delineated in Korean. Using the wrong one can make you sound unnatural or even change the meaning of your sentence. For instance, if you say '어제 저녁 소식을 봤어요' to mean 'I watched the news last night,' a Korean speaker might be confused. They would expect you to say '어제 저녁 뉴스를 봤어요'. 소식 refers to the content of an update, while 뉴스 refers to the medium of broadcast journalism.
- Mistake 1: News vs. Broadcast
- Don't use '소식' for the 9 PM news. Use '뉴스'. Only use '소식' if you are talking about a specific story or update within that news program that has personal relevance.
- Mistake 2: News vs. Information
- '정보' is for data and facts. '소식' is for life events. You wouldn't say '컴퓨터 소식' for computer specs; you'd say '컴퓨터 정보'.
'그 소식(O) / 그 뉴스(X) 들었어? 민수가 결혼한대!'
— Explanation: In personal gossip, '소식' is much more natural than '뉴스'.
Another common error is the incorrect use of particles. Because 소식 is a noun that describes an abstract concept of 'word' or 'tidings,' students often forget that it needs a source. You don't just 'have' news; you hear it from somewhere or someone. Forgetting the source marker -한테서 or -에게서 can make a sentence like '민수 소식 들었어?' sound slightly ambiguous. Does it mean 'Did you hear Minsu's news?' or 'Did you hear news about Minsu?' Adding '민수한테서 소식 들었어?' clarifies that Minsu was the one who told you.
The homonym '소식 (小食)' is a particularly tricky trap. While the 'news' version uses the Hanja 消息, the 'eating little' version uses 小食. You might hear someone say '저는 원래 소식해요,' which means 'I usually eat very little.' If you interpret this as 'I usually do news,' it will lead to a very confusing conversation! Always look at the verb. '소식하다' (to eat little) is a verb, while '소식을 듣다/전하다' uses '소식' as a noun. This distinction is vital for intermediate learners who are beginning to encounter more diverse vocabulary.
'건강을 위해 소식하는 것이 좋아요.'
— Explanation: Here, '소식' means 'eating a small amount,' not 'news.'
Lastly, learners often struggle with the difference between '소식' and '기사' (article/report). If you are referring to something you read in a newspaper, '기사' is the correct term for the written piece itself. However, '소식' is the content of that article. For example, '기사를 통해 그 소식을 접했어요' (I encountered that news through an article). Confusing these two makes your Korean sound slightly unpolished. Remember: 소식 is the 'what,' and 기사 or 뉴스 is the 'how.'
'신문 기사에서 경제 소식을 읽었어요.'
— Explanation: Correct usage of both 'article' and 'news/update'.
- Summary of Confusion
- 1. 뉴스 (Nyusu) = Broadcast/TV. 2. 정보 (Jeongbo) = Facts/Data. 3. 기사 (Gisa) = Newspaper article. 4. 소식 (Soshik) = Personal updates/Life events.
By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common linguistic traps and speak Korean that sounds much more like a native. Pay attention to the context—is it personal? Is it data? Is it a homonym about food?—and you will master 소식 in no time.
In Korean, there are several words that overlap with 소식 (Soshik), but each has its own flavor and specific use case. Understanding these synonyms and alternatives will help you choose the most precise word for any situation. The most common alternative is 뉴스 (Nyusu), which we have already discussed as being more media-oriented. However, there are other words like 안부 (Anbu), 통보 (Tongbo), and 전갈 (Jeonggal) that every serious learner should know.
- 안부 (Anbu)
- This word specifically refers to someone's health or well-being. While '소식' is general news, '안부' is 'how someone is doing.' You 'ask for someone's anbu' (안부를 묻다) or 'send your anbu' (안부를 전하다).
- 통보 (Tongbo)
- This is a much more formal and often cold word for 'notification.' It is used for official notices, like being notified of a legal decision or a company policy change. It lacks the warmth of '소식'.
'부모님께 안부를 전해 주세요.'
— Translation: Please give my regards (well-being news) to your parents.
Another interesting alternative is 전갈 (Jeonggal). This is a somewhat older or more formal word for 'message' or 'word.' It implies that a message was sent through a third party. If a messenger brings word from a general, that is '전갈'. In modern life, you might hear it in very formal business contexts or in historical dramas. Compared to 소식, 전갈 feels more like a specific, intentional delivery of a single piece of information, whereas 소식 can be a general update.
There is also the word 기별 (Gibyeol). This is very similar to '전갈' and '소식' but is often used in the negative to mean 'no word' or 'no sign.' A common idiomatic expression is '간에 기별도 안 간다' (It doesn't even reach the liver), which is used when a portion of food is so small it doesn't even feel like you've eaten. Here, '기별' represents the 'signal' or 'news' of food arriving. This shows how deeply the concept of 'news' or 'signals' is embedded in the Korean language beyond just verbal communication.
'그에게서는 아무런 기별이 없었다.'
— Translation: There was no word/sign from him at all.
When you want to talk about 'rumors,' you should use 소문 (Somun) instead of 소식. While 소식 is generally assumed to be true or at least a direct update, 소문 carries the connotation of unverified gossip. If you hear that a celebrity is dating, that is a '소문'. If the celebrity confirms it on their social media, that becomes '소식'. Choosing between these two words shows your level of certainty about the information you are sharing.
'그 소문 들었어? 정말 사실일까?'
— Translation: Did you hear that rumor? I wonder if it's really true?
- Quick Comparison Table
- - 소식: General news/updates. - 안부: Health/well-being. - 소문: Rumors/gossip. - 통보: Official notification. - 기사: Newspaper article.
In conclusion, while 소식 is your 'go-to' word for most news-related situations, being aware of these alternatives allows for much more nuanced communication. Whether you are asking after a friend's health with '안부', reporting a rumor with '소문', or receiving an official '통보', your choice of word will signal your understanding of the social context and the nature of the information itself.
Examples by Level
좋은 소식이 있어요.
I have good news.
'좋은' (good) modifies the noun '소식'.
그 소식을 들었어요?
Did you hear that news?
'-을' is the object marker for '소식'.
친구 소식이 궁금해요.
I am curious about my friend's news.
'궁금하다' is an adjective meaning 'to be curious'.
나쁜 소식은 아니에요.
It is not bad news.
'아니에요' is the polite negative form of 'to be'.
소식을 기다립니다.
I am waiting for news.
'기다리다' is the verb 'to wait'.
편지로 소식을 전해요.
I deliver news by letter.
'-로' indicates the means or method (by letter).
어머니 소식은 어때요?
How is the news of your mother?
'-은 어때요?' is used to ask 'How is...?'
새 소식이 없습니다.
There is no new news.
'없습니다' is the formal negative of 'to exist'.
친구한테서 기쁜 소식을 들었어요.
I heard happy news from my friend.
'-한테서' means 'from (a person)'.
고향 소식이 정말 반가워요.
The news from my hometown is very welcome.
'반갑다' means to be glad or welcome.
오랫동안 소식이 없어서 걱정했어요.
I was worried because there was no news for a long time.
'-어서' indicates a reason (because).
그의 합격 소식에 모두 기뻐했어요.
Everyone was happy at the news of his passing.
'-에' indicates the cause of the emotion.
졸업 후에 친구들과 소식이 끊겼어요.
After graduation, I lost touch with my friends.
'끊기다' is the passive form of 'to cut'.
민수 씨 소식 좀 알려주세요.
Please let me know some news about Minsu.
'-아/어 주세요' is a polite request.
내일은 좋은 소식이 오기를 바라요.
I hope good news comes tomorrow.
'-기를 바라다' means 'to hope that...'
가족들에게 제 소식을 전해 주세요.
Please deliver my news to my family.
'-에게' means 'to (a person)'.
인터넷을 통해 새로운 소식을 접했어요.
I came across new news through the internet.
'접하다' is a more formal word for 'to encounter' or 'to hear'.
정부의 발표 소식에 시장이 반응했어요.
The market reacted to the news of the government's announcement.
'반응하다' means 'to react'.
그 소식은 사실이 아닌 것으로 밝혀졌어요.
That news turned out to be untrue.
'밝혀지다' means 'to be revealed' or 'to turn out to be'.
갑작스러운 사고 소식에 모두가 놀랐습니다.
Everyone was surprised by the news of the sudden accident.
'갑작스러운' is the adjective form of 'sudden'.
그는 여전히 친구의 소식을 기다리고 있다.
He is still waiting for news of his friend.
'-고 있다' indicates continuous action.
우리는 그가 성공했다는 소식을 들었습니다.
We heard the news that he succeeded.
'-는다는 소식' is a noun-modifying clause.
아무런 소식도 없이 그는 떠나버렸다.
He left without any word at all.
'아무런 ~도 없이' means 'without any... whatsoever'.
그의 사망 소식은 큰 충격을 주었습니다.
The news of his death gave a great shock.
'충격을 주다' means 'to give a shock'.
현지 소식통에 따르면 상황이 악화되고 있다.
According to local sources, the situation is worsening.
'소식통' means 'news source' or 'informant'.
그의 행방에 대한 소식이 전혀 들리지 않는다.
No news regarding his whereabouts is being heard at all.
'행방' means 'whereabouts'.
기쁜 소식을 안고 그는 고향으로 돌아갔다.
Carrying happy news, he returned to his hometown.
'안고' literally means 'hugging/holding' but here means 'carrying'.
그 소식은 우리에게 큰 희망을 심어주었다.
That news planted great hope in us.
'심어주다' means 'to plant' (metaphorically).
소문과 소식의 차이를 명확히 구분해야 한다.
One must clearly distinguish between rumors and news.
'구분해야 한다' means 'must distinguish'.
그의 소식이 끊긴 지 벌써 10년이 되었다.
It has already been 10 years since news of him was cut off.
'-ㄴ 지' indicates the time elapsed since an action.
전쟁터에서 날아온 승전 소식에 온 나라가 들썩였다.
The whole country was stirred by the news of victory from the battlefield.
'들썩이다' means to be stirred up or excited.
그녀는 매일 아침 해외 소식을 챙겨 본다.
She checks the overseas news every morning.
'챙겨 보다' means to make sure to watch/look at.
그의 비보 소식은 문단에 큰 슬픔을 안겼다.
The news of his death (sad news) brought great sadness to the literary world.
'비보' (悲報) is a formal word for 'sad news' or 'report of death'.
현대 사회에서 소식의 전파 속도는 상상을 초월한다.
In modern society, the speed of news propagation transcends imagination.
'초월하다' means 'to transcend'.
그는 세상의 소식을 끊고 산속에서 은둔하고 있다.
He has cut off news from the world and is living in seclusion in the mountains.
'은둔하다' means 'to live in seclusion'.
언론은 소식의 객관성을 유지할 의무가 있다.
The media has an obligation to maintain the objectivity of news.
'객관성' means 'objectivity'.
그의 소식은 안개 속을 헤매듯 불투명했다.
News of him was opaque, like wandering through a fog.
'불투명하다' means 'to be opaque' or 'unclear'.
우리는 역사의 소식에 귀를 기울여야 한다.
We must lend an ear to the tidings of history.
'귀를 기울이다' means 'to listen carefully'.
그의 성공 소식은 고난을 겪는 이들에게 귀감이 되었다.
The news of his success became a model for those suffering hardships.
'귀감' means 'a model' or 'an exemplar'.
소식의 진위 여부를 파악하는 것이 급선무다.
Determining the truth or falsehood of the news is the priority.
'진위 여부' means 'the matter of truth or falsehood'.
소식(消息)의 본의는 사라짐과 생겨남의 순환에 있다.
The true meaning of 'Soshik' lies in the cycle of vanishing and arising.
'본의' means 'true meaning' or 'original intention'.
그의 침묵은 그 어떤 소식보다 더 강렬한 메시지를 던졌다.
His silence threw a more intense message than any news.
'메시지를 던지다' is a metaphorical expression.
우주로부터의 소식을 탐사하는 인류의 도전은 계속된다.
Humanity's challenge to explore news from the universe continues.
'탐사하다' means 'to explore' or 'investigate'.
그의 소식은 시대의 아픔을 투영하는 거울과도 같았다.
His news was like a mirror reflecting the pai
Example
좋은 소식 들려드릴게요.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More communication words
~대해서
A2About; a particle indicating the subject of discussion.
~ 에 대해
A2About; concerning; regarding.
~쯤
A2About; approximately (quantity, time)
동의
B1The act of agreeing with someone's opinion or a proposal. A core functional word for IELTS Writing Task 2 'agree or disagree' questions.
모호성
B2The quality of being open to more than one interpretation; inexactness or lack of clarity.
그리고
A1And/and then
공지
A2A formal announcement or notification.
답하다
A1To answer
대답하다
A1To answer
대답
A1Answer; Reply (response to a question)